diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2018-07-11 18:25:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Polish translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:17+0000\n" +"Last-Translator: GTriderXC \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Zawiera Gmail, Google Docs, Google+, YouTube oraz Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/ccsm.po 2018-07-11 18:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,546 @@ +# CompizConfig polish translation. +# Copyright (C) 2007 Karol Sikora +# This file is distributed under the same license as the ccsm package. +# Karol Sikora , 2007. +# Mariusz Fik , 2007. +# Maciej Warnecki , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Maciej Warnecki \n" +"Language-Team: pl_PL \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"Nowa wartość %(binding)s skrótu dla akcji %(action)s we wtyczce " +"%(plugin)sjest w konflikcie z akcją %(action_conflict)s " +"wtyczki %(plugin_conflict)s.\n" +"Czy chcesz wyłączyć %(action_conflict)s we wtyczce " +"%(plugin_conflict)s?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "Wyłącz %(action_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "Nie ustawiaj %(action)s" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "Ustaw %(action)s mimo wszystko" + +msgid "key" +msgstr "klawisz" + +msgid "button" +msgstr "przycisk" + +msgid "edge" +msgstr "krawędź" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"Próbujesz użyć funkcji %(feature)s, która nie jest " +"udostępniana przez żadną z wtyczek.\n" +"Czy chcesz jej użyć mimo to?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "Użyj %(feature)s" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "Nie używaj %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"Próbujesz użyć funkcji %(feature)s, która jest dostępna w " +"%(plugin)s.\n" +"Ta wtyczka jest aktualnie nieaktywna.\n" +"Chcesz włączyć %(plugin)s, aby ta funkcja była dostępna?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "Włącz %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "Nie włączaj %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Niektóre %(bindings)s skróty wtyczki %(plugin)s powodują konflikt z " +"innymi wtyczkami. Czy chcesz rozwiązać te konflikty?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Rozwiąż konflikty" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Ignoruj konflikty" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Wtyczka %(plugin_conflict)s dostarcza funkcję %(feature)s, " +"która jest już dostępna we wtyczce " + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "Wyłącz %(plugin_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "Nie włączaj %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Wtyczka %(plugin_conflict)s jest w konflikcie z %(plugin)s." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s wymaga funkcji %(feature)s, która jest dostępna w " +"następujących wtyczkach:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Włącz te wtyczki" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s wymaga wtyczki %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "Włącz %(require)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s dostarcza funkcję %(feature)s, która jest wymagana " +"przez wtyczki %(plugin_list)s" + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Wyłącz te wtyczki" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "Nie wyłączaj %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin)s jest wymagany przez wtyczki %(plugin_list)s" + +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +msgid "Extras" +msgstr "Dodatki" + +msgid "Window Management" +msgstr "Zarządzanie oknami" + +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Wczytywanie obrazów" + +msgid "Utility" +msgstr "Narzędzia" + +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Bez kategorii" + +msgid "N/A" +msgstr "Niedostępne" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" + +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Ustawienia wielu list. Możesz kliknąć podwójnie rząd by edytować wartości." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Edycja %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym skrótem" + +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Przechwyć kombinację klawiszy" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym przyciskiem" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Używanie Przycisku1 (LPM) bez modyfikatorów może uniemożliwić klikanie lewym " +"przyciskiem myszki i może zakłócić twoją konfigurację. Czy na pewno chcesz " +"przyporządkować przycisk \"%s\" do Przycisku1?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" nie jest ważną maską brzegów" + +msgid "None" +msgstr "Brak" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "Menedżer ustawień CompizConfig" + +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Proszę wcisnąć nową kombinację klawiszy" + +msgid "Window Title" +msgstr "Tytuł okna" + +msgid "Window Role" +msgstr "Rola okna" + +msgid "Window Name" +msgstr "Nazwa okna" + +msgid "Window Class" +msgstr "Klasa okna" + +msgid "Window Type" +msgstr "Typ okna" + +msgid "Window ID" +msgstr "ID okna" + +msgid "And" +msgstr "I" + +msgid "Or" +msgstr "Lub" + +msgid "Edit match" +msgstr "Edytuj układ" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +msgid "Grab" +msgstr "Złap" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relacja" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Odwróć" + +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +msgid "Images" +msgstr "Grafiki" + +msgid "File" +msgstr "Plik" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Otwórz folder..." + +msgid "Open file..." +msgstr "Otwórz plik..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "To jest menedżer ustawień dla systemu konfiguracji CompizConfig." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tłumacze: " +" Maciej Warnecki - maciekw5@gmail.com, Karol " +"Sikora - elektrrrus@gmail.com, Mariusz Fik - fisiu82@gmail.com, Adam " +"Kremienowski - akremen@gmail.com, Jakub Chromiak - silvervoxer@gmail.com " +" Błędne " +"tłumaczenie lub błędy merytoryczne prosimy zgłaszać tu: " +"http://forum.compiz.org/showthread.php?s=bbd37bd28a4b508cb52dcc4cdabf889a&t=5" +"417 " +" Lub ew. na maila (maciekw5@gmail.com jest " +"odpowiedni, nie wiem jak z innymi tłumaczami) " +" v .01\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Maciej Warnecki https://launchpad.net/~maciekw5\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Wystąpił błąd" + +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "Włącz %s" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Znajdź %s opcję wtyczki" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Użyj tej wtyczki" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Znajdź opcję Compiz Core" + +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Wprowadź filtr.\n" +"Kliknij na ikonę klawiatury, by wybrać szukany klawisz" + +msgid "Search in..." +msgstr "Szukaj w..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Krótki opis i nazwa" + +msgid "Long description" +msgstr "Pełny opis" + +msgid "Settings value" +msgstr "Wartość ustawień" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Podgrupa" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Ładuję zaawansowane szukanie" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Dodaj nowy profil" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Usuń ten profil" + +msgid "Default" +msgstr "Ustawienia domyślne" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Importowanie profilu CompizConfig" + +msgid "Import as..." +msgstr "Importuj jako..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Importowanie nowego profilu CompizConfig" + +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Eksportuj swój profil CompizConfig" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "Resetuj swój profil CompizConfig do domyślnych wartości" + +msgid "Backend" +msgstr "Sposób zapisania" + +msgid "Integration" +msgstr "Integracja" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Włącz integrację ze środowiskiem pulpitu" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profile (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +msgid "Save file.." +msgstr "Zapisz plik.." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "Czy chcesz ominąć domyślne wartości opcji eksportując swój profil?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Otwórz plik.." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Wprowadź nazwę profilu" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Wprowadź nazwę nowego profilu:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Sposób zapisania nie znaleziony." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Automatyczne sortowanie wtyczek" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Wyłączone wtyczki" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wyłączyć automatyczne sortowanie wtyczek? To wyłączy " +"także obsługę konfliktów. Powinieneś to robić tylko jeśli wiesz co robisz." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Dodaj wtyczkę" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Nazwa wtyczki:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Wpisz nazwę wtyczki" + +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Konfiguracja sposobu zapisania i profilu używanego przez system konfiguracji " +"Compiz'a" + +msgid "About" +msgstr "O..." + +msgid "About CCSM..." +msgstr "O CCSM..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profile i sposób zapisania" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Lista wtyczek" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Filtr Twojej listy wtyczek" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Ekran %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Zaawansowane szukanie" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Nic nie znaleziono. \n" +"\n" +" Twój filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych wyników wyszukiwania." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Konfiguruj Compiz przy pomocy menedżera ustawień CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/compiz.po 2018-07-11 18:25:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3910 @@ +# translation of compiz.po to +# Polish message file for compiz. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Maciej Warnecki , 2007. +# wadim dziedzic +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Maciej Warnecki \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Cofnij maksymalizację okna" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Zminimalizuj okno" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu okna" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "Stwórz powyżej" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "Przyklej" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "Odcieniuj" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Nie twórz powyżej" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "Odklej" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Wymuszenie zamknięcia aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Wymuś Zamknięcie" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Przenieś okno na obszar roboczy nr 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "Przełączanie programów" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełącz na pierwszy obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełącz na drugi obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełącz na trzeci obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełącz na czwarty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Przełącz na piąty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Przełącz na szósty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Przełącz na siódmy obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Przełącz na ósmy obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Przełącz na dziewiąty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Przełącz na dziesiąty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Przełącz na jedenasty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Przełącz na dwunasty obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Przełączenie na lewy obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Przełączenie na prawy obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Przełączenie na górny obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Przełączenie na dolny obszar roboczy" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Otwarcie menu okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksymalizacja okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Przywrócenie okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizacja okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podnosi okno ponad pozostałe" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Opcje Ogólne" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Ogólne opcje Compiza" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Lista aktualnie włączonych wtyczek" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Dzwonek systemowy" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Dzwonek systemowy" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignoruj podpowiedzi dla zmaksymalizowanych okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ignorowanie podpowiedzi zwiększenia rozmiaru i proporcji gdy okno jest " +"zmaksymalizowane" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Ukryj okna spoza paska zadań" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "Ukrywa okna spoza paska zadań w trybie pokazywania pulpitu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Opóźnienie zapadki krawędzi" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Czas jaki musi spędzić wskaźnik na krawędzi ekranu zanim zostanie wykonana " +"akcja" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Opóźnienie ping" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Odstęp czasu pomiędzy wiadomościami ping" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Domyślna ikona" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Obraz domyślnej ikony okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "Zachowaj stan wtyczki, gdy niewczytana" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"Zapisz stan wtyczek, gdy są niewczytane, aby przywrócić ich poprzedni stan " +"gdy zostaną przeładowane." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Radzenie sobie z zachodzącymi na siebie wyjściami" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" +"Które z zachodzących na siebie urządzonych wyjściowych powinny być " +"preferowne?" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "\"sprytny\" tryb" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Preferuj większe wyjście" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Preferuj mniejsze wyjście" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Wykryj wyjścia" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatyczne wykrywanie urządzeń wyjściowych" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Wyjścia" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Lista opisów urządzeń wyjściowych" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Zachowanie przy wybraniu okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Kliknij by wybrać" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Kliknięcie okna ogniskuje na nim wprowadzanie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Podnieś przy kliknięciu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Podnieś okna po kliknięciu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatyczne wysuwanie okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Podnieś wskazane okno po interwale" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Opóźnienie automatycznego wysuwania okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Odstęp czasu przed podniesieniem wskazanych okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Poziom zapobiegania aktywizacji okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Zapobieganie wykradaniu poziomu skupienia" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączenie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normalne" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "Wysokość" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "Bardzo wysoko" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Zapobieganie aktywizacji nowych okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Zapobieganie aktywizacji nowych okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "Przypisania klawiszy" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Zamknij aktywne okno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Podnieś okno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Obniż okno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Przenieś okno pod pozostałe" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimalizuj aktywne okno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maksymalizuj aktywne okno" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Cofnij maksymalizację aktywnego okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maksymalizuj aktywne okno w poziomie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maksymalizuj aktywne okno w pionie" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Przypisanie klawisza do menu okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Przypisanie przycisku do menu okien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Schowaj wszystkie okna i wybierz pulpit" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Przełącz maksymalizację okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Przełącza maksymalizację aktywnego okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Przełącz maksymalizację poziomą okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Przełącz maksymalizację poziomą aktywnego okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Przełącz maksymalizację pionową okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Przełącz maksymalizację poziomą aktywnego okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Przełącz zwinięcie okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Przełącza przyciemnianie aktywnego okna" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Rozmiar pulpitu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Poziomy rozmiar wirtualny" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Mnożnik rozmiaru ekranu dla poziomego wirtualnego rozmiaru" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Pionowy rozmiar wirtualny" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "Mnożnik rozmiaru ekranu dla pionowego wirtualnego rozmiaru" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Rysowanie" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Wtyczka rysowania" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Rysuj" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Rysowanie na pulpicie" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Rozpoczyna usuwanie rysunków" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Czyść" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Kolor wypełnienia" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Kolor wypełnienia dla rysowania" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Kolor pędzla" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Kolor pędzla przy rysowaniu" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Szerokość pędzla" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Szerokość pędzla przy rysowaniu" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Rozmywaj okna" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Rozmywanie okien" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsowanie" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Efekt pulsowania" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Prędkość rozmycia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Szybkość rozmywania okien" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Rozmycie ostrości okien" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Okna, które mają być poddane rozmyciu ostrości" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Rozmycie ostrości" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Rozmywaj nieaktywne okna" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Rozmycie alfa okien" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Okna, które mają używać rozmycia alfa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Rozmycie alfa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Rozmycie za przezroczystymi częściami okien" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Filtr rozmycia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Metoda filtrowania dla rozmycia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xBilinear" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Rozmycie Gaussa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmapa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Promień rozmycia Gaussa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Promień rozmycia Gaussa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Siła rozmycia Gaussa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Siła rozmycia Gaussa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Poziom szczegółów mipmapy" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Poziom szczegółów mipmapy" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Nasycenie rozmycia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Nasycenie kolorami rozmytego obszaru" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Okluzja rozmycia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "Wyłącz rozmywanie fragmentów ekranu zajmowanych przez inne okna." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Pozyskaj niezależne tekstury" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Używaj dostępnych jednostek tekstur, by pozyskać jak najwięcej niezależnych " +"tekstur" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Klonowanie wyjścia" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Zewnętrzna obsługa klonowania" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Inicjuj" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Rozpocznij klonowanie zaznaczenia" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Przyporządkowanie poleceń do ustalonych działań" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Wiersz poleceń 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Wiersz poleceń 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Wiersz poleceń 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Wiersz poleceń 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Wiersz poleceń 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Wiersz poleceń 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Wiersz poleceń 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Wiersz poleceń 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Wiersz poleceń 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Wiersz poleceń 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Wiersz poleceń 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Wiersz poleceń 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Wiersz poleceń 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Wiersz poleceń 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Wiersz poleceń 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Wiersz poleceń 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Wiersz poleceń 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Wiersz poleceń 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Wiersz poleceń 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Wiersz poleceń 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Wiersz poleceń 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"Polecenie zostanie uruchomione w powłoce, kiedy zastosuje się " +"uruchom_polecenie20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Skróty klawiaturowe" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Uruchom polecenie 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Uruchom polecenie 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Uruchom polecenie 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Uruchom polecenie 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Uruchom polecenie 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Uruchom polecenie 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Uruchom polecenie 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Uruchom polecenie 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Uruchom polecenie 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Uruchom polecenie 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Uruchom polecenie 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Uruchom polecenie 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Uruchom polecenie 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Uruchom polecenie 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Uruchom polecenie 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Uruchom polecenie 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Uruchom polecenie 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Uruchom polecenie 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Uruchom polecenie 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Uruchom polecenie 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Uruchom polecenie 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Skróty myszy" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "Skrót klawiaturowy, który spowoduje uruchomienie polecenia 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Skróty ekranowe" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "Krawędź ekranu, która spowoduje uruchomienie polecenia 20" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "Kompozyt" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "Wtyczka kompozytowa" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Powolne animacje" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Wyłącz powolne animacje" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Wykryj częstotliwość odświeżania" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatyczne wykrywanie częstotliwości odświeżania" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "Częstotliwość przerysowywania ekranu (razy na sekundę)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Cofnij przekierowanie okien pełnoekranowych" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Zezwól na to, by rysowanie okien pełnoekranowych nie było przekierowywane do " +"obrazków rastrowych poza ekranem" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Wymuś niezależne wyświetlanie wyjścia" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" +"Rysuj każde urządzenie wyjściowe niezaleźnie, nawet jeśli zachodzą one na " +"siebie" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "Skopiuj do struktury" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "Skopiuj zawartość pixmap do struktury" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Kostka pulpitu" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Tryb wielu urządzeń wyjściowych" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Wiele kostek" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Jedna duża kostka" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "Zachowanie" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Wewnątrz kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Przyspieszenie zwijania" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Szybkość zwijania" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Opóźnienie" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/move/move.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Tło dla kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Obrazek tła dla kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Animacja tła dla kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Początkowy kolor gradientu tła kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Końcowy kolor gradientu tła kostki" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Przezroczysta kostka" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Nieprzezroczystość kostki podczas obracania" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Dekoracja okna" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Dekoracje okna" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "Aktywuj cień" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Promień cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Promień cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "NIeprzezroczystość cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Kolor cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Kolor cienia" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Przesunięcie cienia - współrzędna X" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Przesunięcie cienia w osi X" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Przesunięcie cienia - współrzędna Y" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Przesunięcie cienia w osi Y" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Dezaktywuj cień" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Pozwól tworzyć mipmapy dla tekstur dekoracji" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Dekoracje okien" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Typy okien, które mają być dekorowane" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Cienie okien" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Typy okien, które mają posiadać cień" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Płynne rozjaśnianie/przyciemnianie okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Okna powinny płynnie rozjaśniać się podczas ich wyboru i płynnie " +"przyciemniać się podczas wyboru innego okna." + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Sposób zanikania" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Sposób zanikania okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Stała prędkość" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Stały czas" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Szybkość rozjaśniania /ściemniania" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Szybkość płynnego pojawiania się/zanikania okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Czas przenikania" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "Czas zanikania okien (w ms) w trybie \"Stała prędkość\"" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Przyciemniaj/rozjaśniaj okna" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Typy okien, które powinny być poddawane rozjaśnieniu/ściemnieniu" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Wizualny dzwonek systemowy" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Efekt ściemniania przy dzwonku systemowym" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Pełnoekranowy wizualny dzwonek systemowy" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Pełnoekranowy efekt przyciemnienia przy dzwonku systemowym" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Przyciemnienie nieodpowiadających okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" +"Przyciemnienie okien, które nie odpowiadają na polecenia menadżera okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Jasność nieodpowiadających okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Jasność (w %) nieodpowiadających okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Nasycenie nieodpowiadających okien" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Nasycenie (w %) nieodpowiadających okien" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Kompatybilność z Gnome" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" +"Opcje, które zapewniają kompatybilność Compiza ze środowiskiem pulpitu Gnome" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Wyświetl menu główne" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Wyświetl menu główne" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Dialog Uruchom" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Wyświetl okno dialogowe \"Uruchom program\"" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Polecenie zrzutu ekranu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Pobierz zrzut ekranu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Polecenie zrzutu okna" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Pobierz zrzut okna" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Uruchom polecenie terminala" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Wiersz poleceń terminala" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otwiera terminal" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "Ustaw nakładkę" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "Ustaw nakładkę okna" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "Monitorowanie plików" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Wtyczka powiadamiania o zmianie pliku" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Rozpocznij przenoszenie okna" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Rozpocznij przenoszenie okna" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Ogranicz Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Leniwe pozycjonowanie" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22 +msgid "Default Moving Window Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23 +msgid "Default mode used for window moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Kontur" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:27 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Use a double-border in 'Rectangle' and 'Outline' modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:28 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Increase the contrast of the border using a lighter color." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:29 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Use Desktop average colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:30 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "" +"Try to use the desktop average color if defined by your DE (overrides custom " +"colors)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Border Color" +msgstr "Kolor brzegów" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32 +msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Fill Color" +msgstr "Kolor wypełniania" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34 +msgid "Fill color used for rectangle moving mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35 +msgid "Enable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36 +msgid "Enable or disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Przezroczystość, Jasność i Nasycenie" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "Wartości dla okien" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "Wtyczka OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Filtr tekstury" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Filtrowanie tekstur" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Szybki" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Dobry" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Najlepszy" + +# Zmieniłem z "Błyskawica" na "Oświetlenie": +# lightNing=Błyskawica +# lighting=Oświetlenie, cieniowanie +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Oświetlenie" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Używaj rozproszonego światła podczas przekształceń ekranu" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Synchronizuj z VBlank" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Odświeżaj ekran tylko podczas okresu poziomego wygaszania" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Kompresja tekstur" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" +"Jeśli możliwe używaj kompresji dla tekstur przekonwertowanych z obrazków" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "Dostawca" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Rozmieść okna" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Podczas wyboru umieszczaj okna we właściwych miejscach" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Obejścia problemów" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Obejścia problemów z rozmieszczeniem okien" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Tryb rozmieszczenia" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Algorytm używany do rozmieszczenia okien" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskada" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowany" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentny" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Losowy" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "Wskaźnik" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Określa jak powino się zachowywać rozmieszczenie okien jeśli jest używanych " +"wiele urządzeń wyjścia." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Użyj aktywnego urządzenia wyjściowego" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Użyj urządzenia wyjściowego z kursorem myszy" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Użyj urządzednia wyjściowego na wybranym oknie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Ułóż na wszystkich wyjściach" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Wymuś ułożenie okien" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Okna, które powinny być rozmieszczone \"na siłę\", nawet jeśli wskazują, że " +"menadżer okien pominie rozmieszczanie ich" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Ustalone położenie okna" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Okna z ustalonymi pozycjami" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Ułożone okna" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Typy okien, które powinny być ułożone domyślnie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "Pozycje X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "Wartości dla pozycji X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Pozycje Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Wartości dla pozycji Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Utrzymuj na pulpicie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Utrzymuj wskazane okna na pulpicie , nawet jeśli ich pozycja będzie się " +"różnić od ich określonej pozycji" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "Okna z naprawionym trybem umieszczania" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "Okna, które powinny mieć określone pozycjonowanie mo+de" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "Tryby pozycjonowania" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Okna z ustalonymi pulpitami" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Przemieszczenie okien na pulpity" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" +"Typy okien, które powinny być domyślnie ułożone na konkretnych pulpitach" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "Pozycje wirtualnych pulpitów osi X" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Poziome pozycje wirtualnych pulpitów" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Pozycje wirtualnych pulpitów osi Y" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Pionowe pozycje wirtualych pulpitów" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Wzorzec doboru" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Wzorzec doboru okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Przyporządkowanie klawiszy" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Rozpocznij zmianę rozmiarów okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Rozpocznij zmianę rozmiaru okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Domyślny ryb zmiany zmiaru" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Domyślny tryb używany podczas zmiany rozmiaru okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Rozciągnij" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" +"Kolor brzegów używany dla trybow zmiany rozmiarów z obrysem oraz z obrysem i " +"wypenieniem" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Kolor wypełnienia dla prostokątnego trybu zmiany wielkości" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Disable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Normalna zmiana rozmiaru okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "Typy okien, których rozmiar ma być zmieniany w standardowy sposób" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Zmiana rozmiaru konturu okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "Typy okien, których rozmiar ma być zmieniany poprzez kontur okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Prostokątna zmiana rozmiaru okna" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "Typy okien, których rozmiar ma być zmieniany w prostokątny sposób" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Zmień rozmiar okna poprzez rozciąganie" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "Typy okien, których rozmiar ma być zmieniany poprzez rozciąganie" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "Modyfikator konturów" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "Użyj kontrolek, aby zmienić rozmiar za pomocą konturu." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "Modyfikator prostokąta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "Użyj kontrolek, aby zmienić rozmiar za pomocą prostokąta." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "Modyfikator rozciągnięcia" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "Użyj kontrolek, aby zmienić rozmiar poprzez rozciąganie." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "Modyfikator wyśrodkowania" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "Użyj kontrolek, aby zmienić rozmiar od środka." + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Obrotowa kostka" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Obrotowa kostka pulpitu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Przełączanie widoków za pomocą wskaźnika" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Przewróć do następnego pulpitu podczas przesuwania wskaźnika na krawędź " +"ekranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Przełączanie krawędziami - przenoszenie" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Przewróć do następnego pulpitu podczas przesuwania okien na krawędź ekranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Przełączanie krawędziami - przeciągnij i upuść" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Przewróć do następnego pulpitu podczas przeciągania obiektów na krawędź " +"ekranu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Podnoś podczas obracania" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Podnoś okna podczas obracania" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Odwrócenie osi Y dla wskaźnika" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Odwróć oś Y dla ruchu wskaźnika" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Przypnij do górnej ściany" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Przypnij obrót kostki do górnej ściany" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Przypnij do dolnej ściany" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Przypnij obrót kostki do dolnej ściany" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Przybliżenie obrotu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "Ustawienia dodatkowe" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Czas przełączania" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Czas przed przełączeniem wirtualnych pulpitów" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Czułość wskaźnika" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Czułość ruchu wskaźnika" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Akceleracja" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Przyspieszenie obrotu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Szybkość obrotu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Opóźnienie obrotu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Obracanie kostki" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Rozpocznij obrót" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Obróć w lewo z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Obróć w lewo i przenieś aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Obróć w prawo z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Obróć w prawo i przenieś aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Obróć do" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Obraca do pulpitu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Obracaj okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Obraca z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Obróć i przełącz w lewo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Przewróć do lewego pulpitu i zakrzyw kursor" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Obróć i przełącz w prawo" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Przewróć do prawego wirtualnego pulpitu i zakrzyw kursor" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Obrót do ściany" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Obróć do ściany 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Obróć do ściany 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Obróć do ściany 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Obrót do ściany 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Obróć do ściany 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Obróć do ściany 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Obróć do ściany 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Obróć do ściany 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Obróć do ściany 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Obróć do ściany 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Obróć do ściany 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Obróć do ściany 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Obróć do ściany 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Obróć do ściany 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Obróć do ściany 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Obróć do ściany 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Obróć do ściany 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Obróć do ściany 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Obróć do ściany 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Obróć do ściany 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Obróć do ściany 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Obróć do ściany 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Obróć do ściany 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Obróć do ściany 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Obrót do ściany z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 1 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 1 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 2 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 2 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 3 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 3 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 4 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 4 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 5 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 5 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 6 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 6 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 7 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 7 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 8 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 8 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 9 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 9 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 10 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 10 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 11 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 11 i przenieś tam aktywne okno" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Obróć do ściany 12 z oknem" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Obróć do ściany 12 i przenieś tam aktywne okno" + +# To NIE jest skalowanie - zmiana rozmiaru +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Szybki Wybór" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Szybki wybór okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Odstęp między oknami" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "Przesunięcie X" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "Przesunięcie Y" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "Szybkość szybkiego wyboru" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Krok czasu szybkiego wyboru" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "Przyciemnij tło" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Przyciemnij tło podczas skalowania okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Stopień nieprzezroczystości w procentach" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Ikona okna" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Nałóż ikonę na okna podczas Szybkiego Wyboru" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "Emblemat" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "Duży" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Szybki Wybór Okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Typy okien, które mają być poddawane szybkiemu wyborowi w tym trybie" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "Granice czasowe funkcji przeciągnij i upuść" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" +"Czas (w milisekundach) wyłączania trybu skalowania podczas zawieszenia " +"obiektu przeciągając i upuszczając go nad oknem." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Decyduje gdzie okna są umieszczane do wyboru jeśli jest używanych wiele " +"urządzeń wyjścia" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "Na aktualnym urządzeniu wyjściowym" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "Na wszystkich urządzeniach wyjściowych" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Skrót klawiaturowy włącznika trybu skalowiania" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Skrót klawiaturowy włącznika trybu skalowania zamiast włączania, gdy " +"wciśnięty i wyłączania, gdy zwolniony." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Dowiązania przycisku włącznika trybu skalowania" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Dowiązania przycisku włącznika trybu skalowania zamiast włączania, gdy " +"wciśnięty i wyłączania, gdy zwolniony." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Rozpocznij przeglądanie okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Rozmieść i zacznij przekształcać okna" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Rozpocznij przeglądanie wszystkich okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Rozmieść i zacznij przekształcać okna" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Rozpocznij przeglądanie grupy okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Rozmieść i zacznij przekształcać grupę okien" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Inicjuj wybór okien dla okien z bieżącego wyjścia" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Rozmieść i zacznij przekształcać okna w bieżącym widoku" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "Katalog zapisywania" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Uruchom program" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Przełącznik aplikacji" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Następne okno" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "Okno przełączania gdy niewidoczne i wybór następnego okna" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Poprzednie okno" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "Okno przełączania gdy niewidoczne i wybór poprzedniego okna" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Następne okno (wszystkie okna)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Okno przełączania gdy niewidoczne i wybór następnego okna spośród wszystkich" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Poprzednie okno (wszystkie okna)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Okno przełączania gdy niewidoczne i wybór poprzedniego okna spośród " +"wszystkich" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Następne okno (bez pop-upów)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Wybierz następne okno bez pokazywania wyskakującego okienka." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Poprzednie okno (bez pop-upów)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Wybierz poprzednie okno bez pokazywania wyskakującego okienka." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Następny panel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Wybierz następny typ panelu okna" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Poprzedni panel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Wybierz poprzedni typ panelu okna" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Szybkość przełącznika" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Krok czasu przełącznika" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Zmieniacz okien" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Typy okien, które mają być pokazywane w zmieniaczu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "O ile to możliwe, generuj mitmapy dla lepszej jakości skalowania" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Stopień nasycenia w procentach" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Stopień jasności w procentach" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "Aktywizacja przycisku" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "Aktywizacja okna, gdy staje się widoczne podczas przełączania" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Przenieś na pierwszy plan" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Przenoś wybrane okno na wierzch" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Oddalenie pulpitu podczas przełączania okien" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Wyświetl ikonę obok miniaturki" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "Pokazuj tylko ikony" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "Pokazuj tylko ikony programów i okien bez miniatur" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Zminimalizowane" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Wyświetl zminimalizowan okna" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatycznie obracaj" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Obracaj do wybranego okna podczas przełączania" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "Ustawienie koloru tła" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "Kolor tła okna przełączania." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Efekt wodny" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Dodaje efekty wodne do różnych operacji na pulpicie" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Włącz wodne efekty wskaźnika" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Przełącz deszcz" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Przełącz efekt deszczu" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Przełącz wycieraczkę" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Przełącza efekt wycieraczki" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Skala przesunięcia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Skala przesunięcia wody" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Opóźnienie deszczu" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Opóźnienie (w ms) pomiędzy każdą kroplą deszczu" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Fala tytułu" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Efekt fali od tytułu okna" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Dodaj punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Dodaj linię" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Drgające okna" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Wykorzystaj model sprężysty dla efektu drgających okien" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Przypnij okna" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Przełącz przypinanie okien" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Odwróć przyciąganie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Odwrócone przyciąganie okien" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Drgania" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Potrząsaj oknami" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Tarcie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Współczynnik tarcia" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Współczynik sprężystości" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Współczynnik sprężystości" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Rozdzielczość siatki" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Rozdzielczość siatki werteksu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Minimalny wymiar siatki" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Minimalny rozmiar siatki werteksu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Efekt mapowania" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Efekt mapowania okna" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Efekt wybierania" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Efekt wybierania okna" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Rodzaje mapowanych okien" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Typy okien, które mają drgać po mapowaniu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Rodzaje wybieranych okien" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Typy okien, które mają drgać po aktywacji" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Rodzaje chwytanych okien" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Typy okien, które mają drgać po chwyceniu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Przenieś okna" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Typy okien, które mają drgać podczas przesuwania" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Efekt zmaksymalizowania" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Efekt drgania podczas maksymalizacji i demaksymalizacji okien" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2018-07-11 18:25:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,141 @@ +# Polish translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:20+0000\n" +"Last-Translator: GTriderXC \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta sieciowe" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "Konfiguruje i uwierzytelnia dostęp do kont sieciowych" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "Określa czy program będzie zintegrowany z kontami online" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "" +"Brak zainstalowanych programów, korzystających z konta %s użytkownika." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "Następujące programy korzystają z konta %s użytkownika:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "Przyznaj dostęp" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "Usuń konto" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "Edytuj opcje" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "Proszę uwierzytelnić dostęp systemu Ubuntu do konta %s:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "Usunąć to konto sieciowe?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "" +"Zostanie usunięte konto sieciowe usługi %s, powiązane z zainstalowanymi " +"programami." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "" +"Konto internetowe usługi %s nie zostanie w żaden sposób zmodyfikowane." + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "Dodaj konto..." + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "Informacja prawna" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Wypisuje informację o wersji i kończy działanie" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "Preferencje kont sieciowych" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " - Konfiguruje i uwierzytelnia dostęp do kont sieciowych" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy.\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "Inne wystąpienie programu jest już uruchomione" + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "Wszystkimi programami" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "Proszę skonfigurować nowe konto %s" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "Wyświetlanie kont powiązanych z:" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "Brak dostawcy kont powiązanych z tym programem." + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "Proszę autoryzować Ubuntu do dostępu do konta %s" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2018-07-11 18:25:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1711 @@ +# Polish translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-07 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-11 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188 +msgid "Folders to save" +msgstr "Uwzględniane katalogi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Lista katalogów, których kopie zapasowe będą wykonywane. Zastrzeżone " +"wartości $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH i $VIDEO są rozpoznawane jako specjalne " +"katalogi użytkownika. Ścieżki są względne do katalogu domowego użytkownika." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Ignorowane katalogi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"To jest lista katalogów, których kopie zapasowe nie będą tworzone. " +"Zastrzeżone wartości $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, " +"$PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH i $VIDEO są rozpoznawane jako " +"specjalne katalogi użytkownika. Wpisy względne odnoszą się do katalogu " +"domowego użytkownika." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Wymaga wprowadzenia hasła użytkownika root" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Wymaga wprowadzenia hasła użytkownika root podczas wykonywania kopii " +"zapasowej katalogów systemu lub ich przywracania." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Czas ostatniego uruchomienia programu Déjà Dup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Czas ostatniego pomyślnego uruchomienia programu Déjà Dup. Powinien być " +"w formacie ISO 8601." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Czas ostatniej kopii zapasowej programu Déjà Dup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Czas ostatniej pomyślnie ukończonej kopii zapasowej przez program Déjà Dup. " +"Powinien on być w formacie ISO 8601." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Czas ostatniego przywrócenia przez program Déjà Dup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Czas ostatniego pomyślnego ukończenia przywrócenia przez program Déjà Dup. " +"Powinien on być w formacie ISO 8601." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Określa, czy okresowo tworzyć kopie zapasowe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "" +"Określa, czy kopie zapasowe będą tworzone na podstawie regularnego " +"harmonogramu." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Jak często tworzyć kopie zapasowe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Dni między kopiami zapasowymi." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Ostatni raz, kiedy program Déjà Dup sprawdził, czy powinien przypomnieć " +"o wykonaniu kopii zapasowej" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Kiedy użytkownik się loguje, monitor Déjà Dup sprawdza, czy powinien zapytać " +"o wykonanie kopii zapasowej. Jest to używane, aby poinformować użytkowników " +"niewiedzących o kopiach zapasowych. Ten czas powinien być w formacie ISO " +"8601 lub wynosić „disabled”, aby wyłączyć." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"Ostatni raz, kiedy program Déjà Dup sprawdził, czy powinien poprosić o hasło" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Aby uniknąć zapominania haseł, program Déjà Dup okresowo prosi " +"o potwierdzenie hasła. Wartość powinna wynosić „disabled”, aby wyłączyć tę " +"opcję, lub być datą w formacie ISO 8601." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Jak długo trzymać kopie zapasowe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Liczba dni, ile trzymać pliki kopii zapasowej. Wartość 0 oznacza brak " +"ograniczenia. To jest minimalna liczba dni, pliki mogą być trzymane dłużej." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Czas między pełnymi kopiami zapasowymi" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Program Déjà Dup musi co jakiś czas wykonać świeże, pełne kopie zapasowe. To " +"jest liczba dni oczekiwania między wykonaniem pełnych kopii zapasowych." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Typ położenia, w którym przechowywać kopie zapasowe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Typ położenia kopii zapasowej. Jeśli wynosi „auto”, to zostanie wybrany " +"domyślny z dostępnych." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Identyfikator klucza dostępu do serwisu Amazon S3" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Identyfikator klucza dostępu serwisu Amazon S3. Działa jak nazwa użytkownika." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Nazwa używanego kubełka serwisu Amazon S3" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"W którym kubełku serwisu Amazon S3 przechowywać pliki. Jeśli nie istnieje, " +"to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi adresów są prawidłowe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Katalog serwisu Amazon S3" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Opcjonalna nazwa katalogu, w którym przechowywać pliki. Zostanie on " +"utworzony w wybranym kubełku." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "Identyfikator klucza dostępu do serwisu Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" +"Identyfikator klucza dostępu do serwisu Google Cloud Storage. Jest to nazwa " +"użytkownika serwisu Google Cloud Storage." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "Nazwa używanego kubełka serwisu Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"W którym kubełku serwisu Google Cloud Storage przechowywać pliki. Jeśli nie " +"istnieje, to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi adresów są prawidłowe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "Katalog serwisu Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "Adres e-mail konta Google" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "Adres e-mail konta Google." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "Katalog do przechowywania kopii zapasowych" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:151 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "Hierarchia katalogów do przechowywania kopii zapasowych." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Kontener Rackspace Cloud Files" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"W którym kontenerze Rackspace Cloud Files przechowywać pliki. Jeśli nie " +"istnieje, to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi adresów są prawidłowe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Rackspace" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "To jest nazwa użytkownika serwisu Rackspace Cloud Files." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "Kontener OpenStack Swift" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"W którym kontenerze serwisu OpenStack Swift przechowywać pliki. Jeśli nie " +"istnieje, to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi adresów są prawidłowe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "Nazwa użytkownika serwisu OpenStack" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "Nazwa użytkownika serwisu OpenStack Swift." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "Dzierżawca serwisu OpenStack" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dzierżawca serwisu OpenStack Swift." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +msgid "Authentication URL" +msgstr "Adres URL uwierzytelnienia" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "Adres URL uwierzytelnienia lub kluczowy adres URL serwisu OpenStack" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:225 +msgid "Backup location" +msgstr "Położenie kopii zapasowej" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:180 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Położenie, w którym przechowywać pliki kopii zapasowych." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:188 +msgid "Folder type" +msgstr "Typ katalogu" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:189 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Określa, czy położenie kopii zapasowej znajduje się na zamontowanym " +"woluminie zewnętrznym czy w zwykłym katalogu." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:193 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Względna ścieżka woluminu zewnętrznego" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:194 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to " +"jest ścieżka do katalogu na nim." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Unikalny identyfikator woluminu zewnętrznego" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to " +"jest jego unikalny identyfikator systemu plików." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Pełna nazwa zewnętrznego woluminu" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to " +"jest jego dłuższy opis." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Krótka nazwa woluminu zewnętrznego" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to " +"jest jego krótszy opis." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:213 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Ikona zewnętrznego woluminu" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:214 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to " +"jest jego ikona." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 +#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Program do tworzenia kopii zapasowych Déjà Dup" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "Trzymaj ważne dokumenty z dala od niebezpieczeństw" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup to proste narzędzie do robienia kopii zapasowych. Ukrywa ono " +"złożoność kopii zapasowych (regularnie szyfrując je i przechowując poza " +"komputerem) i używa programu duplicity." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"Obsługa lokalnych, zdalnych oraz umieszczonych w chmurze kopii zapasowych, " +"takich jak Amazon S3 i Rackspace Cloud Files" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Bezpiecznie szyfruje i kompresuje dane" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Tworzy przyrostowe kopie zapasowe, umożliwiając przywracanie z dowolnej " +"chwili" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Planuje regularne kopie zapasowe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Dobrze integruje się ze środowiskiem GNOME" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:5 deja-dup/main.vala:160 +#: deja-dup/Prompt.vala:78 +msgid "Backups" +msgstr "Kopie zapasowe" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:288 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Monitor kopii zapasowych" + +#: deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in:6 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Planowanie kopii zapasowych w regularnych odstępach czasu" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:6 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Zmiana ustawień kopii zapasowych" + +#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:21 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:28 +msgid "Back Up" +msgstr "Wykonaj kopię zapasową" + +#: data/ui/restore-missing.ui:18 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +msgid "Scanning…" +msgstr "Wyszukiwanie…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Przywróć brakujące pliki…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Przywraca usunięte pliki z kopii zapasowej" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Przywróć do poprzedniej wersji…" +msgstr[1] "Przywróć do poprzednich wersji…" +msgstr[2] "Przywróć do poprzednich wersji…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Przywróć plik z kopii zapasowej" +msgstr[1] "Przywróć pliki z kopii zapasowej" +msgstr[2] "Przywróć pliki z kopii zapasowej" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:35 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:42 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Wykonaj kopię zapasową" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:58 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Wykonywanie pierwszej kopii zapasowej. To może chwilę zająć." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:59 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Wykonywanie świeżej kopii zapasowej, aby uniknąć uszkodzenia danych. Zajmie " +"to dłużej niż zwykle." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backing up:" +msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej:" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:98 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej się nie powiodło" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Wykonano kopię zapasową" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:105 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "Przywrócono i przetestowano pliki." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:112 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej…" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:164 +msgid "Scanning:" +msgstr "Wyszukiwanie:" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:248 +msgid "_Details" +msgstr "_Szczegóły" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:330 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "Zezwolenie na przywracanie bez h_asła" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:336 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Kopia zapasowa chroniona _hasłem" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:348 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "Hasło będzie wymagane, aby przywrócić pliki. Lepiej jest je zapisać." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:363 deja-dup/AssistantOperation.vala:432 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Hasło _szyfrowania" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:380 +msgid "Confir_m password" +msgstr "P_otwierdzenie hasła" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:393 deja-dup/AssistantOperation.vala:441 +msgid "_Show password" +msgstr "_Wyświetlanie hasła" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:400 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Zapamiętanie hasła" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:419 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Aby upewnić się, że będzie można pobrać pliki w razie potrzeby, proszę " +"wprowadzić hasło szyfrowania ponownie, aby wykonać krótki test przywracania." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:446 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Testowanie co dwa _miesiące" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:528 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:550 +msgid "Restore Test" +msgstr "Test przywracania" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:715 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1102 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Niepowodzenie, wystąpił nieznany błąd." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:822 +msgid "Require Password?" +msgstr "Wymagać hasła?" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:824 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Wymagane jest hasło szyfrowania" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:897 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Hasło szyfrowania kopii zapasowej" + +#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "Restore" +msgstr "Przywracanie" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:73 +msgid "_Restore" +msgstr "P_rzywróć" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:95 +msgid "_Backup location" +msgstr "Położenie _kopii zapasowej" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:128 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Położenie przywracania" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:150 +msgid "_Date" +msgstr "_Data" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:173 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Przywrócenie plików do pierw_otnych położeń" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:178 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Przywrócenie do podanego _katalogu" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Wybór położenia docelowego dla przywróconych plików" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:192 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Przywrócenie _katalogu" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:233 +msgid "Restore date" +msgstr "Data przywrócenia" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:241 +msgid "Restore folder" +msgstr "Przywrócenie katalogu" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:267 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowych…" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:275 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Od kiedy przywracać?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:283 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Gdzie przywrócić?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:310 +msgid "Restoring:" +msgstr "Przywracanie:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:365 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Brak kopii zapasowych do przywrócenia" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:444 +msgid "Original location" +msgstr "Pierwotne położenie" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:455 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Plik do przywrócenia" +msgstr[1] "Pliki do przywrócenia" +msgstr[2] "Pliki do przywrócenia" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Przywrócenie się nie powiodło" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Ukończono przywracanie" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:481 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Przywrócono pliki." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Plik został przywrócony." +msgstr[1] "Pliki zostały przywrócone." +msgstr[2] "Pliki zostały przywrócone." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:491 libdeja/Operation.vala:64 +msgid "Restoring…" +msgstr "Przywracanie…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +msgid "Last seen" +msgstr "Ostatnio widziane" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Które pliki przywrócić?" + +#. Hours +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Wyszukiwanie plików z wczoraj…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Wyszukiwanie plików z zeszłego tygodnia…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Wyszukiwanie plików z zeszłego miesiąca…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Wyszukiwanie plików z około miesiąca temu…" +msgstr[1] "Wyszukiwanie plików z około %d miesięcy temu…" +msgstr[2] "Wyszukiwanie plików z około %d miesięcy temu…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Wyszukiwanie plików z około roku temu…" +msgstr[1] "Wyszukiwanie plików z około %d lat temu…" +msgstr[2] "Wyszukiwanie plików z około %d lat temu…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Ukończono wyszukiwanie" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: deja-dup/Assistant.vala:381 +msgid "_Forward" +msgstr "_Dalej" + +#: deja-dup/Assistant.vala:314 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Ko_ntynuuj" + +#: deja-dup/Assistant.vala:320 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Testuj" + +#: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: deja-dup/Assistant.vala:364 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: deja-dup/Assistant.vala:362 +msgid "_Back" +msgstr "_Wstecz" + +#: deja-dup/Assistant.vala:356 +msgid "_Resume Later" +msgstr "_Wznów później" + +#: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34 +msgid "Show version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: deja-dup/main.vala:32 +msgid "Restore given files" +msgstr "Przywraca podane pliki" + +#: deja-dup/main.vala:33 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Natychmiast rozpoczyna wykonywanie kopii zapasowej" + +#: deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Przywraca usunięte pliki" + +#: deja-dup/main.vala:101 +msgid "No directory provided" +msgstr "Nie podano katalogu" + +#: deja-dup/main.vala:105 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Można wyświetlać tylko jeden katalog naraz" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[PLIKI…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup jest prostym narzędziem do wykonywania kopii zapasowych.\n" +"Ukrywa on złożoność prawidłowych kopii zapasowych (szyfrowanych,\n" +"zewnętrznych i regularnych) i używa programu duplicity jako mechanizmu." + +#: deja-dup/main.vala:111 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Katalog nie istnieje" + +#: deja-dup/main.vala:115 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Należy podać katalog, a nie plik" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Należy podać tryb" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Połącz z serwerem" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +msgid "_Username" +msgstr "Nazwa _użytkownika" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Hasło" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Wyświetlanie hasła" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:81 +msgid "Location not available" +msgstr "Położenie jest niedostępne" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Połącz _anonimowo" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:176 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Połącz jako _użytkownik" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:219 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domena" + +#: deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "" +"Utrzymuje bezpieczeństwo plików przez regularne wykonywanie kopii zapasowych" + +#: deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Ważne dokumenty, dane i ustawienia mogą być chronione przez przechowywanie " +"ich w kopii zapasowej. W razie awarii będzie można przywrócić je z tej kopii." + +#: deja-dup/Prompt.vala:47 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Bez wyświetlania ponownie" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Bez wyświetlania ponownie" + +#: deja-dup/Prompt.vala:55 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Otwórz ustawienia kopii zapasowych" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Otwórz ustawienia kopii zapasowych" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:71 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "Pomiń wykonanie kopii zapa_sowej" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:84 +msgid "Backup completed" +msgstr "Ukończono wykonywanie kopii zapasowej" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:89 +msgid "Backup finished" +msgstr "Ukończono wykonywanie kopii zapasowej" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:90 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Niektóre pliki nie zostały dołączone do kopii zapasowej. Więcej informacji " +"znajduje się w oknie dialogowym." + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:120 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Rozpoczynanie zaplanowanego utworzenia kopii zapasowej" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "Wyświetl postęp" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:151 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "Ukończono %.1f%%" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:190 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Wyświetlanie p_ostępu" + +#: deja-dup/main.vala:129 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Opóźniono zaplanowane utworzenie kopii zapasowej" + +#: deja-dup/Preferences.vala:164 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Wykonaj kopię zapasową…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:132 +msgid "_Restore…" +msgstr "P_rzywróć…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:125 +msgid "Could not install" +msgstr "Nie można zainstalować" + +#: deja-dup/Preferences.vala:79 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Install…" +msgstr "Za_instaluj…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:258 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:87 +msgid "Install…" +msgstr "Zainstaluj…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:176 +msgid "Overview" +msgstr "Podsumowanie" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Storage location" +msgstr "Położenie p_rzechowywania" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: deja-dup/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "Położenie przechowywania" + +#: deja-dup/Preferences.vala:253 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "Automatyczne _kopie zapasowe" + +#. translators: as in "Every day" +#: deja-dup/Preferences.vala:264 +msgid "_Every" +msgstr "_Co" + +#: deja-dup/Preferences.vala:274 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Przechowywanie" + +#: deja-dup/Preferences.vala:281 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Poprzednie kopie zapasowe będą przechowywane do czasu wyczerpania miejsca na " +"dysku." + +#: deja-dup/Preferences.vala:292 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planowanie" + +#: data/ui/menus.ui:11 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: data/ui/menus.ui:19 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Co najmniej pół roku" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Co najmniej rok" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "Bez ograniczenia" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Co najmniej %d dzień" +msgstr[1] "Co najmniej %d dni" +msgstr[2] "Co najmniej %d dni" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "Następna kopia zapasowa zostanie wykonana dzisiaj." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "Następna kopia zapasowa zostanie wykonana jutro." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "Następna kopia zapasowa zostanie wykonana za %d dzień." +msgstr[1] "Następna kopia zapasowa zostanie wykonana za %d dni." +msgstr[2] "Następna kopia zapasowa zostanie wykonana za %d dni." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "Ostatnia kopia zapasowa została wykonana dzisiaj." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "Ostatnia kopia zapasowa została wykonana wczoraj." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "Ostatnia kopia zapasowa została wykonana %d dzień temu." +msgstr[1] "Ostatnia kopia zapasowa została wykonana %d dni temu." +msgstr[2] "Ostatnia kopia zapasowa została wykonana %d dni temu." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Brak ostatnich kopii." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Brak zaplanowanych kopii zapasowych." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" +"Można przywrócić istniejące kopie zapasowe po zainstalowaniu wymaganego " +"oprogramowania klikając przycisk %s." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +msgid "Restore…" +msgstr "Przywróć…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "Można użyć przycisku %s, aby przeglądać istniejące kopie zapasowe." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"Można przywrócić całą kopię zapasową za pomocą przycisku %s lub poszczególne " +"pliki za pomocą menedżera plików." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" +"Można utworzyć kopię zapasową po zainstalowaniu wymaganego oprogramowania " +"klikając przycisk %s." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Wykonaj kopię zapasową…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"Należy włączyć automatyczne tworzenie kopii zapasowych lub " +"użyć przycisku %s, aby utworzyć kopię w tej chwili." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana każdego dnia." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana każdego tygodnia." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dzień." +msgstr[1] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni." +msgstr[2] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni." + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Wybór katalogów" + +#. Now insert remote servers +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "Windows Share" +msgstr "Zasób Windows" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: data/ui/server-hint.ui:133 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Custom Location" +msgstr "Inne położenie" + +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Local Folder" +msgstr "Katalog lokalny" + +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:295 libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:297 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "Google Cloud Storage" + +#: libdeja/BackendGOA.vala:94 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Drive" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:299 libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:301 libdeja/BackendRackspace.vala:72 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "OpenStack Swift" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "Adres _URI" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Serwer" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Bezpieczne połączenie (_HTTPS)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Katalog" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Wybierz katalog…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "Adres _e-mail" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Kontener" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "I_dentyfikator klucza dostępu S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "Nazwa _domeny" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "" +"Serwis Ubuntu One został wyłączony. Proszę wybrać inne położenie " +"przechowywania." + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dni" + +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Nie można wyświetlić %s" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s w %2$s" + +#: libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po podłączeniu %s." + +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54 +#: libdeja/BackendRemote.vala:104 libdeja/BackendS3.vala:64 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "" +"Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po uzyskaniu dostępu do sieci." + +#: libdeja/BackendFile.vala:395 libdeja/BackendFile.vala:461 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Położenie kopii zapasowych jest niedostępne" + +#: libdeja/BackendRemote.vala:130 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe…" + +#: libdeja/BackendDrive.vala:184 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Oczekiwanie na podłączenie „%s”…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s w serwisie Google Drive" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "Tutaj można założyć konto Google." + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "Połącz z serwisem Google Drive" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s w serwisie Rackspace Cloud Files" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Tutaj można założyć konto serwisu Rackspace Cloud Files." + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Łączenie z serwisem Rackspace Cloud Files" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_API access key" +msgstr "Klucz dostępu _API" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +msgid "S_how API access key" +msgstr "Wyświetlanie _klucza dostępu API" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Zapamiętanie klucza dostępu API" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s w serwisie Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Tutaj można założyć konto serwisu Amazon S3." + +#: libdeja/BackendS3.vala:199 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Połącz z Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "_Access key ID" +msgstr "Identyfik_ator klucza dostępu" + +#: libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Secret access key" +msgstr "Tajny klucz do_stępu" + +#: libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Wyświetlanie tajnego hasła dostępu" + +#: libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Zapamiętanie tajnego hasła dostępu" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:416 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć narzędzia do tworzenia kopii zapasowych w %s. Instalacja " +"jest niepełna." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:418 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Nie można wczytać narzędzia do tworzenia kopii zapasowych. Instalacja jest " +"niepełna." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:424 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Narzędzie do tworzenia kopii zapasowych jest uszkodzone. Instalacja jest " +"niepełna." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Nie można uruchomić narzędzia do tworzenia kopii zapasowych" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: libdeja/CommonUtils.vala:588 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Katalog domowy (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:593 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#. Translators: this is the trash folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:598 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowej…" + +#: libdeja/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Przywracanie plików…" + +#: libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Kopia zapasowa jest uszkodzona. Należy ją usunąć i spróbować ponownie." + +#: libdeja/Operation.vala:62 +msgid "Backing up…" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej…" + +#: libdeja/Operation.vala:66 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowych…" + +#: libdeja/Operation.vala:68 +msgid "Listing files…" +msgstr "Wyświetlanie listy plików…" + +#: libdeja/Operation.vala:70 libdeja/Operation.vala:99 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:394 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:401 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 +msgid "Preparing…" +msgstr "Przygotowywanie…" + +#: libdeja/Operation.vala:294 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Inne działanie na kopii zapasowej jest już uruchomione" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Wstrzymano (brak sieci)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Nie można przywrócić „%s”: nieprawidłowe położenie pliku" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Położenie kopii zapasowej jest za małe. Proszę użyć położenia z większą " +"ilością miejsca." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:552 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Położenie kopii zapasowej ma za mało wolnego miejsca." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:572 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:586 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Czyszczenie…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:682 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Nie można wykonać kopii zapasowej poniższych plików. Proszę się upewnić, że " +"można je otworzyć." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:698 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Nie można przywrócić poniższych plików. Proszę się upewnić, że można je " +"zapisać." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Nie można przywrócić „%s”: nie odnaleziono pliku w kopii zapasowej" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:955 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Nieprawidłowe hasło szyfrowania." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Zmieniono nazwę komputera" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Istniejąca kopia zapasową została utworzona dla komputera o nazwie %s, " +"a bieżąca nazwa komputera to %s. Jeśli ta sytuacja nie została przewidziana, " +"należy utworzyć kopię zapasową w innym położeniu." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:996 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Brak uprawnień podczas próby utworzenia „%s”." + +#. assume error is on backend side +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1000 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Brak uprawnień podczas próby odczytania „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Brak uprawnień podczas próby usunięcia „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Położenie kopii zapasowej „%s” nie istnieje." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073 +msgid "No space left." +msgstr "Brak miejsca." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Nieprawidłowy tajny klucz." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"Konto serwisu Amazon Web Services nie ma możliwości używania serwisu S3." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Nazwa kubełka serwisu S3 jest niedostępna." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1062 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Brak miejsca w „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1083 +msgid "No backup files found" +msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików kopii zapasowych" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1133 +msgid "Uploading…" +msgstr "Wysyłanie…" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity „%s”." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Narzędzie do wykonywania kopii zapasowych Déjà Dup wymaga co najmniej wersji " +"%d.%d.%.2d programu duplicity, ale odnaleziono tylko wersję %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/eog.po 2018-07-11 18:25:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1575 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-21 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "_Obraz" + +#: data/eog-gear-menu.ui:6 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "Za_pisz jako..." + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "Wydrukuj…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Ustaw jako _tapetę" + +#: data/popup-menus.ui:49 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "_Wyświetl katalog zawierający" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "S_kopiuj obraz" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Odbij po_ziomo" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Odbij pio_nowo" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Przenieś do _kosza" + +#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Pas_ek stanu" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Galeria obrazów" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Dopasuj" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny ekra_n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "P_rzejdź" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Poprzedni obraz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Następny obraz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "Pier_wszy obraz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Ostatni obraz" + +#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: data/eog-app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: data/eog-app-menu.ui:7 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncje" + +#: data/eog-app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: data/eog.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Program Eye of GNOME to oficjalna przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME, " +"zintegrowana z wyglądem biblioteki GTK+. Program cechuje się obsługą wielu " +"formatów plików graficznych dla pojedynczych obrazów lub kolekcji." + +#: data/eog.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Program umożliwia również wyświetlanie pokazu slajdów na pełnym ekranie " +"i ustawienie obrazu jako tapety pulpitu. Odczytuje również etykiety aparatu " +"fotograficznego, aby automatycznie obrócić obraz do prawidłowej orientacji: " +"pionowej lub poziomej." + +#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Obrazy" + +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdów;Grafika;Przeglądarka;" + +#: data/eog-gear-menu.ui:10 +msgid "Open _With" +msgstr "Otwórz za pomo_cą" + +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "Z_apisz jako…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Ustaw jako _tapetę" + +#: data/eog-gear-menu.ui:37 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Pokaz _slajdów" + +#: data/eog-gear-menu.ui:41 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bajty:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 +msgid "Folder:" +msgstr "Katalog:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Przesłona:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Czas ekspozycji:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Ogniskowa:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 +msgid "Flash:" +msgstr "Lampa błyskowa:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Wartość ISO:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Tryb pomiaru:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model aparatu:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data/czas:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 +msgid "Save As" +msgstr "Zapis jako" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282 +#: src/eog-window.c:3535 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oryginalna nazwa pliku" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: licznik" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Format nazwy pliku:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Katalog _docelowy:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Określenie ścieżki pliku" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "Rozpoczęcie od_liczania od:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "Zamiana spacji na pod_kreślenia" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +msgid "Rename from:" +msgstr "Zmiana nazwy z:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +msgid "To:" +msgstr "Na:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Podgląd nazwy pliku" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Ulepszenia obrazu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Interpolacja obrazu przy powię_kszaniu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientacja _automatyczna" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 +msgid "As custom color:" +msgstr "Inny kolor:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Części przezroczyste" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Wzór _szachownicy" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Inny k_olor:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +msgid "As _background" +msgstr "_Tło" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +msgid "Image View" +msgstr "Wyświetlanie obrazu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekwencja" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Czas między obrazami:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Zapętlanie" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +msgid "Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "P_owiększ" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Wyłącz pełny ekran" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: data/metadata-sidebar.ui:46 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: data/metadata-sidebar.ui:63 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: data/metadata-sidebar.ui:82 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: data/metadata-sidebar.ui:99 +msgid "Aperture" +msgstr "Przesłona" + +#: data/metadata-sidebar.ui:116 +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" + +#: data/metadata-sidebar.ui:133 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: data/metadata-sidebar.ui:151 +msgid "Metering" +msgstr "Pomiar" + +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Aparat" + +#: data/metadata-sidebar.ui:187 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: data/metadata-sidebar.ui:204 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: data/metadata-sidebar.ui:380 +msgid "Focal Length" +msgstr "Długość ogniskowej" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientacja automatyczna" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Kolor używany do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli klucz „use-background-" +"color” nie jest ustawiony, kolor zostanie ustalony przez aktywny motyw " +"biblioteki GTK+." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolacja obrazu" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. " +"Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapolacja obrazu" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. " +"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Wskaźnik przezroczystości" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Określa sposób prezentowania przezroczystości. Poprawnymi wartościami są: " +"CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano " +"opcję COLOR, wówczas klucz „trans-key” określa wartość użytego koloru." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocą kółka myszy" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Określa, czy kółko myszy ma być używane do przybliżania." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Mnożnik przybliżania" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Mnożnik, jaki ma zostać zastosowany podczas używania kółka myszy do " +"zbliżania i oddalania. Ta wartość definiuje poziom przybliżenia na każdy " +"skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0,05 powoduje przybliżanie o 5% na " +"każdy skok obrotu, a 1,00 powoduje przybliżenie o 100%." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 +msgid "Transparency color" +msgstr "Kolor przezroczystości" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Jeśli klucz „transparency” (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), " +"wówczas opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji " +"przezroczystości." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Użycie innego koloru tła" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, kolor ustawiony przez klucz „background-color” zostanie " +"użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest włączone, to " +"zostanie użyty kolor z bieżącego motywu biblioteki GTK+." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Zapętlanie sekwencji obrazów" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Określa, czy sekwencja obrazów powinna być zapętlana." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Możliwe początkowe powiększenie większe od 100%" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Jeśli opcja jest ustawiona na wartość „false”, to małe obrazy nie będą " +"rozciągane, aby wypełnić początkowo ekran." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Opóźnienie w sekundach wyświetlania pojedynczego obrazu" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Wartość większa od 0 określa liczbę sekund, jaką obraz pozostaje na ekranie " +"przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne " +"przeglądanie." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Wyświetla/ukrywa panel galerii obrazów." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Położenie panelu galerii obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na " +"górę; 3 na prawo." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu galerii obrazów." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu galerii obrazów." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Zamknięcie głównego okna bez pytania o zapisanie zmian." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Jeśli włączone, użytkownik nie będzie proszony o potwierdzenie podczas " +"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie proszony o potwierdzenie, jeśli jakiś " +"plik nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów " +"użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, " +"okno wyboru pliku wyświetli katalog obrazów użytkownika za pomocą katalogów " +"specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie " +"został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna " +"znajdować się na osobnej stronie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym " +"właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. " +"Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na " +"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie " +"zagnieżdżony na stronie „Metadane”." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +msgid "Active plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. " +"Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eog-plugin." + +#: data/popup-menus.ui:6 +msgid "Open _with" +msgstr "_Otwórz za pomocą" + +#: data/popup-menus.ui:29 +msgid "_Copy" +msgstr "_Skopiuj" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "" +"Włączenie trybu pełnoekranowego za pomocą podwójnego kliknięcia myszą" + +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 +msgid "Reload Image" +msgstr "Wczytaj obraz ponownie" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 +msgid "Reload current image" +msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data na pasku stanu" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Zapytanie" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Zapisać zmiany obrazu „%s” przed jego zamknięciem?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Jeden zmieniony obraz nie został zapisany. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr[1] "" +"%d zmienione obrazy nie zostały zapisane. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr[2] "" +"%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed " +"zamknięciem?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" +"Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone." + +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931 +msgid "_Reload" +msgstr "_Wczytaj ponownie" + +#: src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Otwórz w przeglądarce _dokumentów" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Nie można wczytać obrazu „%s”." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Nie można zapisać obrazu „%s”." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nie odnaleziono obrazów w „%s”." + +#: src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Podane położenia nie zawierają obrazów." + +#: src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Ten obraz zawiera wiele stron. Przeglądarka obrazów wyświetla tylko pierwszą " +"stronę.\n" +"Otworzyć obraz w przeglądarce dokumentów, aby wyświetlić wszystkie strony?" + +#: src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Ten obraz zawiera wiele stron. Przeglądarka obrazów wyświetla tylko pierwszą " +"stronę.\n" +"Zainstalowanie przeglądarki dokumentów umożliwi wyświetlenie wszystkich " +"stron." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %-d %B %Y o %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (obiektyw)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eog-exif-util.c:295 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (film 35 mm)" + +#: src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsługiwany" + +#: src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Nie można określić obsługiwanego zapisywalnego formatu pliku na podstawie " +"jego nazwy." + +#: src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Proszę spróbować inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "Obsługiwane pliki obrazów" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksele" +msgstr[2] "pikseli" + +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwarcie obrazu" + +#: src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwarcie katalogu" + +#: src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie." + +#: src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformacja się nie powiodła." + +#: src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku." + +#: src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło." + +#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nie wczytano obrazu." + +#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Brak uprawnień niezbędnych do zapisania pliku." + +#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG" + +#: src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Dane obrazu" + +#: src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Warunki robienia zdjęcia" + +#: src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dane GPS" + +#: src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Opis twórcy" + +#: src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP" + +#: src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "Inne XMP" + +#: src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etykieta" + +#: src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Wschód" + +#: src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "Zachód" + +#: src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i×%i piksel" +msgstr[1] "%i×%i piksele" +msgstr[2] "%i×%i pikseli" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %-d %B %Y" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu sekunda" +msgstr[1] "%lu sekundy" +msgstr[2] "%lu sekund" + +#: src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: src/eog-print-image-setup.c:896 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Obraz, którego właściwości drukowania będą ustawiane" + +#: src/eog-print-image-setup.c:903 +msgid "Page Setup" +msgstr "Układ strony" + +#: src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany" + +#: src/eog-print-image-setup.c:930 +msgid "Position" +msgstr "Położenie" + +#: src/eog-print-image-setup.c:934 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewo:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:936 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawo:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Top:" +msgstr "_Góra:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:941 +msgid "C_enter:" +msgstr "Śr_odek:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +#: src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +#: src/eog-print-image-setup.c:952 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: src/eog-print-image-setup.c:971 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:973 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:976 +msgid "_Scaling:" +msgstr "S_kalowanie:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:987 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Jednostka:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:992 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#: src/eog-print-image-setup.c:994 +msgid "Inches" +msgstr "Cale" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik" + +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "jak jest" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d/%d" + +#: src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "Zrobione o" + +#: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę." + +#: src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy przeglądarki obrazów" + +#: src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eog-window.c:546 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i×%i piksel %s %i%%" +msgstr[1] "%i×%i piksele %s %i%%" +msgstr[2] "%i×%i pikseli %s %i%%" + +#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Ukryj" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Obraz „%s” został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n" +"Wczytać go ponownie?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Zapisywanie obrazu „%s” (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Otwieranie obrazu „%s”" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: src/eog-window.c:2020 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów" + +#: src/eog-window.c:2239 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas drukowania pliku:\n" +"%s" + +#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Błąd podczas uruchamiania ustawień systemu: " + +#: src/eog-window.c:2671 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Otwórz pr_eferencje tła" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Obraz „%s” został ustawiony jako tło pulpitu.\n" +"Zmodyfikować jego wygląd?" + +#: src/eog-window.c:3177 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Na pewno trwale\n" +"usunąć „%s”?" + +#: src/eog-window.c:3258 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Na pewno trwale usunąć\n" +"zaznaczony obraz?" +msgstr[1] "" +"Na pewno trwale usunąć\n" +"%d zaznaczone obrazy?" +msgstr[2] "" +"Na pewno trwale usunąć\n" +"%d zaznaczonych obrazów?" + +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548 +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#. add 'dont ask again' button +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Nie można pobrać pliku obrazu" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku obrazu" + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Nie można usunąć pliku" + +#. set dialog error message +#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Na pewno przenieść\n" +"„%s” do kosza?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Kosz dla „%s” nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?" + +#: src/eog-window.c:3516 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Na pewno przenieść\n" +"zaznaczony obraz do kosza?" +msgstr[1] "" +"Na pewno przenieść\n" +"%d zaznaczone obrazy do kosza?" +msgstr[2] "" +"Na pewno przenieść\n" +"%d zaznaczonych obrazów do kosza?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną " +"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza." + +#: ../src/eog-window.c:4255 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Dopasowuje obraz do okna" + +#: src/eog-window.c:4266 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Pomniejsza lub powiększa bieżący obraz" + +#: src/eog-window.c:4325 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym" + +#: src/eog-window.c:4402 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: src/eog-window.c:5567 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME." + +#: src/eog-window.c:5570 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tomasz Kłoczko , 1999\n" +"Zbigniew Chyla , 2000-2003\n" +"Artur Flinta , 2003-2006\n" +"Bartosz Kosiorek , 2005-2006\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2008\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Piotr Drąg , 2009-2017\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2007-2017\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Artur Flinta https://launchpad.net/~aflinta-at\n" +" Bartosz Kosiorek https://launchpad.net/~gang65\n" +" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n" +" Inox https://launchpad.net/~inox\n" +" Mateusz Łoskot https://launchpad.net/~mloskot\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" tydell https://launchpad.net/~marcin-tydelski\n" +" usul https://launchpad.net/~usultis\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic" + +#: src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Wyłącza galerię obrazów" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów" + +#: src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" +"Uruchamia nowe wystąpienie programu zamiast ponownego użycia obecnego" + +#: src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Otwiera w pojedynczym oknie, jeśli otwartych jest wiele okien, to używa " +"pierwszego" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[PLIK…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń." diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evince.po 2018-07-11 18:25:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1752 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Bartosz Kosiorek , 2005. +# Artur Flinta , 2006. +# Wojciech Kapusta , 2006-2007. +# Wadim Dziedzic , 2007-2008. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2009-2015. +# Paweł Żołnowski , 2014-2015. +# Aviary.pl , 2006-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-30 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-04 16:45+0000\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:220 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:229 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło poprawnie działania." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:419 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +msgid "File corrupted" +msgstr "Uszkodzony plik" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:181 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Błąd %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " +"z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Dokumenty DjVu" + +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nieznany typ czcionki" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"Ten dokument zawiera nieosadzone czcionki, które nie pochodzą ze " +"standardowych 14 czcionek formatu PDF. Jeśli czcionki zastępcze wybrane " +"przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia " +"pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975 +#: ../properties/ev-properties-view.c:231 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Osadzony podzestaw" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181 +msgid "Embedded" +msgstr "Osadzone" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nieosadzone" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 +msgid "Substituting with" +msgstr "Zastępowanie za pomocą" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Wczytanie dokumentu „%s” się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Zapisanie dokumentu „%s” się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nieprawidłowy dokument" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "Dokumenty TIFF" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "Dokumenty XPS" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "Dopasowanie do _strony" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34 +msgid "Fit _Width" +msgstr "Dopasowanie do s_zerokości" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatyczne" + +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Przechodzi do następnej strony" + +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Wyświetla cały dokument" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Powiększa widok dokumentu" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "Pobiera dokument" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +msgid "Print document" +msgstr "Drukuje dokument" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "Podgląd przed drukowaniem" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania " +"lub drukowania." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "" +"Adres URI katalogu ostatnio używanego do otwarcia lub zapisania dokumentu" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar, który będzie używany do buforowania wyświetlanych stron, " +"ogranicza maksymalny poziom powiększenia." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"Wyświetlanie okna dialogowego potwierdzenia, że użytkownik chce aktywować " +"przeglądanie za pomocą karetki." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "Pozwala odnośnikom na zmianę powiększenia dokumentu." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910 +#: ../shell/ev-window.c:4709 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s. strona" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "Nie odnaleziono, kliknięcie umożliwi zmianę opcji wyszukiwania" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 +msgid "Search options" +msgstr "Opcje wyszukiwania" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "Tylko _całe wyrazy" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego tekstu" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego tekstu" + +#: ../libview/ev-jobs.c:2033 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Wydrukowanie %d. strony się nie powiodło: %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "Przygotowywanie podglądu…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "Kończenie…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "Tworzenie podglądu: %d. strona z %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Przygotowywanie do wydruku…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Drukowanie %d. strony z %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "Żądany format nie jest obsługiwany przez tę drukarkę." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Nieprawidłowy wybór strony" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Skalowanie strony:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1976 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę " +"wybrać jedną opcję z poniższych:\n" +"\n" +"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n" +"\n" +"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż " +"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru " +"stron drukarki.\n" +"\n" +"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą " +"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron " +"drukarki.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1995 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron " +"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze " +"papieru, który używają strony dokumentu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2102 +msgid "Page Handling" +msgstr "Obsługa stron" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" + +#: ../libview/ev-view.c:2035 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2037 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2039 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2041 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2043 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2045 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../libview/ev-view.c:2073 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Przejdź do %s. strony" + +#: ../libview/ev-view.c:2079 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2082 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku „%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2090 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Uruchom „%s”" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:752 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Usuwa plik tymczasowy" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Drukuje plik ustawień" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\"" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Poprzednia _strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Następna strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 +msgid "Select Page" +msgstr "Wybiera stronę" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:117 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f×%.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:316 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f×%.2f cali" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:340 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:347 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nowy akapit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "Wstawka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "Krzyżyk" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "Kółko" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "Rodzaj wyróżnienia:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "Zakreślenie" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "Przekreślenie" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "Szlaczek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Właściwości przypisu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczysty" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Początkowy stan okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Open" +msgstr "Otwarte" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 +msgid "Close" +msgstr "Zamknięte" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Dodaje przypis tekstowy" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "Dodaje zakreślenie" + +#: ../shell/ev-application.c:997 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1001 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"GNU.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1005 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej " +"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie — proszę " +"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1028 +msgid "© 1996–2014 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2014 Autorzy programu Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1015 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bartosz Kosiorek , 2005\n" +"Artur Flinta , 2006\n" +"Wojciech Kapusta , 2006-2007\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2008\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Piotr Drąg , 2009-2018\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2006-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Artur Flinta https://launchpad.net/~aflinta\n" +" Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Tobiasz Jarczyk https://launchpad.net/~dotnokato-q\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" Tomasz Krause https://launchpad.net/~rogeer\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic-aviary" + +#: ../shell/ev-history-action.c:221 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu historii" + +#: ../shell/ev-history-action.c:226 +msgid "Go to next history item" +msgstr "Przechodzi do następnego elementu historii" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego " +"hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Odblok_uj dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokument „%s” jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Wymagane jest hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "Licencja dokumentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "Warunki używania" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "Tekst licencji" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Brak przypisów" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d. strona" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 +msgid "Annotations" +msgstr "Przypisy" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Otwórz zakładkę" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Z_mień nazwę zakładki" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Usuń zakładkę" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 +msgid "Print…" +msgstr "Wydrukuj…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otwiera istniejący dokument" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 +msgid "Annotate the document" +msgstr "Dodaje przypisy do dokumentu" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 +msgid "File options" +msgstr "Opcje plików" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 +msgid "View options" +msgstr "Opcje widoku" + +#: ../shell/ev-utils.c:305 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Obsługiwane pliki obrazów" + +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" + +#: ../shell/ev-window.c:1547 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:1891 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2075 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło." + +#: ../shell/ev-window.c:2314 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło." + +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwarcie dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2641 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako „%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2724 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2833 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego" + +#: ../shell/ev-window.c:3237 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce" +msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce" +msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" + +#: ../shell/ev-window.c:3350 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Drukowanie zadania „%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3579 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie " +"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." + +#: ../shell/ev-window.c:3583 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie " +"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Zapisać kopię dokumentu „%s” przed zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3597 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../shell/ev-window.c:3601 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Zapisz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3691 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d aktywne zadanie wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?" +msgstr[1] "" +"%d aktywne zadania wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?" +msgstr[2] "" +"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań." + +#: ../shell/ev-window.c:3710 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu" + +#: ../shell/ev-window.c:4244 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" + +#: ../shell/ev-window.c:5393 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_Enable" +msgstr "_Włącz" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"Naciśnięcie klawisza F7 włącza przeglądanie za pomocą karetki. Ta funkcja " +"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się " +"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?" + +#: ../shell/ev-window.c:5401 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Bez wyświetlania ponownie" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../shell/ev-window.c:6019 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:6196 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:6254 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:6289 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../shell/ev-window.c:6448 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:6504 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." + +#: ../shell/ev-window.c:6552 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapis załącznika" + +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane jest hasło" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "STRONA" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMER" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "CEL" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "TEKST" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[PLIK…]" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nowe okno" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Ciągły" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 +msgid "_Dual" +msgstr "_Podwójny" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Pom_niejsz" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "_Strony nieparzyste po lewej" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Odwrócone _kolory" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +msgid "_Reload" +msgstr "Wczy_taj ponownie" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz kop_ię" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Zapisz kopię…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +msgid "Send _To…" +msgstr "Wyślij _do…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Otwó_rz katalog zawierający" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 +msgid "P_roperties…" +msgstr "_Właściwości…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj zakładkę" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:32 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:39 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Zapisz obraz jako…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Otwórz załącznik" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Zapi_sz załącznik jako…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Właściwości przypisu…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:48 +msgid "Remove Annotation" +msgstr "Usuń przypis" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "Przeglądarka dokumentów w popularnych formatach" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 +msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." +msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME." + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"Obsługiwane formaty dokumentów: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI " +"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)." + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "_Wyszukaj" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 +msgid "_Go" +msgstr "Przej_dź" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +msgid "_First Page" +msgstr "Pie_rwsza strona" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Ostatnia strona" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zakładki" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2018-07-11 18:25:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25402 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2000-2002. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Tomasz Kłoczko , 2005. +# Stanisław Małolepszy , 2007. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Wojciech Kapusta , 2009. +# Tomasz Dominikowski , 2010. +# Piotr Drąg , 2010-2013. +# Paweł Żołnowski , 2014. +# Aviary.pl , 2007-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-18 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-08 18:41+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Nie można otworzyć tej książki adresowej." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Ten serwer książki adresowej może być niedostępny, nazwa serwera może być " +"nieprawidłowa albo połączenie sieciowe nie jest aktywne." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze LDAP się nie powiodło." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy hasło zostało prawidłowo napisane, oraz czy używana " +"jest obsługiwana metoda logowania. W hasłach rozróżniana jest wielkość " +"liter; być może jest włączony klawisz Caps Lock." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Ten serwer książki adresowej nie ma żadnych bazy wyszukiwania elementów " +"sugerowanych." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Serwer LDAP może używać starszej wersji LDAP, która nie obsługuje tej " +"funkcjonalności, lub może być błędnie skonfigurowany. Proszę zapytać " +"administratora o obsługę baz wyszukiwania." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Ten serwer nie obsługuje informacji schematu LDAPv3." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Nie można pobrać informacji schematu serwera LDAP." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Serwer LDAP nie odpowiedział z prawidłową informacją schematu." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Nie można usunąć książki adresowej." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Usunąć książkę adresową \"{0}\"?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Ta książka adresowa zostanie trwale usunięta." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Nie usuwaj" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Usunąć zdalną książkę adresową \"{0}\"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Spowoduje to trwałe usunięcie książki adresowej \"{0}\" z serwera. Na pewno " +"kontynuować?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Usuń z serwera" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Edytor kategorii jest niedostępny." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej \"{0}\"" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "Błąd odświeżenia książki adresowej '{0}'" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Zapisać zmiany?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Dokonano zmian w tym kontakcie. Zapisać te zmiany?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "_Discard" +msgstr "_Odrzuć" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Nie można przenieść kontaktu." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie " +"można go usunąć ze źródła. Zapisać kopię zamiast przenoszenia?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "Wybrany obraz jest duży. Zmniejszyć go i zapisać?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Resize" +msgstr "_Zmień rozmiar" + +# czego to dotyczy? +# FZ +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Użyj takie jak jest" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Nie zapisuj" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Nie można zapisać {0}." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Błąd podczas zapisywania {0} do {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Adres \"{0}\" już istnieje." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Istnieje już kontakt z tym adresem. Dodać nową wizytówkę z takim samym " +"adresem mimo to?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Niektóre adresy już istnieją na tej liście kontaktów." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Dodawane są adresy, które są już częścią tej listy. Dodać je mimo to?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Pomiń duplikaty" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Dodaj z duplikatami" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Lista \"{0}\" już znajduje się na tej liście kontaktów." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Kontakt o nazwie \"{0}\" już znajduje się na tej liście kontaktów. Dodać go " +"mimo to?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Usunięcie kontaktu się nie powiodło" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Brak uprawnień do usuwania kontaktów z tej książki adresowej." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Nie można dodać nowego kontaktu" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"\"{0}\" jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku " +"kontaktów książkę adresową, do której można wpisywać nowe kontakty." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "Nie można zapisać kontaktu, książka adresowa wciąż się otwiera" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Nie można zapisać kontaktu do książki adresowej \"{0}\", ponieważ wciąż się " +"otwiera. Proszę poczekać, aż się otworzy lub wybrać inną książkę adresową." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Edytor kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Pseu_donim:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "_File under:" +msgstr "W_idoczny jako:" + +# FIXME - jak zobaczę to w akcji to będę wiedział czy nie zmienić +# tego na położenie czy coś innego +# WK: chodzi tu o wybór ksiązki adresowej +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Where:" +msgstr "_Książka adresowa:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ka_tegorie…" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Imię i _nazwisko…" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Chce otrzymywać wiadomości w formacie _HTML" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "SIP Address" +msgstr "Adres SIP" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Komunikator" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Home Page:" +msgstr "Strona _domowa:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Kalendarz:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Sygnalizacja zajętości:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Rozmowa wideo:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Home Page:" +msgstr "Strona domowa:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalendarz:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Sygnalizacja zajętości:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Rozmowa wideo:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Adresy WWW" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Zawód:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_Company:" +msgstr "F_irma:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "_Wydział:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_Office:" +msgstr "_Biuro:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Menedżer:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Asystent:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +msgid "Job" +msgstr "Praca" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +msgid "_Spouse:" +msgstr "Małż_onek:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Urodziny:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "Rocznic_a:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056 +msgid "Anniversary" +msgstr "Rocznica" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055 +msgid "Birthday" +msgstr "Urodziny" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informacje osobiste" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_City:" +msgstr "_Miasto:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Kod pocztowy:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Województwo/region:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +msgid "_Country:" +msgstr "_Kraj:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +msgid "_PO Box:" +msgstr "Sk_rytka pocztowa:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Adresy pocztowe" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Add _PGP" +msgstr "Dodaj klucz _PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Add _X.509" +msgstr "Dodaj certyfikat _X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:473 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Load P_GP" +msgstr "Wczytaj klucz _PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "_Load X.509" +msgstr "_Wczytaj certyfikat X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +msgid "Certificates" +msgstr "Certyfikaty" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:295 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +msgid "Show Telephone" +msgstr "Wyświetlanie telefonu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "Wyświetlanie adresu SIP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "Wyświetlanie komunikatora" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "Wyświetlanie adresów WWW" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +msgid "Show Job section" +msgstr "Wyświetlanie działu Praca" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "Wyświetlanie różnych informacji" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "Wyświetlanie domowego adresu pocztowego" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "Wyświetlanie służbowego adresu pocztowego" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "Wyświetlanie innego adresu pocztowego" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Show Notes" +msgstr "Wyświetlanie notatek" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Show Certificates" +msgstr "Wyświetlanie certyfikatów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913 +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2053 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899 +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Błąd podczas dodawania kontaktu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Błąd podczas modyfikowania kontaktu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Edytor kontaktów - %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "Certyfikaty X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +msgid "PGP keys" +msgstr "Klucze PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open PGP key" +msgstr "Klucz OpenPGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "Otwarcie certyfikatu X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "Wybrany plik nie jest lokalny." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save PGP key" +msgstr "Zapis certyfikatu PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "Zapis certyfikatu X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "Zapisanie certyfikatu się nie powiodło: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Proszę wybrać obraz dla tego kontaktu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +msgid "_No image" +msgstr "_Brak obrazu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dane kontaktu są nieprawidłowe:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "Format \"%s\" jest nieprawidłowy" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "\"%s\" nie może być datą w przyszłości" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "Format %s\"%s\" jest nieprawidłowy" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s\"%s\" jest pusty" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Nieprawidłowy kontakt." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Szybkie dodanie kontaktu" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Pełna modyfikacja" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +msgid "_Full name" +msgstr "I_mię i nazwisko" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +msgid "E_mail" +msgstr "_E-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Wybierz książkę adresową" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Pan" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Pani" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Pani" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Pani" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr" + +# FZ +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Senior" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Imię:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Drugie imię:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "_Nazwisko:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Przyrostek:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Edytor listy kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "_List name:" +msgstr "Nazwa _listy:" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Proszę podać adres e-mail lub przeciągnąć kontakt do poniższej listy:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Ukrywanie adresów podczas wysyłania do tej listy" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Dodaje adres e-mail do listy" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Usuwa adres e-mail z listy" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Wstawia adresy e-mail z książki adresowej" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +msgid "_Select..." +msgstr "Wybi_erz…" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 +msgid "_Top" +msgstr "_Góra" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +msgid "_Up" +msgstr "Do gó_ry" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +msgid "_Down" +msgstr "_W dół" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Członkowie listy kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +msgid "_Members" +msgstr "_Członkowie" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +msgid "Error adding list" +msgstr "Błąd podczas dodawania listy" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Błąd podczas modyfikowania listy" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +msgid "Error removing list" +msgstr "Błąd podczas usuwania listy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +msgid "Name contains" +msgstr "Nazwa zawiera" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Email begins with" +msgstr "E-mail rozpoczyna się od" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +msgid "Any field contains" +msgstr "Dowolne pole zawiera" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 +msgid "evolution address book" +msgstr "książka adresowa programu Evolution" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Skopiuj adres _e-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:370 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Kopiuje adres e-mail do schowka" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:382 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Wyślij nową wiadomość do…" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:384 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Wysyła wiadomość pocztową pod ten adres" + +# FIXME - Nie mam pewności , że to o to idzie +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1374 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Kliknięcie spowoduje wysłanie %s" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +msgid "Open map" +msgstr "Otwórz mapę" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450 +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 +msgid "List Members:" +msgstr "Członkowie listy:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Pseudonim" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo!" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838 +msgid "Department" +msgstr "Wydział" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Biuro" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840 +msgid "Profession" +msgstr "Zawód" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Menedżer" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Asystent" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844 +msgid "Video Chat" +msgstr "Rozmowa wideo" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Sygnalizacja zajętości" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848 +msgid "Fax" +msgstr "Telefaks" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Home Page" +msgstr "Strona domowa" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887 +msgid "Web Log" +msgstr "Blog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon komórkowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Małżonek" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145 +msgid "List Members" +msgstr "Członkowie listy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166 +msgid "Job Title" +msgstr "Tytuł służbowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207 +msgid "Home page" +msgstr "Strona domowa" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Połącz kontakt" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722 +msgid "_Merge" +msgstr "_Połącz" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Wykryto powtórzony kontakt" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n" +"lub adresie e-mail. Zapisać zmiany mimo to?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n" +"lub adresie e-mail. Dodać go mimo to?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Kontakt zmieniony:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "New Contact:" +msgstr "Nowy kontakt:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Kontakt kolidujący:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Old Contact:" +msgstr "Stary kontakt:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Oznacza to, że albo nie została " +"ona zaznaczona do użytku w trybie offline, albo jeszcze nie została pobrana " +"do korzystania w tym trybie. Proszę wczytać ją raz w trybie online, aby " +"pobrać jej zawartość." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Proszę sprawdzić, czy ścieżka %s " +"istnieje, oraz czy ma ustawione odpowiednie uprawnienia dostępu." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Ta wersja programu Evolution została skompilowana bez obsługi LDAP. Aby móc " +"wykorzystać LDAP, należy zainstalować program Evolution z obsługą LDAP." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Może to być spowodowane użyciem " +"nieprawidłowego adresu URI lub niedostępnością serwera." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Szczegółowy komunikat o błędzie:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Odpowiedź na to zapytanie zawiera więcej wizytówek, niż serwer może zwrócić, " +"lub\n" +"więcej, niż ich skonfigurowana liczba dla programu Evolution. Proszę\n" +"doprecyzować zapytanie lub zwiększyć ograniczenie w ustawieniach serwera\n" +"katalogowego, powiązanego z tą książką adresową." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Czas wykonania tego zapytania przekroczył ograniczenie czasu serwera lub\n" +"ograniczenie skonfigurowane dla tej książki adresowej. Proszę doprecyzować\n" +"zapytanie lub zwiększyć ograniczenie czasowe w preferencjach serwera\n" +"katalogowego obsługującego tę książkę adresową." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Mechanizm tej książki adresowej nie mógł przetworzyć tego zapytania. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"Mechanizm tej książki adresowej odrzucił wykonanie tego zapytania. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "To zapytanie nie zostało ukończone pomyślnie. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "wizytówka.vcf" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Wybór książki adresowej" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +msgid "Move contact to" +msgstr "Przeniesienie kontaktu do" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Skopiowanie kontaktu do" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Przeniesienie kontaktów do" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Skopiowanie kontaktów do" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +msgid "No contacts" +msgstr "Brak kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d kontakt" +msgstr[1] "%d kontakty" +msgstr[2] "%d kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Błąd podczas pobieraniu widoku książki adresowej" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Wyszukiwanie przerwane" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Błąd podczas modyfikowania wizytówki" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone kontakty do schowka" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone kontakty do schowka" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Wkleja kontakty ze schowka" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty" + +# wd +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne kontakty" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Na pewno usunąć te listy kontaktów?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Na pewno usunąć tę listę kontaktów?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Na pewno usunąć tę listę kontaktów (%s)?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Na pewno usunąć te kontakty?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Na pewno usunąć ten kontakt?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Na pewno usunąć ten kontakt (%s)?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Otwarcie %d kontaktu spowoduje jednoczesne otwarcie %d nowego okna.\n" +"Na pewno wyświetlić ten kontakt?" +msgstr[1] "" +"Otwarcie %d kontaktów spowoduje jednoczesne otwarcie %d nowych okien.\n" +"Na pewno wyświetlić te kontakty?" +msgstr[2] "" +"Otwarcie %d kontaktów spowoduje jednoczesne otwarcie %d nowych okien.\n" +"Na pewno wyświetlić te kontakty?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Bez wyświetlania" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "_Wyświetlanie wszystkich kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Widoczny jako" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Imię" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "2. e-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "3. e-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefon asystenta" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefon służbowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "2. telefon służbowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks służbowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefon zwrotny" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefon samochodowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefon firmowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon domowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "2. telefon domowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks domowy" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Telefon ISDN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Inny telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Inny faks" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telefon główny" + +# FZ +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radiotelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Teleks" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +# FZ +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rola" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Strona WWW" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista kontaktów: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 +msgid "Contact: " +msgstr "Kontakt: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +msgid "evolution minicard" +msgstr "miniwizytówka programu Evolution" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "Nowy kontakt" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nowa lista kontaktów" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "bieżący katalog książki adresowej %s zawiera %d wizytówkę" +msgstr[1] "bieżący katalog książki adresowej %s zawiera %d wizytówki" +msgstr[2] "bieżący katalog książki adresowej %s zawiera %d wizytówek" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa kontaktów" + +#. Zoom-in button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#. Zoom-out button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#. Search button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929 +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wyszukiwanie kontaktów…" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wyszukanie kontaktu\n" +"\n" +"lub dwukrotne kliknięcie utworzy nowy kontakt." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku.\n" +"\n" +"Dwukrotne kliknięcie utworzy nowy kontakt." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Wyszukanie kontaktu." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku." + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importowanie…" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Plik CSV lub Tab MS kontaktów programu Outlook (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Outlook" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Plik CSV lub Tab kontaktów Mozilli (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów Mozilli" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Plik CSV lub Tab kontaktów programu Evolution (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Evolution" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Format wymiany danych LDAP (.ldif)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importer plików LDIF programu Evolution" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importer plików vCard programu Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d. strona" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Proszę podać plik wyjściowy zamiast standardowego wyjścia" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "PLIK-WYJŚCIOWY" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Lista lokalnych katalogów książek adresowych" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Wyświetlanie wizytówek jako vcard lub plików csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|cvs]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Błąd parametrów wiersza poleceń; proszę użyć opcji --help, aby otrzymać " +"informacje na temat użycia." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Obsługiwane są tylko formaty csv oraz vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Nieobsłużony błąd" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Otwarcie klienta \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "E-mail służbowy" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "E-mail domowy" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "Inny e-mail" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "Służbowy adres SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "Domowy adres SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "Inny adres SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo!" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "Komunikator" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" + +# wd +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "godzina" +msgstr[1] "godziny" +msgstr[2] "godzin" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dzień" +msgstr[1] "dni" +msgstr[2] "dni" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373 +msgid "Start time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002 +msgid "Appointments" +msgstr "Spotkania" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Odrzuć _wszystkie" + +# FZ +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Drzemka" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:468 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Odrzuć" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "miejsce spotkania" + +# FZ +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Czas drzemki:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "godz." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579 +msgid "minutes" +msgstr "min" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950 +msgid "No summary available." +msgstr "Brak podsumowania." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781 +msgid "No description available." +msgstr "Brak opisu." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789 +msgid "No location information available." +msgstr "Brak informacji o miejscu." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Przypomnienia programu Evolution" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Obecnie jest %d przypomnienie" +msgstr[1] "Obecnie są %d przypomnienia" +msgstr[2] "Obecnie jest %d przypomnień" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112 +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Za chwilę zostanie włączone powiadomienie kalendarza programu Evolution. " +"Zostało ono skonfigurowane tak, aby uruchomić następujący program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Na pewno uruchomić ten program?" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65 +msgid "invalid time" +msgstr "nieprawidłowy czas" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d godzina" +msgstr[1] "%d godziny" +msgstr[2] "%d godzin" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Wysłać do wszystkich uczestników informację o odwołaniu?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się " +"nie dowiedzieć, że zebranie się nie odbędzie." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Nie wysyłaj" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Wyślij informację" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Na pewno usunąć to zebranie?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "Wszystkie informacje o tym zebraniu zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się " +"nie dowiedzieć, że zadanie zostało usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Na pewno usunąć to zadanie?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "Wszystkie informacje o tym zadaniu zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Wysłać informację o odwołaniu tej notatki?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się " +"nie dowiedzieć, że notatka została usunięta." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Na pewno usunąć tę notatkę?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Na pewno usunąć spotkanie o nazwie \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Na pewno usunąć spotkanie \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "Wszystkie informacje o tym spotkaniu zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Na pewno usunąć to spotkanie?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Na pewno usunąć zadanie \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Na pewno usunąć notatkę \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Na pewno usunąć te spotkania ({0})?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Wszystkie informacje o tych spotkaniach zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Na pewno usunąć te zadania ({0})?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "Wszystkie informacje o tych zadaniach zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Na pewno usunąć te notatki ({0})?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Wszystkie informacje zawarte w tych notatkach zostaną bezpowrotnie usunięte." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Zapisać zmiany w tym zebraniu?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Wprowadzono zmiany w zebraniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Zapisz zmiany" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Odrzuć zmiany" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Zapisać zmiany w tym spotkaniu?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "" +"Wprowadzono zmiany w spotkaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Zapisać zmiany w tym zadaniu?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Wprowadzono zmiany w zadaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Zapisać zmiany w tej notatce?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "" +"Wprowadzono zmiany w tej notatce, ale nie zostały one jeszcze zapisane." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Wysłać do uczestników zaproszenie na zebranie?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Do wszystkich uczestników wysłane zostaną zaproszenia, na które będą mogli " +"odpowiedzieć." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Wysłać aktualizację informacji o zebraniu do uczestników?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Wysyłanie aktualnych informacji pozwoli innym uczestnikom na aktualizację " +"ich kalendarzy." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Wysłać to zadanie do uczestników?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Do wszystkich uczestników zadania wysłane zostaną zaproszenia, które pozwolą " +"im zaakceptować zadanie." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Trwa pobieranie. Zapisać to zadanie?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Trwa pobieranie załączników. Zapisanie zadania spowoduje utratę tych " +"załączników." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Trwa pobieranie. Zapisać to spotkanie?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Trwa pobieranie załączników. Zapisanie spotkania spowoduje utratę tych " +"załączników." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Wysłać aktualizację zadania do uczestników?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Wysyłanie aktualnych informacji pozwoli innym uczestnikom na aktualizację " +"ich list zadań." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Nie można wczytać edytora." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Usunąć kalendarz \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Ten kalendarz zostanie trwale usunięty." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Usunąć listę zadań \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Ta lista zadań zostanie trwale usunięta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Usunąć listę notatek \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Ta lista notatek zostanie trwale usunięta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Usunąć zdalny kalendarz \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Spowoduje to trwałe usunięcie kalendarza \"{0}\" z serwera. Na pewno " +"kontynuować?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Usunąć zdalną listę zadań \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Spowoduje to trwałe usunięcie listy zadań \"{0}\" z serwera. Na pewno " +"kontynuować?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Usunąć zdalną listę notatek \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Spowoduje to trwałe usunięcie listy notatek \"{0}\" z serwera. Na pewno " +"kontynuować?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Na pewno zapisać spotkanie bez podsumowania?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Podanie treściwego opisu spotkania ułatwi odbiorcom zrozumienie jego tematu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Na pewno zapisać zadanie bez podsumowania?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Podanie treściwego opisu zadania ułatwi odbiorcom zrozumienie jego tematu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Na pewno zapisać notatkę bez podsumowania?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Błąd podczas wczytywania kalendarza \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Ten kalendarz nie jest zaznaczony do użycia w trybie offline." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Nie można zapisać wydarzenia" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"\"{0}\" to kalendarz tylko do odczytu, który nie może być modyfikowany. " +"Proszę wybrać inny kalendarz, do którego można wpisywać nowe spotkania." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Nie można zapisać zadania" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"\"{0}\" nie obsługuje przypisywania zadań. Proszę wybrać inną listę zadań." + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Błąd podczas wczytywania listy zadań \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Ta lista zadań nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline." + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Błąd podczas wczytywania listy notatek \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Ta lista notatek nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "Błąd otwarcia kalendarza '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "Błąd otwarcia listy z notatkami '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "Błąd otwarcia listy zadań '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "Nie udało się utworzyć wydarzenia w kalendarzu '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "Nie udało się utworzyć notatki na liście notatek '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "Nie udało się utworzyć zadania na liście zadań '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Skopiowanie wydarzenia do kalendarza \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Skopiowanie zadania do listy zadań \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Skopiowanie notatki do listy notatek \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Przeniesienie wydarzenia do kalendarza \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "Przeniesienie zadania do listy zadań \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Przeniesienie notatki do listy notatek \"{0}\" się nie powiodło" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Kopiowanie wydarzenia do kalendarza \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Kopiowanie zadania do listy zadań \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Kopiowanie notatki do listy notatek \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Przenoszenie wydarzenia do kalendarza \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Przenoszenie zadania do listy zadań \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Przenoszenie notatki do listy notatek \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "Ustawienie wystąpienia jako przenośne się nie powiodło" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Dowolne pole" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Klasyfikacja" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "jest" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Publiczne" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Prywatne" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Uczestnik" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Exist" +msgstr "Istnieje" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Nie istnieje" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002 +msgid "Recurrence" +msgstr "Powtarzanie" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Występuje" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Mniej niż" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Dokładnie" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Więcej niż" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Podsumowanie zawiera" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Opis zawiera" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Modyfikacja przypomnienia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Przypomnienie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "Odtworzenie dźwięku" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "Uruchomienie programu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "Wysłanie wiadomości" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "przed" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "po" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "początek spotkania" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "koniec spotkania" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "godzin" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Dodanie przypomnienia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +# wd +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "Powtarzanie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "Powta_rzanie przypomnienia" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "razy dodatkowo co" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "Własna wiado_mość" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Wiadomość:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Własny dźwięk przypomnienia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Dźwięk:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092 +msgid "_Program:" +msgstr "_Program:" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117 +msgid "_Arguments:" +msgstr "P_arametry:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "Odbiorca:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Działanie/przełączenie" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Wydarzenie zostało usunięte." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Zadanie zostało usunięte." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Notatka została usunięta." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i zamknąć edytor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zamknąć edytor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Wydarzenie zostało zmienione." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Zadanie zostało zmienione." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Notatka została zmieniona." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i zaktualizować edytor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zaktualizować edytor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Nie można zapisać załączników" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "Nie można zaktualizować obiektu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Modyfikacja spotkania" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Zebranie - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Spotkanie - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Przypisane zadanie - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Zadanie - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Notatka - %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257 +msgid "No Summary" +msgstr "Bez podsumowania" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Zachować element pierwotny?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Nie można zsynchronizować z serwerem" + +#. == Button box == +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 +msgid "Close the current window" +msgstr "Zamyka bieżące okno" + +#. copy menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiuje zaznaczenie" + +#. cut menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Wycina zaznaczenie" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Usuwa zaznaczenie" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 +msgid "View help" +msgstr "Wyświetla pomoc" + +#. paste menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Print..." +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Pre_view..." +msgstr "_Podgląd…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116 +msgid "Save current changes" +msgstr "Zapisuje bieżące zmiany" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940 +msgid "Save and Close" +msgstr "Zapisz i zamknij" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Zapisuje bieżące zmiany i zamyka edytor" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 +msgid "Select all text" +msgstr "Zaznacza cały tekst" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063 +msgid "_Classification" +msgstr "_Klasyfikacja" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950 +msgid "_Insert" +msgstr "_Wstaw" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcje" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Załącznik…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344 +msgid "Attach a file" +msgstr "Załącza plik" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +msgid "_Categories" +msgstr "_Kategorie" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Przełącza wyświetlanie kategorii" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Strefa c_zasowa" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola strefy czasowej" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pu_bliczne" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621 +msgid "Classify as public" +msgstr "Oznacz jako publiczne" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626 +msgid "_Private" +msgstr "_Prywatne" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628 +msgid "Classify as private" +msgstr "Oznacz jako prywatne" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633 +msgid "_Confidential" +msgstr "P_oufne" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Oznacz jako poufne" + +# WK: usunięto "Pole" w celu poprawy wyglądu i spójności menu +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595 +msgid "R_ole Field" +msgstr "R_ola" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola roli" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611 +msgid "_Status Field" +msgstr "_Stan" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola statusu" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619 +msgid "_Type Field" +msgstr "_Typ" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola typy uczestnika" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:607 +msgid "Attach" +msgstr "Załącz" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Zmiany dokonane w tym elemencie mogą zostać porzucone, jeśli nadejdzie " +"aktualizacja" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125 +msgid "attachment" +msgstr "załącznik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Nie można użyć bieżącej wersji." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Wykryto błąd podczas weryfikowania poprawności: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Cel jest tylko do odczytu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Usunąć ten element ze wszystkich innych skrzynek odbiorcy?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 +msgid "_Retract comment" +msgstr "Wycofaj _komentarz" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Oddelegowanie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Oddelegowanie do:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontakty..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Przypomnienia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Ustawienie przypomnień dla tego wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "_Zajęty w tym czasie" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Przełącza wyświetlanie jako zajętego w tym czasie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Powtarzanie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Oznacza jako wydarz4enie powtarzalne" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcje wysyłania" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Zaawansowane opcje wysyłania" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Wydarzenie _całodniowe" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Przełącza dostępność pola „Wydarzenie całodniowe”" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Wolny/zajęty" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Sprawdź stan wolny/zajęty dla uczestników" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Appointment" +msgstr "Spotkanie" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "Drukuje to wydarzenie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia jest w przeszłości" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować wydarzenia, ponieważ wybrany kalendarz jest tylko do " +"odczytu" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Tylko organizator wydarzenia może modyfikować wszystkie aspekty wydarzenia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "To wydarzenie zawiera przypomnienia" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Organiza_tor:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Wydarzenie bez daty rozpoczęcia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Wydarzenie bez daty zakończenia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Błędna data początkowa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Błędna data końcowa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Błędny czas początkowy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Błędny czas końcowy" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Wymagany jest organizator." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegaci" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Uczestnicy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "dzień przed spotkaniem" +msgstr[1] "%d dni przed spotkaniem" +msgstr[2] "%d dni przed spotkaniem" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "godzinę przed spotkaniem" +msgstr[1] "%d godziny przed spotkaniem" +msgstr[2] "%d godzin przed spotkaniem" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "minutę przed spotkaniem" +msgstr[1] "%d minuty przed spotkaniem" +msgstr[2] "%d minut przed spotkaniem" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "Własny widok" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "przez" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "aż do" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minut przed spotkaniem" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 godzinę przed spotkaniem" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dzień przed spotkaniem" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "_Położenie:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Czas:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Strefa czasowa:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "Pod_sumowanie:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Opis wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Uczestnicy…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Przypomnienie" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +msgid "January" +msgstr "styczeń" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +msgid "February" +msgstr "luty" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +msgid "March" +msgstr "marzec" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +msgid "April" +msgstr "kwiecień" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +msgid "May" +msgstr "maj" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +msgid "June" +msgstr "czerwiec" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +msgid "July" +msgstr "lipiec" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +msgid "August" +msgstr "sierpień" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 +msgid "September" +msgstr "wrzesień" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 +msgid "October" +msgstr "październik" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 +msgid "November" +msgstr "listopad" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 +msgid "December" +msgstr "grudzień" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692 +msgid "Select Date" +msgstr "Wybór daty" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Select _Today" +msgstr "_Dzisiaj" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3494 +msgid "Memo" +msgstr "Notatka" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "Drukuje tę notatkę" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Czas rozpoczęcia notatki jest w przeszłości" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować notatki, ponieważ wybrana lista notatek jest tylko do " +"odczytu" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Tylko organizator może modyfikować wszystkie aspekty notatki" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708 +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Do:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data _rozpoczęcia:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Pod_sumowanie:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Modyfikowane jest wydarzenie okresowe. Co zmodyfikować?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Delegowane jest wydarzenie okresowe. Co delegować?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Modyfikowane jest zadanie okresowe. Co zmodyfikować?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Modyfikowana jest notatka okresowa. Co zmodyfikować?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Tylko to wystąpienie" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "To i wcześniejsze wystąpienia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "To i przyszłe wystąpienia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 +msgid "All Instances" +msgstr "Wszystkie wystąpienia" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Spotkanie zawiera powtórzenia, których nie można zmieniać za pomocą programu " +"Evolution." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Okresowa data jest nieprawidłowa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"Czas zakończenia powtarzania jest wcześniejszy od czasu rozpoczęcia " +"wydarzenia" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488 +msgid "on" +msgstr "w" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "pierwszy" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "drugi" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "trzeci" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "czwarty" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "piąty" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "ostatni" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "Inna data" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1. do 10." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11. do 20." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21. do 31." + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "poniedziałek" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "wtorek" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "środa" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "czwartek" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "piątek" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "niedziela" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "w" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "wystąpień" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325 +msgid "Add exception" +msgstr "Dodanie wyjątku" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Nie można pobrać zaznaczenia do modyfikacji." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modyfikacja wyjątku" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Nie można pobrać zaznaczenia do usunięcia." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/czas" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "tygodnie" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "miesiące" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "rok/lata" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "przez" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "aż do" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "na zawsze" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Spotkanie powta_rzalne" + +# FIXME - sprawdzić formę +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Co" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149 +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Wysyłanie przypomnień wraz z tym wydarzeniem" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "P_owiadamianie tylko nowych uczestników" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opcje _wysyłania" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "Drukuje to zadanie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Czas rozpoczęcia zadania jest w przeszłości" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Czas terminu ukończenia zadania jest w przeszłości" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować zadania, ponieważ wybrana lista zadań jest tylko do " +"odczytu" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Tylko organizator wydarzenia może modyfikować wszystkie aspekty zadania" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować zadania, ponieważ wybrana lista zadań nie obsługuje " +"przypisanych zadań" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Termin ukończenia jest błędny" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Błędna data ukończenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślony" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Nierozpoczęte" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580 +msgid "In Progress" +msgstr "W trakcie" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Completed" +msgstr "Ukończono" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulowano" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Termin ukończenia:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Strefa czasowa:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "_Stan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "Data _ukończenia:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "_Procent ukończenia:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "P_riorytet:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "K_lasyfikacja:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Strona _WWW:" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nowe spotkanie" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nowe wydarzenie całodniowe" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nowe zebranie" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "Go to Today" +msgstr "Dzisiaj" + +# chyba do poprawy; nie ma czegoś takiego w interfejsie +# propozycja: "Przejdź do dnia..." +# w interfejsie jest "Wybierz datę", ale nie wiem, czy to jest to samo +# FZ +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "Go to Date" +msgstr "Przejście do danej daty" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +msgid "It has reminders." +msgstr "Zawiera przypomnienia." + +# trochę nie po polsku +# FZ +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Zawiera powtórzenia." + +# trochę nie po polsku +# FZ +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It is a meeting." +msgstr "To jest zebranie." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Wydarzenia kalendarza: podsumowanie: %s." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Wydarzenia kalendarza: brak podsumowania." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271 +msgid "calendar view event" +msgstr "wydarzenie widoku kalendarza" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Przejmij aktywność" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Zawiera %d wydarzenie." +msgstr[1] "Zawiera %d wydarzenia." +msgstr[2] "Zawiera %d wydarzeń." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 +msgid "It has no events." +msgstr "Nie zawiera wydarzeń." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Widok tygodnia roboczego: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Widok dnia: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "widok kalendarza dla tygodnia roboczego" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "widok kalendarza dla jednego lub więcej dni" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "tabela z widokiem i wyborem bieżącego zakresu czasu" + +# nie ma czegoś takiego w interfejsie? +# FZ +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 +msgid "Jump button" +msgstr "Przycisk skoku" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Proszę kliknąć, aby odnaleźć więcej wydarzeń." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dni" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d tydzień" +msgstr[1] "%d tygodnie" +msgstr[2] "%d tygodni" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Wykonanie nieznanej czynności" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s przed rozpoczęciem spotkania" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s po rozpoczęciu spotkania" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s na początku spotkania" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s przed końcem spotkania" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s po zakończeniu spotkania" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s na końcu spotkania" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s o %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s z nieznanym typem warunku" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Widok miesiąca: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Widok tygodnia: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "widok kalendarza dla miesiąca" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "widok kalendarza dla jednego lub więcej tygodni" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nazwy" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "Data ukończenia:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "Termin ukończenia:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801 +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorytet:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "Strona WWW:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Kliknięcie dodaje zadanie" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Data rozpoczęcia" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Data ukończenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088 +msgid "Complete" +msgstr "Ukończono" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Termin ukończenia" + +# WK: ukończenie nie zasłuuje chyba na Dużą Litere? +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% ukończenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Created" +msgstr "Utworzono" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +msgid "Last modified" +msgstr "Ostatnio zmodyfikowane" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone wydarzenia do schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone wydarzenia do schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Wkleja wydarzenia ze schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Usuwa zaznaczone wydarzenia" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "Nie odnaleziono domyślnego kalendarza" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "Nie odnaleziono domyślnej listy notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562 +msgid "Default task list not found" +msgstr "Nie odnaleziono domyślnej listy zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963 +msgid "No suitable component found" +msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego składnika" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "Wklejanie danych iCalendar" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizator: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizator: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Miejsce: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Czas: %s %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d %b %Y" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data rozpoczęcia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Data ukończenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367 +msgid "Creating an event" +msgstr "Tworzenie wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371 +msgid "Creating a memo" +msgstr "Tworzenie notatki" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375 +msgid "Creating a task" +msgstr "Tworzenie zadania" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 +msgid "Recurring" +msgstr "Powtarzanie" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 +msgid "Assigned" +msgstr "Przyporządkowano" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304 +msgid "Accepted" +msgstr "Zaakceptowano" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 +msgid "Declined" +msgstr "Odrzucono" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +msgid "Tentative" +msgstr "Próbne" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313 +msgid "Delegated" +msgstr "Oddelegowano" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804 +msgid "Needs action" +msgstr "Wymaga działania" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Położenie geograficzne musi zostać podane w formacie: \n" +"\n" +"52.250000,21.000000" + +# wd +#. Translators: "None" for task's status +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305 +msgid "Modifying an event" +msgstr "Modyfikowanie wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "Modyfikowanie notatki" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313 +msgid "Modifying a task" +msgstr "Modyfikowanie zadania" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923 +msgid "Removing an event" +msgstr "Usuwanie wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927 +msgid "Removing a memo" +msgstr "Usuwanie notatki" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931 +msgid "Removing a task" +msgstr "Usuwanie zadania" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "Usuwanie wydarzenia" +msgstr[1] "Usuwanie %d wydarzeń" +msgstr[2] "Usuwanie %d wydarzeń" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "Usuwanie notatki" +msgstr[1] "Usuwanie %d notatki" +msgstr[2] "Usuwanie %d notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "Usuwanie zadania" +msgstr[1] "Usuwanie %d zadań" +msgstr[2] "Usuwanie %d zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "Wklejanie wydarzenia" +msgstr[1] "Wklejanie %d wydarzeń" +msgstr[2] "Wklejanie %d wydarzeń" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "Wklejanie notatki" +msgstr[1] "Wklejanie %d notatek" +msgstr[2] "Wklejanie %d notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "Wklejanie zadania" +msgstr[1] "Wklejanie %d zadań" +msgstr[2] "Wklejanie %d zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851 +msgid "Updating an event" +msgstr "Aktualizowanie wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855 +msgid "Updating a memo" +msgstr "Aktualizowanie notatki" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859 +msgid "Updating a task" +msgstr "Aktualizowanie zadania" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109 +msgid "Purging events" +msgstr "Czyszczenie wydarzeń" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113 +msgid "Purging memos" +msgstr "Czyszczenie notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117 +msgid "Purging tasks" +msgstr "Czyszczenie zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "Czyszczenie ukończonych zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "Przenoszenie wydarzenia" +msgstr[1] "Przenoszenie %d wydarzeń" +msgstr[2] "Przenoszenie %d wydarzeń" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "Kopiowanie wydarzenia" +msgstr[1] "Kopiowanie %d wydarzeń" +msgstr[2] "Kopiowanie %d wydarzeń" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "Przenoszenie notatki" +msgstr[1] "Przenoszenie %d notatek" +msgstr[2] "Przenoszenie %d notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "Kopiowanie notatki" +msgstr[1] "Kopiowanie %d notatek" +msgstr[2] "Kopiowanie %d notatek" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "Przenoszenie zadania" +msgstr[1] "Przenoszenie %d zadań" +msgstr[2] "Przenoszenie %d zadań" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "Kopiowanie zadania" +msgstr[1] "Kopiowanie %d zadań" +msgstr[2] "Kopiowanie %d zadań" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I∶%M∶%S %p" + +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Data musi zostać podana w formacie: \n" +"%s" + +# FZ +# wd: ante meridiem +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2646 +msgid "am" +msgstr "AM" + +# WD: post meridiem +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2648 +msgid "pm" +msgstr "PM" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2093 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "%d. tydzień" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i-minutowe przedziały czasu" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej" + +# wd +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396 +msgid "Select..." +msgstr "Wybierz…" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Osoby przewodniczące" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Required Participants" +msgstr "Uczestnicy wymagani" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Uczestnicy opcjonalni" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +# FZ +# do sprawdzenia! +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243 +msgid "Individual" +msgstr "Osoba" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245 +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Room" +msgstr "Pokój" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260 +msgid "Chair" +msgstr "Prowadzący" + +# WK: uproszczenie i dopasowanie do pozostałych pozycji listy +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +msgid "Required Participant" +msgstr "Wymagany" + +# WK: uproszczenie i dopasowanie do pozostałych pozycji listy +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Opcjonalny" + +# WK: "Nie uczestnik" brzmi okropnie, ta forma pasuje np. do "Prowadzący" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Nieuczestniczący" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +msgid "Needs Action" +msgstr "Wymaga działania" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618 +msgid "Attendee " +msgstr "Uczestnik " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +msgid "In Process" +msgstr "W trakcie" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać informacje o zajętości na serwerze %s " +"jako użytkownik %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Przyczyna niepowodzenia: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +msgid "Out of Office" +msgstr "Poza biurem" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +msgid "No Information" +msgstr "Brak informacji" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Opcje" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Wyświetlanie _tylko godzin roboczych" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Wyświetlanie w pomniejs_zeniu" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Zakt_ualizuj informację o zajętości" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +msgid "_Autopick" +msgstr "Wybór _automatyczny" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Wszystkie osoby i zasoby" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Wszystkie oso_by i jeden zasób" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +msgid "_Required people" +msgstr "Wy_magane osoby" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Wymagane osoby i j_eden zasób" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +msgid "_Start time:" +msgstr "Cza_s rozpoczęcia:" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +msgid "_End time:" +msgstr "_Czas zakończenia:" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Podsumowanie: %s\n" +"Miejsce: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3520 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Podsumowanie: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Kliknięcie dodaje uczestnika" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Członek" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Oddelegowane do" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Oddelegowane od" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Nazwa wspólna" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313 +msgid "Memos" +msgstr "Notatki" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Brak podsumowania *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864 +msgid "Start: " +msgstr "Rozpoczęcie: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883 +msgid "Due: " +msgstr "Termin: " + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone notatki do schowka" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone notatki do schowka" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Wkleja notatki ze schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Usuwa zaznaczoną notatkę" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne notatki" + +# FZ +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Kliknięcie pozwoli dodać notatkę" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone zadania do schowka" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone zadania do schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Wkleja zadania ze schowka" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie" + +# wd +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne zadania" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2072 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Należy ustawić organizatora." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 +msgid "Event information" +msgstr "Informacja o spotkaniu" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 +msgid "Task information" +msgstr "Informacja o zadaniu" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 +msgid "Memo information" +msgstr "Informacja o notatce" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informacja o zajętości" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081 +msgid "Calendar information" +msgstr "Informacja kalendarza" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Zaakceptowano" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Wstępnie zaakceptowano" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Odrzucono" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Oddelegowano" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Zaktualizowano" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Anulowano" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Odświeżono" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Kontrpropozycja" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Informacja o zajętości (od %s do %s)" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Informacja w formacie iCalendar" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Nowe wydarzenie koliduje z innym." + +# wd +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Błąd: " + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Trzeba należeć do uczestników wydarzenia." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209 +msgid "Sending an event" +msgstr "Wysyłanie wydarzenia" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213 +msgid "Sending a memo" +msgstr "Wysyłanie notatki" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217 +msgid "Sending a task" +msgstr "Wysyłanie zadania" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:671 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_MONDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:721 +msgid "Mo" +msgstr "po" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:722 +msgid "Tu" +msgstr "wt" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:723 +msgid "We" +msgstr "śr" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:724 +msgid "Th" +msgstr "cz" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:725 +msgid "Fr" +msgstr "pt" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:726 +msgid "Sa" +msgstr "so" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:727 +msgid "Su" +msgstr "ni" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3313 +msgid " to " +msgstr " do " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3323 +msgid " (Completed " +msgstr " (Ukończono " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3329 +msgid "Completed " +msgstr "Ukończono " + +# WK: a nie chodzi tu o "Do" (termin)? +# FZ +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3339 +msgid " (Due " +msgstr " (Termin " + +# FZ +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3346 +msgid "Due " +msgstr "Termin " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3550 +msgid "Attendees: " +msgstr "Uczestnicy: " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3594 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Stan: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3610 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Priorytet: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3628 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Procent ukończenia: %i" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3642 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Adres URL: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3656 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategorie: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3667 +msgid "Contacts: " +msgstr "Kontakty: " + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "W trakcie" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% ukończono" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "jest większe niż" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "jest mniejsze niż" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Spotkania i zebrania" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Otwieranie kalendarza" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Pliki iCalendar (.ics)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Asystent importu plików iCalendar dla programu Evolution" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741 +msgid "Reminder!" +msgstr "Przypomnienie!" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Pliki vCalendar (.vcs)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Asystent importu plików vCalendar dla programu Evolution" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Wydarzenia kalendarza" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Kalendarz środowiska GNOME" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Inteligentny asystent importu kalendarza programu Evolution" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Zebranie" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Wydarzenie" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Notatka" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "zawiera powtórzenia" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "jest wystąpieniem" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "zawiera przypomnienia" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "zawiera załączniki" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Publiczne" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Prywatne" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Klasyfikacja" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Rozpoczęcie" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Termin" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Zakończenie" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Ukończono" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../src/calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afryka/Abidżan" + +#: ../src/calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afryka/Akra" + +#: ../src/calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afryka/Addis_Abeba" + +#: ../src/calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afryka/Algier" + +#: ../src/calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afryka/Asmara" + +#: ../src/calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afryka/Bamako" + +#: ../src/calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afryka/Bangi" + +#: ../src/calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afryka/Bandżul" + +#: ../src/calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afryka/Bissau" + +#: ../src/calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afryka/Blantyre" + +#: ../src/calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afryka/Brazzaville" + +#: ../src/calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afryka/Bużumbura" + +#: ../src/calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afryka/Kair" + +#: ../src/calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afryka/Casablanca" + +#: ../src/calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afryka/Ceuta" + +#: ../src/calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afryka/Konakry" + +#: ../src/calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afryka/Dakar" + +#: ../src/calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afryka/Dar_es_Salaam" + +#: ../src/calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afryka/Dżibuti" + +#: ../src/calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afryka/Duala" + +#: ../src/calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afryka/Al_Ujun" + +#: ../src/calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afryka/Freetown" + +#: ../src/calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afryka/Gaborone" + +#: ../src/calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afryka/Harare" + +#: ../src/calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afryka/Johannesburg" + +#: ../src/calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afryka/Kampala" + +#: ../src/calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afryka/Chartum" + +#: ../src/calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afryka/Kigali" + +#: ../src/calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afryka/Kinszasa" + +#: ../src/calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afryka/Lagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afryka/Libreville" + +#: ../src/calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afryka/Lome" + +#: ../src/calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afryka/Luanda" + +#: ../src/calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afryka/Lubumbashi" + +#: ../src/calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afryka/Lusaka" + +#: ../src/calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afryka/Malabo" + +#: ../src/calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afryka/Maputo" + +#: ../src/calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afryka/Maseru" + +#: ../src/calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afryka/Mbabane" + +#: ../src/calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afryka/Mogadiszu" + +#: ../src/calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afryka/Monrovia" + +#: ../src/calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afryka/Nairobi" + +#: ../src/calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afryka/Ndżamena" + +#: ../src/calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afryka/Niamey" + +#: ../src/calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afryka/Nawakszut" + +#: ../src/calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afryka/Wagadugu" + +#: ../src/calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afryka/Porto-Novo" + +#: ../src/calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afryka/Sao_Tome" + +#: ../src/calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afryka/Timbuktu" + +#: ../src/calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afryka/Trypolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afryka/Tunis" + +#: ../src/calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afryka/Windhuk" + +#: ../src/calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "Ameryka/Adak" + +#: ../src/calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Ameryka/Anchorage" + +#: ../src/calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Ameryka/Anguilla" + +#: ../src/calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Ameryka/Antigua" + +#: ../src/calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Ameryka/Araguaina" + +#: ../src/calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Ameryka/Aruba" + +#: ../src/calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Ameryka/Asuncion" + +#: ../src/calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Ameryka/Barbados" + +#: ../src/calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "Ameryka/Belem" + +#: ../src/calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "Ameryka/Belize" + +#: ../src/calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Ameryka/Boa_Vista" + +#: ../src/calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Ameryka/Bogota" + +#: ../src/calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "Ameryka/Boise" + +#: ../src/calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Ameryka/Buenos_Aires" + +#: ../src/calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Ameryka/Cambridge_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Ameryka/Cancun" + +#: ../src/calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Ameryka/Caracas" + +#: ../src/calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Ameryka/Catamarca" + +#: ../src/calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Ameryka/Kajenna" + +#: ../src/calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Ameryka/Kajmany" + +#: ../src/calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Ameryka/Chicago" + +#: ../src/calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Ameryka/Chihuahua" + +#: ../src/calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Ameryka/Cordoba" + +#: ../src/calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Ameryka/Kostaryka" + +#: ../src/calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Ameryka/Cuiaba" + +#: ../src/calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Ameryka/Curacao" + +#: ../src/calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Ameryka/Danmarkshavn" + +#: ../src/calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Ameryka/Dawson" + +#: ../src/calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Ameryka/Dawson_Creek" + +#: ../src/calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "Ameryka/Denver" + +#: ../src/calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Ameryka/Detroit" + +#: ../src/calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Ameryka/Dominika" + +#: ../src/calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Ameryka/Edmonton" + +#: ../src/calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Ameryka/Eirunepe" + +#: ../src/calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Ameryka/El_Salvador" + +#: ../src/calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Ameryka/Fortaleza" + +#: ../src/calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Ameryka/Glace_Bay" + +# Znowu ktoś przenosi grenlandię do ameryki +#: ../src/calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Arktyka/Nuuk" + +#: ../src/calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Ameryka/Goose_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Ameryka/Wielki_Turk" + +#: ../src/calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Ameryka/Grenada" + +#: ../src/calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Ameryka/Gwadelupa" + +#: ../src/calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Ameryka/Gwatemala" + +#: ../src/calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Ameryka/Santiago_de_Guayaquil" + +#: ../src/calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Ameryka/Gujana" + +#: ../src/calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Ameryka/Halifax" + +#: ../src/calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "Ameryka/Hawana" + +#: ../src/calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Ameryka/Hermosillo" + +#: ../src/calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Ameryka/Indiana/Indianapolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Ameryka/Indiana/Knox" + +#: ../src/calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Ameryka/Indiana/Marengo" + +#: ../src/calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Ameryka/Indiana/Vevay" + +#: ../src/calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Ameryka/Indianapolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Ameryka/Inuvik" + +#: ../src/calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Ameryka/Iqaluit" + +#: ../src/calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Ameryka/Jamajka" + +#: ../src/calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Ameryka/San_Salvador_de_Jujuy" + +#: ../src/calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Ameryka/Juneau" + +#: ../src/calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Ameryka/Kentucky/Louisville" + +#: ../src/calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Ameryka/Kentucky/Monticello" + +#: ../src/calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Ameryka/La_Paz" + +#: ../src/calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "Ameryka/Lima" + +#: ../src/calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Ameryka/Los_Angeles" + +#: ../src/calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Ameryka/Louisville" + +#: ../src/calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Ameryka/Maceio" + +#: ../src/calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "Ameryka/Managua" + +#: ../src/calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Ameryka/Manaus" + +#: ../src/calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Ameryka/Martynika" + +#: ../src/calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Ameryka/Mazatlan" + +#: ../src/calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Ameryka/Mendoza" + +#: ../src/calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Ameryka/Menominee" + +#: ../src/calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "Ameryka/Merida" + +#: ../src/calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Ameryka/Meksyk" + +#: ../src/calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Ameryka/Miquelon" + +#: ../src/calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Ameryka/Monterrey" + +#: ../src/calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Ameryka/Montevideo" + +#: ../src/calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Ameryka/Montreal" + +#: ../src/calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Ameryka/Montserrat" + +#: ../src/calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Ameryka/Nassau" + +#: ../src/calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "Ameryka/Nowy_Jork" + +#: ../src/calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Ameryka/Nipigon" + +#: ../src/calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "Ameryka/Nome" + +#: ../src/calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Ameryka/Fernando_de_Noronha" + +#: ../src/calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Ameryka/Dakota_Północna/Centrum" + +#: ../src/calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "Ameryka/Panama" + +#: ../src/calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Ameryka/Pangnirtung" + +#: ../src/calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Ameryka/Paramaribo" + +#: ../src/calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Ameryka/Phoenix" + +#: ../src/calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Ameryka/Port-au-Prince" + +#: ../src/calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Ameryka/Port-of-Spain" + +#: ../src/calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Ameryka/Porto_Velho" + +#: ../src/calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Ameryka/Portoryko" + +#: ../src/calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Ameryka/Rainy_River" + +#: ../src/calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Ameryka/Rankin_Inlet" + +#: ../src/calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "Ameryka/Recife" + +#: ../src/calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "Ameryka/Regina" + +#: ../src/calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Ameryka/Rio_Branco" + +#: ../src/calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Ameryka/Rosario" + +# WK: niejednoznaczne +# FZ +#: ../src/calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Ameryka/Santiago" + +#: ../src/calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Ameryka/Santo_Domingo" + +#: ../src/calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Ameryka/Sao_Paulo" + +#: ../src/calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Ameryka/Ittoqqortoormiit" + +#: ../src/calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Ameryka/Shiprock" + +#: ../src/calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Ameryka/St_Johns" + +#: ../src/calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Ameryka/St_Christopher" + +#: ../src/calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Ameryka/St_Lucia" + +#: ../src/calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Ameryka/St_Thomas" + +#: ../src/calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Ameryka/St_Vincent" + +#: ../src/calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Ameryka/Swift_Current" + +#: ../src/calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Ameryka/Tegucigalpa" + +#: ../src/calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "Ameryka/Thule" + +#: ../src/calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Ameryka/Thunder_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Ameryka/Tijuana" + +#: ../src/calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Ameryka/Tortola" + +#: ../src/calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Ameryka/Vancouver" + +#: ../src/calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Ameryka/Whitehorse" + +#: ../src/calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Ameryka/Winnipeg" + +#: ../src/calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Ameryka/Yakutat" + +#: ../src/calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Ameryka/Yellowknife" + +#: ../src/calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktyka/Casey" + +#: ../src/calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktyka/Davis" + +#: ../src/calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktyka/Dumont-d'Urville" + +#: ../src/calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktyka/Mawson" + +#: ../src/calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktyka/McMurdo" + +#: ../src/calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktyka/Palmer" + +#: ../src/calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktyka/Biegun_południowy" + +#: ../src/calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktyka/Syowa" + +#: ../src/calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktyka/Wostok" + +#: ../src/calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arktyka/Longyearbyen" + +#: ../src/calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Azja/Aden" + +#: ../src/calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Azja/Ałma_Ata" + +#: ../src/calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Azja/Amman" + +#: ../src/calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Azja/Anadyr" + +#: ../src/calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Azja/Aktau" + +#: ../src/calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Azja/Aktobe" + +#: ../src/calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Azja/Aszchabad" + +#: ../src/calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Azja/Bagdad" + +#: ../src/calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Azja/Bahrajn" + +#: ../src/calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Azja/Baku" + +#: ../src/calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Azja/Bangkok" + +#: ../src/calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Azja/Bejrut" + +#: ../src/calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Azja/Biszkek" + +#: ../src/calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Azja/Brunei" + +#: ../src/calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Azja/Kalkuta" + +#: ../src/calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Azja/Czojbalsan" + +#: ../src/calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Azja/Chongqing" + +#: ../src/calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Azja/Kolombo" + +#: ../src/calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Azja/Damaszek" + +#: ../src/calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Azja/Dhaka" + +#: ../src/calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Azja/Dili" + +#: ../src/calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Azja/Dubaj" + +#: ../src/calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Azja/Duszanbe" + +#: ../src/calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Azja/Gaza" + +#: ../src/calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Azja/Harbin" + +#: ../src/calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Azja/Hongkong" + +#: ../src/calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Azja/Kobdo" + +#: ../src/calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Azja/Irkuck" + +#: ../src/calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Azja/Stambuł" + +#: ../src/calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Azja/Dżakarta" + +#: ../src/calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Azja/Jayapura" + +#: ../src/calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Azja/Jerozolima" + +#: ../src/calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Azja/Kabul" + +#: ../src/calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Azja/Kamczatka" + +#: ../src/calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Azja/Karaczi" + +#: ../src/calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Azja/Kaszgar" + +#: ../src/calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "Azja/Katmandu" + +#: ../src/calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Azja/Krasnojarsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Azja/Kuala_Lumpur" + +#: ../src/calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Azja/Kuching" + +#: ../src/calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Azja/Kuwejt" + +#: ../src/calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Azja/Makau" + +#: ../src/calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Azja/Makau" + +#: ../src/calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Azja/Magadan" + +#: ../src/calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Azja/Makasar" + +#: ../src/calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Azja/Manila" + +#: ../src/calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Azja/Maskat" + +#: ../src/calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Azja/Nikozja" + +#: ../src/calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Azja/Nowosybirsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Azja/Omsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Azja/Orał" + +#: ../src/calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Azja/Phnom_Penh" + +#: ../src/calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Azja/Pontianak" + +#: ../src/calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Azja/Pjongjang" + +#: ../src/calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Azja/Katar" + +#: ../src/calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Azja/Kyzyłorda" + +#: ../src/calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Azja/Rangun" + +#: ../src/calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Azja/Rijad" + +#: ../src/calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Azja/Ho_Chi_Minh" + +#: ../src/calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Azja/Sachalin" + +#: ../src/calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Azja/Samarkanda" + +#: ../src/calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Azja/Seul" + +#: ../src/calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Azja/Szanghaj" + +#: ../src/calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Azja/Singapur" + +#: ../src/calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Azja/Tajpej" + +#: ../src/calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Azja/Taszkient" + +#: ../src/calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Azja/Tbilisi" + +#: ../src/calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Azja/Teheran" + +#: ../src/calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Azja/Thimphu" + +#: ../src/calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Azja/Tokio" + +#: ../src/calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Azja/Makasar" + +#: ../src/calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Azja/Ułan_Bator" + +#: ../src/calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Azja/Urumczi" + +#: ../src/calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Azja/Wientian" + +#: ../src/calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Azja/Władywostok" + +#: ../src/calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Azja/Jakuck" + +#: ../src/calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Azja/Jekaterynburg" + +#: ../src/calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Azja/Erywań" + +#: ../src/calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlantyk/Azory" + +#: ../src/calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlantyk/Bermudy" + +#: ../src/calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlantyk/Wyspy_Kanaryjskie" + +#: ../src/calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlantyk/Wyspy_Zielonego_Przylądka" + +#: ../src/calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlantyk/Wyspy_Owcze" + +#: ../src/calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlantyk/Jan_Mayen" + +#: ../src/calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlantyk/Madera" + +#: ../src/calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlantyk/Reykjavik" + +#: ../src/calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlantyk/Georgia_Południowa" + +#: ../src/calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlantyk/Święta_Helena" + +#: ../src/calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlantyk/Stanley" + +#: ../src/calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Adelajda" + +#: ../src/calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australia/Brisbane" + +#: ../src/calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australia/Broken_Hill" + +#: ../src/calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australia/Darwin" + +#: ../src/calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australia/Hobart" + +#: ../src/calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australia/Lindeman" + +#: ../src/calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australia/Lord_Howe" + +#: ../src/calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australia/Melbourne" + +#: ../src/calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australia/Perth" + +#: ../src/calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australia/Sydney" + +#: ../src/calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../src/calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andora" + +#: ../src/calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Ateny" + +#: ../src/calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../src/calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrad" + +#: ../src/calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlin" + +#: ../src/calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratysława" + +#: ../src/calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bruksela" + +#: ../src/calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bukareszt" + +#: ../src/calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapeszt" + +#: ../src/calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Kiszyniów" + +#: ../src/calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Kopenhaga" + +#: ../src/calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: ../src/calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: ../src/calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../src/calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Stambuł" + +#: ../src/calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../src/calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kijów" + +#: ../src/calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lizbona" + +#: ../src/calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Lublana" + +#: ../src/calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londyn" + +#: ../src/calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luksemburg" + +#: ../src/calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madryt" + +#: ../src/calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../src/calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Mińsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monako" + +#: ../src/calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskwa" + +#: ../src/calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nikozja" + +#: ../src/calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../src/calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Paryż" + +#: ../src/calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" + +#: ../src/calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Ryga" + +#: ../src/calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rzym" + +#: ../src/calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../src/calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../src/calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajewo" + +#: ../src/calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Symferopol" + +#: ../src/calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../src/calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../src/calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Sztokholm" + +#: ../src/calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" + +#: ../src/calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" + +#: ../src/calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Użhorod" + +#: ../src/calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../src/calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Watykan" + +#: ../src/calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wiedeń" + +#: ../src/calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Wilno" + +#: ../src/calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warszawa" + +#: ../src/calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagrzeb" + +#: ../src/calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporoże" + +#: ../src/calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zurych" + +#: ../src/calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Ocean Indyjski/Antananarywa" + +#: ../src/calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Ocean Indyjski/Czagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Ocean Indyjski/Wyspa_Bożego_Narodzenia" + +#: ../src/calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Ocean Indyjski/Wyspy_Kokosowe" + +#: ../src/calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Ocean Indyjski/Komory" + +#: ../src/calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Ocean Indyjski/Wyspy_Kerguelena" + +#: ../src/calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Ocean Indyjski/Mahe" + +#: ../src/calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Ocean Indyjski/Malediwy" + +#: ../src/calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Ocean Indyjski/Mauritius" + +#: ../src/calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Ocean Indyjski/Majotta" + +#: ../src/calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Ocean Indyjski/Reunion" + +#: ../src/calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Ocean Spokojny/Apia" + +#: ../src/calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Ocean Spokojny/Auckland" + +#: ../src/calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Ocean Spokojny/Wyspy_Chatham" + +#: ../src/calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Ocean Spokojny/Wyspa_Wielkanocna" + +#: ../src/calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Ocean Spokojny/Efate" + +#: ../src/calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Ocean Spokojny/Enderbury" + +#: ../src/calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Ocean Spokojny/Fakaofo" + +#: ../src/calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Ocean Spokojny/Fidżi" + +#: ../src/calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Ocean Spokojny/Funafuti" + +#: ../src/calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Ocean Spokojny/Galapagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Ocean Spokojny/Wyspy_Gambiera" + +#: ../src/calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Ocean Spokojny/Guadalcanal" + +#: ../src/calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Ocean Spokojny/Guam" + +#: ../src/calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Ocean Spokojny/Honolulu" + +#: ../src/calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Ocean Spokojny/Johnston" + +#: ../src/calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Ocean Spokojny/Kiritimati" + +#: ../src/calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Ocean Spokojny/Kosrae" + +#: ../src/calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Ocean Spokojny/Kwajalein" + +#: ../src/calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Ocean Spokojny/Majuro" + +#: ../src/calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Ocean Spokojny/Markizy" + +#: ../src/calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Ocean Spokojny/Midway" + +#: ../src/calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Ocean Spokojny/Nauru" + +#: ../src/calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Ocean Spokojny/Niue" + +#: ../src/calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Ocean Spokojny/Norfolk" + +#: ../src/calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Ocean Spokojny/Numea" + +#: ../src/calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Ocean Spokojny/Pago_Pago" + +#: ../src/calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Ocean Spokojny/Palau" + +#: ../src/calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Ocean Spokojny/Pitcairn" + +#: ../src/calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Ocean Spokojny/Pohnpei" + +#: ../src/calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Ocean Spokojny/Port_Moresby" + +#: ../src/calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Ocean Spokojny/Rarotonga" + +#: ../src/calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Ocean Spokojny/Saipan" + +#: ../src/calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Ocean Spokojny/Tahiti" + +#: ../src/calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Ocean Spokojny/Tarawa" + +#: ../src/calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Ocean Spokojny/Tongatapu" + +#: ../src/calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Ocean Spokojny/Chuuk" + +#: ../src/calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Ocean Spokojny/Wake" + +#: ../src/calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Ocean Spokojny/Wallis" + +#: ../src/calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Ocean Spokojny/Yap" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako…" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:331 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zamyka bieżący plik" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "New _Message" +msgstr "Nowa _wiadomość" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:338 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Otwórz okno nowej wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencje" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Konfiguruje program Evolution" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:352 +msgid "Save the current file" +msgstr "Zapisuje bieżący plik" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save _As..." +msgstr "Zapisz j_ako…" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:359 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Kodowanie znaków" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Podgląd wyd_ruku" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Zapisz jako s_zkic" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Save as draft" +msgstr "Zapisz jako szkic" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "S_end" +msgstr "_Wyślij" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Send this message" +msgstr "Wysyła wiadomość" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Szyfrowanie PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:416 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Podpis PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:424 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą klucza PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Galeria zdjęć" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Wyświetla kolekcję zdjęć, które można przeciągnąć do swojej wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Określ priorytet" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:440 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Ustawia priorytet wiadomości na wysoki" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Zażądaj potwierdzenia przeczytania" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:448 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Żądanie potwierdzenia przeczytania wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "S_zyfrowanie S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą certyfikatu szyfrującego S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "P_odpis S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:464 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą certyfikatu podpisującego S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Pole _Ukryta kopia" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:520 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Ukryta kopia”" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Pole _Kopia" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:528 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Kopia”" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 +msgid "_From Override Field" +msgstr "Zastąpienie pola _Od" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:536 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" +"Przełącza wyświetlanie zastąpienia pola „Od” do zmiany nazwy lub adresu e-" +"mail" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Pole Odpowiedź _do" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:544 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Odpowiedź do”" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:613 +msgid "Save Draft" +msgstr "Zapisz szkic" + +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Adres odbiorcy wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Adresy, pod które zostanie przesłana kopia wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Adresy, które nie mają się pojawić w liście odbiorców, a pod które zostanie " +"przesłana kopia wiadomości" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Od:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "Odpo_wiedź do:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 +msgid "_To:" +msgstr "_Do:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Kopia:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Ukryta kopia:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Wyślij do:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Temat:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Podp_is:" + +#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Kliknięcie otworzy książkę adresową" + +#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Kliknięcie wybierze katalogi docelowe wysyłki" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Nie można podpisać wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu " +"podpisującego dla tego konta" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:870 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Nie można zaszyfrować wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu " +"szyfrującego dla tego konta" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311 +msgid "Compose Message" +msgstr "Tworzenie wiadomości" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4758 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Edytor wiadomości zawiera treść niebędącą tekstem, która nie może podlegać " +"modyfikacjom." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Nie można załączyć pliku \"{0}\" do tej wiadomości." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Plik \"{0}\" nie jest zwykłym plikiem i nie może być wysłany w wiadomości." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Nie można pobrać wiadomości do załączenia z {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Przyczyna: \"{1}\"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Odtworzyć niedokończoną wiadomość?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Program Evolution niespodziewanie zakończył działanie podczas tworzenia " +"nowej wiadomości. Odtworzenie wiadomości pozwoli na kontynuację pracy w tym " +"samym miejscu." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Nie odtwarzaj" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Odtwórz" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Nie można zapisać do pliku automatycznego zapisu \"{0}\"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Błąd zapisu do pliku automatycznego zapisu z powodu \"{1}\"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Trwa pobieranie. Na pewno wysłać wiadomość?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Trwa pobieranie załączników. Wysłanie wiadomości teraz spowoduje, że " +"pobierane pliki nie zostaną załączone " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Na pewno porzucić pisaną właśnie wiadomość o tytule \"{0}\"?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Zamknięcie okna tworzenia wiadomości spowoduje bezpowrotne odrzucenie " +"wiadomości, chyba że zostanie wybrany zapis wiadomości w katalogu szkiców. " +"Pozwoli to na późniejsze kontynuowanie pisania wiadomości." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Kontynuuj redagowanie" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Zapisz szkic" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "Na pewno odrzucić pisaną właśnie wiadomość?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Nie można utworzyć wiadomości." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Z powodu \"{0}\" może być konieczne użycie innych opcji poczty." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Nie można odczytać pliku podpisu \"{0}\"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Wszystkie konta zostały usunięte." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Przed utworzeniem wiadomości należy skonfigurować konto." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania do katalogu Wychodzące." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Zgłoszony błąd: \"{0}\". Wiadomość nie została zapisana." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania do katalogu Szkice." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Zgłoszony błąd: \"{0}\". Wiadomość prawdopodobnie nie została zapisana." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania. Jak kontynuować?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Zgłoszony błąd: \"{0}\"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Zapisz w Wychodzących" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Spróbuj ponownie" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Wysłano wiadomość, ale wystąpił błąd podczas przetwarzania po wysłaniu." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu Wychodzące." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Ponieważ usługa docelowa jest obecnie niedostępna, wiadomość zostanie " +"zapisana w lokalnym katalogu Wychodzące. Można wysłać wiadomość przez " +"kliknięcie przycisku Wyślij/odbierz na pasku narzędziowym." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "Na pewno wysłać wiadomość?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" +"Naciśnięto klawisz skrótu do wysłania wiadomości. Można anulować wysyłanie, " +"jeśli naciśnięto go przypadkiem, lub kontynuować." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "_Usuń formatowanie" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Powiadamianie o alarmach Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Powiadamianie o wydarzeniach z kalendarza" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Pakiet do pracy grupowej" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Poczta i kalendarz Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Zarządzanie wiadomościami, kontaktami i terminarzem" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "email;mail;poczta;kalendarz;kontakt;książka adresowa;zadanie;" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Utwórz nową wiadomość" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Włączenie formatowania adresów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Określa, czy adresy powinny być formatowane zgodnie ze standardem ich kraju " +"docelowego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Długość automatycznego uzupełniania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Liczba znaków, które należy wpisać, aby program Evolution podjął próbę " +"automatycznego uzupełniania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Wyświetlanie automatycznie uzupełnionej nazwy wraz z adresem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Określa, czy wymuszać wyświetlanie adresu e-mail wraz z nazwą automatycznie " +"uzupełnionego kontaktu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Styl układu listy kontaktów" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy kontaktów. " +"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej " +"listy kontaktów. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu " +"podglądu obok listy kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Położenie panelu podglądu kontaktów (poziome)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Położenie panelu podglądu kontaktów ułożonego poziomo." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Położenie panelu widoku kontaktu (pionowe)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Położenie panelu podglądu kontaktów ułożonego pionowo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Wyświetlanie map" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Określa, czy wyświetlać mapy w panelu podglądu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Główna książka adresowa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"UID wybranej (lub \"primary\") książki adresowej na pasku bocznym widoku " +"\"Kontakty\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Określa, czy wyświetlać panel podglądu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "prawda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać numery telefonów w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy SIP w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy komunikatorów w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać domowe adresy pocztowe w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać służbowe adresy pocztowe w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać inne adresy pocztowe w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy WWW w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać informacje o pracy w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać różne informacje w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać notatki w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać kartę certyfikatów w edytorze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Konwertuje tekst wiadomości do unikodu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Konwertuje tekst wiadomości do unikodu UTF-8, aby nie pominąć żadnych znaków " +"z innych kodowań." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "Pełna ścieżka do polecenia uruchamiającego program Bogofilter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Pełna ścieżka do polecenia programu Bogofilter. Jeśli nie jest ustawiona, to " +"użyta zostanie ścieżka podana podczas kompilacji (zwykle " +"/usr/bin/bogofilter). Polecenie nie powinno zawierać żadnych dodatkowych " +"parametrów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Katalog do zapisu plików dźwiękowych przypomnień" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Katalog do zapisywania plików dźwiękowych przypomnień" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Wartość przypomnień o urodzinach i rocznicach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Liczba jednostek określających przypomnienie o urodzinach lub rocznicach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Jednostki przypomnień o urodzinach i rocznicach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Jednostki dla przypomnienia o urodzinach lub rocznicach: \"minutes\" " +"(minuty), \"hours\" (godziny) lub \"days\" (dni)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Określa, czy kompresować weekendy w widoku miesiąca, co powoduje " +"umieszczenie soboty i niedzieli w miejscu jednego dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pytanie o potwierdzanie przed usunięciem elementów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Określa, czy potwierdzać usuwanie spotkań i zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Potwierdzanie oczyszczania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Określa, czy potwierdzać oczyszczanie spotkań i zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Położenie pionowe panelu widoku miesiąca" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Położenie panelu pionowego pomiędzy listą kalendarzy a nawigatorem dat" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Godzina końca dnia roboczego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Godzina zakończenia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuta końca dnia roboczego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuta końca dnia roboczego — od 0 do 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Godzina początku dnia roboczego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Godzina rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuta początku dnia roboczego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuta początku dnia roboczego — od 0 do 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w poniedziałek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Czas rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do " +"2359, lub wartość -1, aby użyć kluczy „day-start-hour” i „day-start-minute”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w poniedziałek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" +"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub " +"wartość -1, aby użyć kluczy „day-end-hour” i „day-end-minute”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego we wtorek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub " +"wartość -1, aby użyć kluczy „use day-start-hour” i „day-start-minute”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego we wtorek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w środę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w środę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w czwartek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w czwartek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w piątek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w piątek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w sobotę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w sobotę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "Czas początku dnia roboczego w niedzielę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "Czas końca dnia roboczego w niedzielę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Dodatkowa strefa czasowa dla widoku jednego dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej w widoku dnia. Wartość jest podobna " +"do wartości używanych w kluczu \"timezone\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Ostatnio używane dodatkowe strefy czasowe w widoku jednego dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Lista ostatnio używanych dodatkowych stref czasowych w widoku dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Maksymalna liczba ostatnio używanych stref czasowych do zapamiętania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Maksymalna liczba ostatnio używanych stref czasowych, które mają być " +"zapamiętane na liście \"day-second-zones\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Domyślna wartość przypomnienia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Liczba jednostek określających domyślne przypomnienie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Domyślne jednostki przypomnienia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Jednostki dla domyślnego przypomnienia: \"minutes\" (minuty), \"hours\" " +"(godziny) lub \"days\" (dni)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" +"Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach, do wypełnienia w oknie " +"dialogowym powiadomienia przypomnienia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Wyświetlanie pola kategorii w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać kategorie edytorze wydarzeń/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Wyświetlanie pola roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pole roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Wyświetlanie pola RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pole RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Wyświetlanie pola stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pole stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Wyświetlanie pola strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać pole strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Wyświetlanie pola typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pole typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ukrywanie ukończonych zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Określa, czy ukrywać ukończone zadania w widoku zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "Jednostki ukrywania zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Jednostki określające, kiedy ukryć zadania: \"minutes\" (minuty), \"hours\" " +"(godziny) lub \"days\" (dni)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "Wartość ukrywania zadania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Liczba jednostek określających, kiedy ukryć zadania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Poziome położenie panelu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Położenie panelu poziomego pomiędzy nawigatorem dat kalendarza a listą " +"zadań, gdy nie jest to widok miesiąca (w pikselach)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Czas ostatniego przypomnienia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Czas uruchomienia ostatniego przypomnienia w formacie „time_t”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa - widok jednego dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa w widoku jednego dnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa - pasek czasu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Kolor linii Marcusa Bainsa na pasku czasu (puste oznacza kolor domyślny)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linia Marcusa Bainsa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Określa, czy rysować w kalendarzu wskazującą bieżący czas linię Marcusa " +"Bainsa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Położenie panelu podglądu notatek (pozioma)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "Położenie panelu podglądu zadań ułożonego poziomo" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Styl układu notatki" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy notatek. " +"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej " +"listy notatek. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu " +"podglądu obok listy notatek" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Położenie panelu podglądu notatek (pionowe)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "Położenie panelu podglądu notatek ułożonego pionowo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Położenie poziome panelu widoku miesiąca" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Położenie panelu poziomego pomiędzy widokiem a nawigatorem dat kalendarza " +"oraz listą zadań, w widoku miesiąca (w pikselach)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programy przypomnień" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programy, które można uruchomić przez przypomnienia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Wyświetlanie przypomnień w obszarze powiadamiania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Określa, czy używać obszaru powiadamiania do wyświetlania przypomnień" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Preferowany przycisk „Nowy”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nazwa preferowanego przycisku „Nowy” paska narzędziowego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Główny kalendarz" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"UID wybranego (lub \"primary\") kalendarza na pasku bocznym widoku " +"\"Kalendarz\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Główna lista notatek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"UID wybranej (lub \"primary\") listy notatek na pasku bocznym widoku " +"\"Notatki\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Primary task list" +msgstr "Główna lista zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"UID wybranej (lub \"primary\") listy zadań na pasku bocznym widoku " +"\"Zadania\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Adres URL szablonu z informacją o zajętości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Szablon adresu URL używany jako zastępczy dla informacji o zajętości; %u " +"jest zastępowane przez użytkownika z adresu e-mail, natomiast %d przez domenę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Powtarzające się wydarzenia czcionką pochyłą" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Wyświetlanie dni z powtarzającymi się wydarzeniami pochyłą czcionką w dolnym " +"lewym kalendarzu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Zakres wyszukiwania w latach dla wyszukiwań na podstawie czasu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Ile lat wstecz i naprzód od wybranego dnia przeszukiwać podczas wyszukiwania " +"następnego wystąpienia; domyślnie dziesięć lat" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Wyświetlanie czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać czasy zakończenia wydarzeń w widoku tygodnia " +"i miesiąca" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu notatek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"true\", to w oknie głównym wyświetlany jest panel " +"podglądu notatek" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"true\", to w oknie głównym wyświetlany jest panel " +"podglądu zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Wyświetlanie numerów tygodni w widoku dnia, tygodnia roboczego i nawigatora " +"dat" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać numery tygodni w różnych miejscach kalendarza" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Pionowe położenie panelu etykiet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Wyróżnianie zadań na dzisiaj" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Określa, czy wyróżniać zadania na dzisiaj specjalnym kolorem („task-due-" +"today-color”)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Kolor zadań na dzisiaj" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Kolor tła zadań na dziś, w formacie \"#rrggbb\". Używane razem z kluczem " +"task-due-today-highlight" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Położenie panelu podglądu zadań (poziome)" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Task layout style" +msgstr "Styl układu zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy zadań. " +"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej " +"listy zadań. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu " +"podglądu obok listy zadań" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Położenie panelu podglądu zadań (pionowe)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "Położenie panelu podglądu zadań ułożonego pionowo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "Wyświetlanie przypomnień ukończonych zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać przypomnienia o ukończonych zadaniach. Kiedy jest " +"ustawione na „false”, to nie są one wyświetlane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Wyróżnianie zaległych zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Określa, czy wyróżniać zaległe zadania specjalnym kolorem („task-overdue-" +"color”)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Kolor zaległych zadań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Kolor tła zadań zaległych, w formacie \"#rrggbb\". Używane razem z kluczem " +"task-overdue-highlight." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Time divisions" +msgstr "Przedziały czasu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "Przedziały czasu w widoku dnia oraz tygodnia roboczego (w minutach)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Domyślna strefa czasowa używana dla dat i czasu w kalendarzu, jako " +"nieprzetłumaczona baza położeń stref czasowych Olsena np.: \"America/New " +"York\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-godzinny format czasu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać czas w formacie 24-godzinnym, zamiast w 12-godzinnym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Przypomnienie o urodzinach i rocznicach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Określa, czy ustawiać przypomnienia o urodzinach i rocznicach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Domyślne przypomnienie spotkania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Określa, czy ustawiać domyślne przypomnienie dla spotkań" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Użycie systemowej strefy czasowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Użycie systemowej strefy czasowej zamiast strefy określonej w programie " +"Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "First day of the week" +msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Poniedziałek jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Wtorek jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Środa jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Czwartek jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "Piątek jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Sobota jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Niedziela jest dniem roboczym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" +"(Przestarzałe) Początkowy dzień tygodnia, od niedzieli (0) do soboty (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Zamiast tego należy używać klucza \"week-start-day-name\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Przestarzałe) Dni robocze" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Dni, w których powinny być oznaczane godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy " +"(ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Zamiast tego należy używać kluczy \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" " +"itd.)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Poprzednia wersja programu Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"Ostatnio używana wersja programu Evolution, wyrażona jako " +"\"major.minor.micro\". Jest to używane do migracji danych i ustawień ze " +"starszych wersji do nowszych." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Lista wyłączonych wtyczek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "Lista wyłączonych wtyczek w programie Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "Współrzędna X okna" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y okna" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "Szerokość okna w pikselach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "Wysokość okna w pikselach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Ukończono import kalendarza programu GNOME Calendar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Określa, czy zaimportowano kalendarz z programu GNOME Calendar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Ukończono import zadań programu GNOME Calendar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Określa, czy zaimportowano zadania z programu GNOME Calendar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "" +"Sprawdzanie, czy programu Evolution jest domyślnym programem pocztowym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Sprawdza podczas każdego uruchomienia, czy Evolution jest domyślnym " +"programem pocztowym." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Domyślny zestaw znaków tworzonych wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Domyślny zestaw znaków tworzonych wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Ścieżka, gdzie galeria obrazów powinna szukać swojej zawartości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Ta wartość może być pustym ciągiem, co oznacza, że będzie używany systemowy " +"katalog zdjęć, zwykle ~/Obrazy. Ten katalog będzie też używany, kiedy " +"ustawiona ścieżka nie wskazuje na istniejący katalog" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Podkreślanie błędnych wyrazów podczas pisania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie odnośników" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Rozpoznawanie odnośników w tekście i zamienianie ich." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie emotikon" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" +"Rozpoznawanie emotikon w tekście i zamienianie ich na obrazy lub znaki " +"unikodu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Attribute message" +msgstr "Przypisanie wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"Tekst umieszczany podczas odpowiadania na wiadomość, informujący " +"o oryginalnym autorze wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Forward message" +msgstr "Przekazanie wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Tekst umieszczany podczas przekazywania wiadomości, informujący, że poniżej " +"znajduje się przekazywana wiadomość" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Original message" +msgstr "Wiadomość oryginalna" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Tekst umieszczany podczas odpowiadania na wiadomość (odpowiedzi na górze), " +"informujący, że poniżej znajduje się oryginalna wiadomość" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Odpowiedź grupowa odpowiada na listę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Zamiast zwykłego zachowania \"Odpowiedz wszystkim\", ta opcja spowoduje, że " +"przycisk paska narzędziowego \"Odpowiedz grupowa\" spróbuje odpowiedzieć " +"tylko do listy dyskusyjnej, przez którą otrzymano kopię wiadomości, na którą " +"się odpowiada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Umieszcza kursor u dołu odpowiedzi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Decyzja, gdzie ma znajdować się kursor podczas odpowiadania na wiadomość, " +"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy kursor ma być umieszczony " +"na górze, czy na dole wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Zawsze żądanie potwierdzenia przeczytania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Określa, czy żądanie potwierdzenia przeczytania wiadomości ma być dodawane " +"domyślnie do każdej wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Języki sprawdzania pisowni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Lista kodów języków używanych do sprawdzania pisowni." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Ukryta kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Ukryta kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. " +"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Wyświetlanie pola \"Kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. Opcja " +"kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. " +"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej. " +"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup dyskusyjnych." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości do grupy " +"dyskusyjnej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości do grupy " +"dyskusyjnej. Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup " +"dyskusyjnych." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Cyfrowe podpisywanie odpowiedzi, jeśli wiadomość oryginalna jest podpisana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Automatycznie włącza podpisy PGP lub S/MIME podczas odpowiadania na " +"wiadomość podpisaną za ich pomocą." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Kodowanie nazw plików na sposób Outlook/Gmail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Koduje nazwy plików w nagłówkach poczty tak, jak robią to program Outlook " +"i serwis Gmail, które korzystają z niepoprawnego standardu RFC 2047. Ma to " +"na celu umożliwienie im odczytu zlokalizowanych nazw plików w kodowaniu UTF-" +"8, wysłanych przez program Evolution za pomocą standardu RFC 2231." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "Wysyłanie wiadomości przez katalog Wychodzące" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" +"Zapisywanie wysyłanych wiadomości w katalogu Wychodzące za każdym razem, aby " +"użytkownik mógł wybrać czas wysyłania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Umieszczanie spersonalizowanych podpisów u góry odpowiedzi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Decyzja, gdzie ma znajdować się podpis podczas odpowiadania na wiadomość, " +"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy podpis ma być umieszczony " +"na górze, czy na dole wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Bez dodawania delimitera podpisu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Proszę ustawić wartość „true”, gdy podczas tworzenia wiadomości separator " +"podpisu nie ma być dodawany." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorowanie nagłówka Reply-To:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Niektóre listy dyskusyjne ustawiają nagłówek Reply-To:, aby użytkownicy " +"wysyłali odpowiedzi na listę nawet, jeśli ustawiono program Evolution na " +"odpowiadanie prywatnie. Ustawienie tej opcji na \"true\" spowoduje próby " +"zignorowania takich nagłówków Reply-To:, aby program Evolution zachowywał " +"się zgodnie ze swoimi ustawieniami. Jeśli zostanie wysłana odpowiedź " +"prywatna, to zostanie ona prywatna, a użycie opcji \"Odpowiedz na listę\" " +"spowoduje wysłanie właśnie na listę. Ta funkcja działa na podstawie " +"porównania nagłówka Reply-To: z nagłówkiem List-Post:, jeśli taki istnieje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Lista przetłumaczonych skrótów \"Re\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Lista przetłumaczonych skrótów \"Re\" oddzielonych przecinkami do pominięcia " +"w temacie podczas odpowiadania na wiadomość, jako dodatek do standardowego " +"przedrostka \"Re\". Na przykład: \"SV,AV\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "Włącz tryb programisty" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "Liczba znaków do zawijania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "Znaki powyżej podanego numeru będą automatycznie zawijane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" +"Kiedy pytać, jeśli liczba odbiorców i odbiorców kopii osiągnie tę wartość." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "" +"Określa, czy zawsze wyświetlać przyciski Podpisywanie i Szyfrowanie na pasku " +"narzędziowym" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Format zapisu plików dla efektów przeciągania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Może wynosić \"mbox\" lub \"pdf\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show image animations" +msgstr "Wyświetlanie animacji obrazów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Włączenie animowanych obrazów w wiadomościach w formacie HTML. Wielu " +"użytkowników uważa animowane obrazy za denerwujące i woli widzieć statyczny " +"obraz." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie funkcji „znajdź wprowadzając”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Włączenie funkcji wyszukiwania w panelu bocznym, która umożliwia " +"interaktywne wyszukiwanie nazw katalogów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji „magiczna spacja”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Włączenie tej funkcji pozwala używać klawisza spacji do przewijania " +"wiadomości, ich listy i katalogów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we " +"wszystkich katalogach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we " +"wszystkich katalogach." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Zaznaczanie cytatów w \"Podglądzie\" wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Zaznaczanie cytatów w \"Podglądzie\" wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Kolor podświetlenia cytatów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Kolor podświetlenia cytatów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Przełącza tryb karetki" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Włączenie trybu karetki, dzięki czemu widać kursor podczas czytania " +"wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" +"Automatyczne pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Show Animations" +msgstr "Wyświetlanie animacji" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Wyświetlanie animowanych obrazów jako animacji." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków podczas przeglądania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Lista nagłówków wyświetlanych podczas przeglądania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"Każdy nagłówek jest przedstawiany jako para: nazwa nagłówka i zmienna " +"logiczna wskazująca, czy nagłówek jest włączony. Wyłączone nagłówki nie są " +"wyświetlane podczas przeglądania wiadomości, ale są nadal wyświetlane " +"w preferencjach." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy w oknie podglądu wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "Przeszukiwanie serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "" +"Umożliwia przeszukiwanie także serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "Oznaczenie jako przeczytane zawsze po określonym czasie." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na „true”, to zaznaczona wiadomość będzie oznaczana " +"jako nieprzeczytana po określonym czasie także po zmianie katalogu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "" +"Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana " +"(w milisekundach)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu nadawcy na liście wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Wyświetlanie adresu nadawcy w osobnej kolumnie w liście wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Wyświetlanie usuniętych wiadomości na liście wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Wyświetlanie usuniętych wiadomości (z przekreśleniem) na liście wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące wewnątrz katalogów wyszukiwania. " +"Nie ma znaczenia, jeśli katalogi wyszukiwania są wyłączone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Ukrywanie podglądu katalogów i usuwanie zaznaczenia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Ten klucz odczytywany jest tylko raz a następnie ustawiany jest jako " +"\"false\". Służy do usuwania zaznaczenia na liście wiadomości oraz wyłącza " +"podgląd katalogu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "" +"Określa, czy nagłówki wiadomości są zwinięte w interfejsie użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Layout style" +msgstr "Styl układu" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy wiadomości. " +"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej " +"listy wiadomości. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu " +"podglądu obok listy wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Variable width font" +msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości do wyświetlania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Terminal font" +msgstr "Czcionka terminalowa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Czcionka terminalowa do wyświetlania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Użycie własnych czcionek" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Użycie własnych czcionek do wyświetlania wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia do liczby " +"określonej w address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Liczba adresów wyświetlanych w polach Do/Kopia/Ukryta kopia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Określa liczbę adresów wyświetlanych w domyślnym widoku wiadomości. Dla " +"nadmiarowych wyświetlone będą \"...\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Grupowanie wiadomości w wątki według tematu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Określa, czy powrócić do wątkowania według tematu, jeżeli wiadomość nie " +"zawiera nagłówków In-Reply-To lub Reference." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Domyślny stan rozwinięcia wątków" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy wątki mają być domyślnie rozwinięte lub zwinięte. Do " +"zastosowania wymagane jest ponowne uruchomienie programu Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Określa, czy porządkować wątki na podstawie ostatniej wiadomości danym wątku" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy wątki mają być porządkowane na podstawie ostatniej " +"wiadomości, czy na podstawie daty. Po zmianie wymagane jest ponowne " +"uruchomienie programu Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "Określa, czy porządkować wątki potomne zawsze rosnąco" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy wątki potomne mają być porządkowane zawsze rosnąco, " +"zamiast używać tej samej kolejności porządkowania, co główny poziom wątku." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Alfabetyczne porządkowanie kont w drzewie katalogów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Określa, jak porządkować konta w drzewie katalogów używanym w widoku poczty. " +"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to porządkuje je alfabetycznie, " +"z wyjątkiem kont na tym komputerze i katalogów wyszukiwania. W przeciwnym " +"wypadku konta są porządkowane według kolejności podanej przez użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Działania filtra dziennika" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Działania filtra dziennika na podanym pliku dziennika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Czyszczenie Wychodzących po filtrowaniu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Określa, czy czyścić Wychodzące po ukończeniu filtrowania. Nastąpi to tylko " +"około minuty od ostatniego użycia czynności filtrowania \"Przekazanie do\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Default forward style" +msgstr "Domyślny styl przekazywania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Default reply style" +msgstr "Domyślny styl odpowiedzi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" +"Pytanie o potwierdzenie wysłania podczas używania klawisza skrótu " +"(Ctrl+Enter)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" +"Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości za pomocą klawisza skrótu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Potwierdzenie przy pustym temacie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości bez tematu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Potwierdzanie podczas opróżniania kosza" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Potwierdzenie podczas opróżniania kosza." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Potwierdzanie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Potwierdzenie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Potwierdzenie przed wysłaniem do odbiorców niepodanych jako adresy e-mail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o wysyłaniu wiadomości do " +"odbiorców niepodanych jako adresy e-mail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "" +"Potwierdzanie, jeżeli użytkownik wypełnił tylko pole ukrytego odbiorcy " +"(Ukryta kopia)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości bez odbiorców w polach „Do” lub " +"„Kopia”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Potwierdzanie podczas próby wysłania niepożądanego formatu HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości w formacie HTML do osób, które " +"tego nie chcą." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Potwierdzanie podczas próby otwarcia 10 i więcej wiadomości za jednym razem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Pytanie w przypadku, gdy użytkownik chce otworzyć w tym samym czasie 10 " +"i więcej wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Potwierdzanie podczas zaznaczania wielu wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Włączenie lub wyłączenie zapytania podczas zaznaczania wielu wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Potwierdzanie podczas usuwania wiadomości z katalogu wyszukiwania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Włączenie/wyłączenie ostrzeżenia o usuwaniu oryginalnej wiadomości podczas " +"usuwania jej z katalogu wyszukiwania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Pytanie, czy kopiować katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Możliwe wartości: \"never\" - aby nie zezwalać na kopiowanie za pomocą " +"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, \"always\" - aby zezwolić na " +"kopiowanie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez pytania, " +"\"ask\" - (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Pytanie, czy przenosić katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Możliwe wartości: \"never\" - aby nie zezwalać na przenoszenie za pomocą " +"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, \"always\" - aby zezwolić na " +"przenoszenie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez " +"pytania, \"ask\" - (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania prywatnie do listy dyskusyjnej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu prywatnej " +"wiadomości na wiadomości odebranej z listy dyskusyjnej." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "" +"Potwierdzanie, kiedy lista dyskusyjna przechwytuje prywatne odpowiedzi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o próbie wysyłania prywatnej " +"odpowiedzi na wiadomość odebraną przez listę dyskusyjną, ale lista ustawia " +"nagłówek Reply-To:, który przekierowuje odpowiedz z powrotem na listę" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania wielu odbiorcom" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu odpowiedzi do " +"wielu osób." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "Potwierdzanie podczas wysyłania wielu odbiorcom i odbiorcom kopii" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" +"Polityka automatycznego zamykania okna przeglądarki wiadomości podczas " +"przekazywania lub odpowiadania na wyświetlaną wiadomość." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Opróżnianie katalogów kosza podczas zakończenia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "" +"Opróżnianie wszystkich katalogów kosza podczas zakończenia programu " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Minimalna liczba dni pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"Minimalny czas w dniach pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Ostanie opróżnianie kosza" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Czas ostatniego opróżniania kosza, w dniach od 1 stycznia 1970 (epoki)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Czas wyświetlania błędu na pasku statusu (w sekundach)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Poziom, powyżej którego wiadomość ma zostać zapisana w dzienniku." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Możliwe wartości to: \"0\" dla błędów, \"1\" dla ostrzeżeń oraz \"2\" dla " +"komunikatów debugowania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka \"Date\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka \"Date\" (z lokalnym czasem, jeśli " +"jest różnica stref czasowych). W przeciwnym wypadku zawsze wyświetla " +"nagłówek \"Date\" w preferowanym przez użytkownika formacie i w lokalnej " +"strefie czasowej." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista etykiet i przypisanych im kolorów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista etykiet znanych składnikowi poczty programu Evolution. Lista zawiera " +"ciągi zawierające „nazwa:kolor”, gdzie kolor używa kodowania szesnastkowego " +"HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Wyszukiwanie wiadomości niechcianych w nadchodzącej poczcie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Uruchamia test niechcianych dla przychodzących wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Opróżnianie katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "" +"Opróżnianie wszystkich katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia " +"programu Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" +"Minimalna liczba dni pomiędzy usuwanie niechcianych wiadomości podczas " +"wyjścia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Minimalny czas w dniach pomiędzy usuwaniem niechcianych wiadomości podczas " +"wyjścia." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Ostanie usuwanie niechcianych wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Czas ostatniego usunięcia niechcianych wiadomości, w dniach od 1 stycznia " +"1970 (epoki)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Domyślna wtyczka dla funkcji Junk hook" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"To jest domyślna wtyczka niechcianych, włączona nawet, gdy włączonych jest " +"więcej wtyczek. Jeśli domyślna wtyczka jest wyłączona, to inne wtyczki nie " +"zostaną włączone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej. W razie odnalezienia " +"nie zostanie on określony jako niechciany. Wyszukiwane wykonywane jest w " +"książkach oznaczonych do automatycznego uzupełniania. W przypadku zdalnych " +"książek adresowych (np. LDAP) może to być czasochłonne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Określa, czy szukać adresów dla filtrowania wiadomości niechcianych tylko " +"w lokalnej książce adresowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Opcja ta jest powiązana z kluczem „lookup_addressbook” i jest używana do " +"określania, czy szukać adresów w lokalnej książce adresowej tylko w celu " +"wyłączenia sprawdzania niechcianej poczty we wiadomościach od osób " +"z kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych " +"wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych " +"wiadomości. Jeśli opcja ta jest włączona i wiadomości zawierają wspomniane " +"nagłówki, prędkość sprawdzania może być zwiększona." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty. Format: \"nazwa-" +"nagłówka=wartość\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Ciąg określający UID domyślnego konta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "Save directory" +msgstr "Katalog zapisu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Katalog do zapisu plików składników poczty." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Katalog załączników okna tworzenia wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Katalog wczytywania/dołączania plików dla okna tworzenia wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości po uruchomieniu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution. " +"Zawiera się w tym także wysyłanie wiadomości z katalogu Wychodzące." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich aktywnych kontach" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution we " +"wszystkich aktywnych kontach, niezależnie od opcji \"Sprawdzanie nowych " +"wiadomości co X minut\" konta. Ta opcja jest używana tylko razem z opcją " +"\"send_recv_on_start\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Czas pomiędzy synchronizacjami z serwerem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Określa, jak często lokalne zmiany są synchronizowane ze zdalnym serwerem " +"pocztowym. Minimalny przedział czasu to 30 sekund." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "Zezwolenie na oczyszczanie wirtualnych katalogów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to kolory motywu dla tła, tekstu i odnośników są " +"wysyłane wiadomościach sformatowanych jako HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "Katalog Archiwum dla katalogów „Na tym komputerze”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" +"Katalog Archiwum używany dla funkcji Wiadomości/Zarchiwizuj… w katalogu „Na " +"tym komputerze”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl przekazywania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Należy zamiast tego używać klucza \"forward-style-name\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl odpowiedzi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Należy zamiast tego używać klucza \"reply-style-name\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(Przestarzałe) Lista własnych nagłówków oraz czy są włączone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Należy zamiast tego używać klucza \"show-headers\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" +"(Przestarzałe) Pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Należy zamiast tego używać klucza \"image-loading-policy\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Przestarzałe) Pytanie, czy zamknąć okno wiadomości, kiedy użytkownika " +"przekazuje lub odpowiada na wiadomość w wyświetlonym oknie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. " +"Należy zamiast tego używać klucza \"browser-close-on-reply-policy\"." + +#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "" +"['attachment','attaching','attached','enclosed','załącznik','załączam','załąc" +"zyłam','załączyłem','załączono','dołączyłam','dołączyłem','dołączono','zalacz" +"nik','zalaczam','zalaczylam','zalaczylem','zalaczono','dolaczylam','dolaczyle" +"m','dolaczono']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista słów kluczowych do wyszukiwania w wiadomości dla wtyczki przypominania " +"o załączniku" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Lista słów-kluczy dla wtyczki przypominania o załączniku do wyszukiwania " +"w treści wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Źródło książki adresowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" +"Książka adresowa używana do przechowywania automatycznie synchronizowanych " +"kontaktów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Automatyczne synchronizowanie kontaktów programu Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "" +"Określa, czy kontakty programu Pidgin powinny być automatycznie " +"synchronizowane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Włączenie automatycznych kontaktów" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "" +"Określa, czy kontakty powinny być automatycznie dodawane do książki " +"adresowej użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Źródło książki adresowej programu Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"Książka adresowa używana do przechowywania automatycznie zsynchronizowanych " +"kontaktów programu Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Odstęp między sprawdzaniami kontaktów programu Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "" +"Czas między sprawdzaniami synchronizowania kontaktów programu Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "Suma MD5 ostatniego synchronizowania kontaktów programu Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "Suma MD5 ostatniego synchronizowania kontaktów programu Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Czas ostatniego synchronizowania kontaktów programu Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Czas ostatniego synchronizowania kontaktów programu Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista własnych nagłówków" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Ten klucz określa listę nagłówków użytkownika, które będą dodawane do " +"wychodzących wiadomości. Format wartości to: nazwa nagłówka, znak \"=\" oraz " +"wartości rozdzielone znakami \";\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Domyślny zewnętrzny edytor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Domyślne polecenie używane do uruchomienia edytora." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Automatyczne uruchamianie podczas edycji nowej wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Automatyczne uruchamianie edytora po naciśnięciu klawisza w oknie tworzenia " +"wiadomości." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Domyślnie wstawia obraz twarzy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Określa, czy domyślnie wstawiać do wychodzących wiadomości obraz twarzy. " +"Obraz powinien być ustawiony przed zaznaczeniem tej opcji. W przeciwnym " +"wypadku przestawianie opcji nie ma skutku." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Usuwanie przetworzonych" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Określa, czy usuwać przetworzone obiekty iTip" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Powiadamianie tylko dla katalogu Odebrane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Określa, czy powiadamiać o nowych wiadomościach tylko dla katalogu Odebrane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Włączenie komunikatów D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Tworzy komunikat D-Bus po nadejściu nowych wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Włączenie ikony w obszarze powiadamiania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Powiadamia o nowych wiadomościach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Komunikat wyskakujący razem z ikoną." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlić komunikat nad ikoną po nadejściu nowej wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Włączenie dźwiękowego powiadamiania o nowych wiadomościach." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk po nadejściu nowej wiadomości. Jeśli wynosi " +"\"false\", to klucze \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-" +"sound-play-file\" i \"notify-sound-use-theme\" nie są używane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Określa, czy odtworzyć sygnał dźwiękowy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Określa, czy po otrzymaniu nowej wiadomości odtworzyć sygnał dźwiękowy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Nazwa pliku dźwiękowego do odtworzenia." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" +"Nazwa pliku dźwiękowego do odtworzenia po otrzymaniu nowej wiadomości, jeśli " +"nie jest w trybie sygnału dźwiękowego." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Określa, czy odtwarzać sygnał dźwiękowy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości. Nazwa " +"pliku jest podawana przez klucz \"notify-sound-file\"." + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Używa motywu dźwiękowego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Odtwarza dźwięk z motywu po otrzymaniu nowej wiadomości, jeśli nie jest " +"aktywny dzwonek systemowy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Tryb używany do wyświetlania wiadomości" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"Tryb używany do wyświetlania poczty. Wartość \"normal\" powoduje " +"automatyczny wybór najlepszej części do wyświetlenia, wartość " +"\"prefer_plain\" powoduje użycie części tekstowej, jeśli jest obecna, a " +"wartość \"only_plain\" wymusza wyświetlanie zwykłego tekstu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Określa, czy wyświetlać ograniczone wyjście HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Lista miejsc docelowych publikowania" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"Klucz określający listę miejsc docelowych, w których publikować kalendarze. " +"Każda wartość określa kod XML z ustawieniami do publikowania w jednym " +"miejscu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "Lista kluczy/wartości dla wtyczki szablonów do zamiany w wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Pominięcie ostrzegawczego okna o wersji rozwojowej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Określa, czy okno ostrzegające o rozwojowej wersji programu Evolution nie " +"zostanie wyświetlane." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Początkowy widok załącznika" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Początkowy widok paska załączników. \"0\" - widok ikon, \"1\" widok listy." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Początkowy katalog okna wybierania plików" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Katalog początkowy dla okien dialogowych GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/shell/main.c:317 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Rozpoczyna w trybie offline" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Określa, czy program Evolution zostanie uruchomiony w trybie offline, " +"zamiast w trybie online." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Ścieżki do katalogów offline" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista ścieżek do katalogów synchronizowanych na dysk, do użytku w trybie " +"offline." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Włączenie trybu ekspresowego" + +# wd +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Flaga włączająca mocno uproszczony interfejs użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Przyciski okna są widoczne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Określa, czy przyciski okna są widoczne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Window button style" +msgstr "Styl przycisków okna" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Styl przycisków okna. Może być \"text\" (tekst), \"icons\" (ikony), \"both\" " +"(oba), \"toolbar\" (pasek narzędziowy). Jeżeli ustawione jest \"toolbar\", " +"styl przycisków jest określany przez ustawienia paska narzędziowego GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Widoczność paska narzędziowego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Określa, czy pasek narzędziowy jest widoczny." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Panel boczny jest widoczny" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Określa, czy panel boczny jest widoczny." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Pasek stanu jest widoczny" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Określa, czy pasek stanu jest widoczny." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"Identyfikator lub alias składnika domyślnie wyświetlanego podczas " +"uruchamiania." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego, w pikselach." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Użycie tylko lokalnych testów niechcianych wiadomości." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Użycie tylko lokalnych testów niechcianych wiadomości (bez DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "Pełna ścieżka do polecenia uruchamiającego program spamassassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" +"Pełna ścieżka do polecenia programu spamassassin. Jeśli nie jest ustawiona, " +"to użyta zostanie ścieżka podana podczas kompilacji (zwykle " +"/usr/bin/spamassassin). Polecenie nie powinno zawierać żadnych dodatkowych " +"parametrów." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "Pełna ścieżka do polecenia uruchamiającego program sa-learn" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Pełna ścieżka do polecenia programu sa-learn. Jeśli nie jest ustawiona, to " +"użyta zostanie ścieżka podana podczas kompilacji (zwykle /usr/bin/sa-learn). " +"Polecenie nie powinno zawierać żadnych dodatkowych parametrów." + +# WK: Brak kontekstu i zmiennych +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Załącznik" +msgstr[1] "Załączniki" +msgstr[2] "Załączników" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 +msgid "Display as attachment" +msgstr "Wyświetlanie jako załącznik" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 +msgid "Audio Player" +msgstr "Odtwarzacz dźwięku" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Odtwarza załącznik w osadzonym odtwarzaczu dźwięku" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132 +msgid "(no subject)" +msgstr "(brak tematu)" + +#. Translators: This message suggests to the receipients +#. * that the sender of the mail is different from the one +#. * listed in From field. +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez %s w imieniu %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178 +msgid "Regular Image" +msgstr "Zwykły obraz" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179 +msgid "Display part as an image" +msgstr "Wyświetlanie części jako obraz" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249 +msgid "RFC822 message" +msgstr "Wiadomość RFC822" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Formatowanie części jako wiadomość RFC822" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#. pseudo-header +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500 +msgid "Mailer" +msgstr "Program pocztowy" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 +msgid "Richtext" +msgstr "Wzbogacony tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Wyświetlanie części jako wzbogacony tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Formatowanie części jako HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Plain Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Formatowanie części jako zwykły tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45 +msgid "Unsigned" +msgstr "Niepodpisana" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Wiadomość nie jest podpisana. Nie ma gwarancji, że ta wiadomość jest " +"autentyczna." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49 +msgid "Valid signature" +msgstr "Podpis prawidłowy" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Wiadomość jest podpisana i prawidłowa; jest bardzo prawdopodobne, że jest " +"ona autentyczna." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Nieprawidłowy podpis" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Nie można zweryfikować podpisu wiadomości; mogła być ona naruszona podczas " +"przesyłania." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale nie można zweryfikować nadawcy" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Ta wiadomość jest podpisana prawidłowym podpisem, ale nie można zweryfikować " +"jej nadawcy." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Podpis istnieje, lecz wymaga klucza publicznego" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Wiadomość ta jest podpisana prawidłowym podpisem, ale brak odpowiedniego " +"klucza publicznego." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niezaszyfrowana" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Ta wiadomość nie jest zaszyfrowana. Jej zawartość może być przechwycona " +"podczas transmisji przez Internet." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Zaszyfrowana, słabo" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Ta wiadomość jest zaszyfrowana słabym algorytmem szyfrującym. Możliwe będzie " +"jej odszyfrowanie przez osoby trzecie w krótkim czasie." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowana" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Ta wiadomość jest zaszyfrowana. Osobie obcej będzie trudno podejrzeć jej " +"zawartość." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Zaszyfrowana, silnie" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Ta wiadomość jest zaszyfrowana silnym algorytmem szyfrującym. Odszyfrowanie " +"jej przez osoby trzecie w krótkim czasie jest bardzo trudne." + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Wyświetl certyfikat" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Tego certyfikatu nie można wyświetlić" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Wyświetlanie źródła części MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Cc" +msgstr "Kopia" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "Bcc" +msgstr "Ukryta kopia" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "GPG signed" +msgstr "Podpisana kluczem GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "Zaszyfrowana kluczem GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Podpisana kluczem S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "Zaszyfrowana kluczem S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania części MBOX: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości S/MIME: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości PGP: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Błąd podczas weryfikowania podpisu: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Błędna forma części „external-body”" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Wskaźnik do strony FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s) prawidłowy na witrynie \"%s\"" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s)" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Wskaźnik do zdalnych danych (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Wskaźnik do nieznanych danych zewnętrznych (typu \"%s\")" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "" +"Nie można przetworzyć wiadomości MIME. Wyświetlanie w postaci źródłowej." + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "" +"Nieobsługiwany rodzaj szyfrowania dla wiadomości " +"wieloczęściowych/szyfrowanych" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości PGP/MIME: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Nieobsługiwany format podpisu" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +msgid "Reply-To" +msgstr "Odpowiedź do" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupy dyskusyjne" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Obraz" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "Załącznik: %s" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalendarz: od %s do %s" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "element kalendarza programu Evolution" + +# wd +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:256 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (anulowano)" + +# wd +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:259 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (ukończono)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../src/e-util/e-activity.c:262 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (oczekiwanie)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../src/e-util/e-activity.c:266 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (anulowanie)" + +#: ../src/e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose +#. * percent complete is known. +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (ukończono %d%%)" + +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "Zamyka tę wiadomość (Escape)" + +#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "Utworzenie wątku się nie powiodło: " + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 +msgid "Icon View" +msgstr "Widok ikon" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +msgid "Attached message" +msgstr "Załączona wiadomość" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Anulowano działanie" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887 +msgid "attachment.dat" +msgstr "załącznik.dat" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Działanie wczytywania jest już wykonywane" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Działanie zapisywania jest już wykonywane" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Nie można wczytać \"%s\"" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Nie można wczytać załącznika" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Treść załącznika nie jest wczytana" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Nie można zapisać załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Właściwości załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nazwa pl_iku:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Sugerowanie automatycznego wyświetlenia załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Nie można ustawić jako tło" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Ustaw jako _tło" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +msgid "Saving" +msgstr "Zapisywanie" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "_Ukrywanie paska załączników" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "_Wyświetlanie paska załączników" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Dodanie załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "A_ttach" +msgstr "Z_ałącz" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "Archiwizowanie zaznaczonych katalogów za pomocą tego formatu:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Zapis załącznika" +msgstr[1] "Zapis załączników" +msgstr[2] "Zapis załączników" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "_Bez wypakowywania plików z załącznika" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "Zapisywanie _tylko wypakowanych plików" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "Z_apisywanie wypakowanych plików i pierwotnego archiwum" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Otwórz za pomocą innego programu…" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316 +msgid "S_ave All" +msgstr "Zapisz _wszystkie" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413 +msgid "Save _As" +msgstr "Z_apisz jako" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Dodaj załącznik…" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ukryj" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:800 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Ukryj w_szystko" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:807 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Wyświetlenie w treści wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:814 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Wyświetlenie wszystkiego w treści" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:821 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "_Bez przybliżenia" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:823 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:828 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "Dopasowanie do _okna" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:830 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "Dopasowuje duże obrazy do szerokości okna" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Otwiera ten załącznik w „%s”" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Ustaw jako domyślną książkę adresową" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych z tej książki adresowej" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości książki dla działania w trybie offline" + +# wd +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl+kliknięcie otwiera odnośnik" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:267 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:286 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:306 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:325 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Kalendarz miesięczny" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Ustaw jako domyślny kalendarz" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Ustaw jako domyślną listę zadań" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Ustaw jako domyślną listą notatek" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Skopiuj zawartość kalendarza do działania w trybie offline" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "Skopiuj listę zadań do działania w trybie offline" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Skopiuj listę notatek do działania w trybie offline" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Obecnie _używane kategorie:" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Dostępne kategorie:" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "_Nowa" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Utwórz kategorię \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138 +msgid "Category Icon" +msgstr "Ikona kategorii" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142 +msgid "_No Image" +msgstr "_Brak obrazu" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Nazwa kategorii" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188 +msgid "Category _Icon" +msgstr "_Ikona kategorii" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214 +msgid "Category Properties" +msgstr "Właściwości kategorii" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"Istnieje już kategoria \"%s\" w konfiguracji. Proszę użyć innej nazwy" + +#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 +msgid "popup list" +msgstr "lista podręczna" + +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +# wd +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Czas musi być podany w formacie: %s" + +#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "" +"Wartość procentowa musi się zawierać w przedziale od 0 do 100 włącznie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:50 +msgid "Arabic" +msgstr "arabskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:51 +msgid "Baltic" +msgstr "bałtyckie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:52 +msgid "Central European" +msgstr "środkowoeuropejskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:53 +msgid "Chinese" +msgstr "chińskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:54 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cyrylica" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:55 +msgid "Greek" +msgstr "greckie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:56 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrajskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:57 +msgid "Japanese" +msgstr "japońskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:58 +msgid "Korean" +msgstr "koreańskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:59 +msgid "Thai" +msgstr "tajskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:60 +msgid "Turkish" +msgstr "tureckie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:61 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:62 +msgid "Western European" +msgstr "zachodnioeuropejskie" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:63 +msgid "Western European, New" +msgstr "zachodnioeuropejskie, nowe" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 +msgid "Traditional" +msgstr "tradycyjne" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 +msgid "Simplified" +msgstr "uproszczone" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../src/e-util/e-charset.c:98 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraińskie" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../src/e-util/e-charset.c:102 +msgid "Visual" +msgstr "wizualne" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Kodowanie znaków" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Proszę podać zestaw znaków do użycia" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363 +msgid "Other..." +msgstr "Inny…" + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć obiektu klienta z nazwy rozszerzenia \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 +msgid "Choose custom color" +msgstr "Użycie własnego koloru" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79 +msgid "black" +msgstr "czarny" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80 +msgid "light brown" +msgstr "jasnobrązowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "brown gold" +msgstr "brązowozłoty" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "dark green #2" +msgstr "ciemnozielony #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "navy" +msgstr "granatowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark blue" +msgstr "ciemnoniebieski" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "purple #2" +msgstr "fioletowy #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "very dark gray" +msgstr "bardzo ciemnoszary" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "dark red" +msgstr "ciemnoczerwony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89 +msgid "red-orange" +msgstr "czerwonopomarańczowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "gold" +msgstr "złoty" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "dark green" +msgstr "ciemnozielony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "dull blue" +msgstr "matowoniebieski" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "blue" +msgstr "niebieski" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull purple" +msgstr "matowofioletowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "dark grey" +msgstr "ciemnoszary" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "red" +msgstr "czerwony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98 +msgid "orange" +msgstr "pomarańczowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "lime" +msgstr "limonkowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "dull green" +msgstr "matowozielony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "dull blue #2" +msgstr "matowoniebieski #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "sky blue #2" +msgstr "błękit #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "purple" +msgstr "fioletowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "gray" +msgstr "szary" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107 +msgid "bright orange" +msgstr "jaskrawopomarańczowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "yellow" +msgstr "żółty" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "green" +msgstr "zielony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "cyan" +msgstr "cyjan" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "bright blue" +msgstr "jaskrawoniebieski" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "red purple" +msgstr "czerwonofioletowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "light grey" +msgstr "jasnoszary" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "pink" +msgstr "różowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116 +msgid "light orange" +msgstr "jasnopomarańczowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "light yellow" +msgstr "jasnożółty" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light green" +msgstr "jasnozielony" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light cyan" +msgstr "jasny cyjan" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light blue" +msgstr "jasnoniebieski" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light purple" +msgstr "jasnofioletowy" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "white" +msgstr "biały" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Pole tekstowe do wprowadzenia daty" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Kliknięcie przycisku wyświetla kalendarz" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Pole rozwijane do wyboru czasu" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702 +msgid "No_w" +msgstr "_Teraz" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709 +msgid "_Today" +msgstr "_Dzisiaj" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +msgid "_None" +msgstr "_Brak" + +# wd +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Nieprawidłowa data" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Nieprawidłowy czas" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Następny %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Następny %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Następna %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Następny %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Następny %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Następna %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Następna %a" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 +msgid "Use locale default" +msgstr "Użycie domyślnej lokalizacji" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. Translators: :-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 +msgid "_Smile" +msgstr "_Uśmiech" + +#. Translators: :-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "S_ad" +msgstr "_Smutny" + +#. Translators: ;-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "_Wink" +msgstr "_Mrugnięcie" + +#. Translators: :-P +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "Ton_gue" +msgstr "_Język" + +#. Translators: :-)) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Laug_h" +msgstr "Śmie_ch" + +#. Translators: :-| +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "_Plain" +msgstr "_Prosty" + +#. Translators: :-! +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "Smi_rk" +msgstr "Uśmiesze_k" + +#. Translators: :"-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "_Zawstydzony" + +#. Translators: :-D +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Big Smile" +msgstr "_Wielki uśmiech" + +#. Translators: :-/ +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "_Niepewny" + +#. Translators: :-O +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "S_urprise" +msgstr "Z_askoczony" + +#. Translators: :-S +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "W_orried" +msgstr "Zma_rtwiony" + +#. Translators: :-* +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "_Kiss" +msgstr "_Całus" + +#. Translators: X-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "A_ngry" +msgstr "Z_denerwowany" + +#. Translators: B-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "_Cool" +msgstr "_Fajny" + +#. Translators: O:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "Ange_l" +msgstr "_Aniołek" + +#. Translators: :'( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Cr_ying" +msgstr "_Płacz" + +#. Translators: :-Q +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "S_ick" +msgstr "C_hory" + +#. Translators: |-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "Tire_d" +msgstr "Zmęcz_ony" + +#. Translators: >:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "De_vilish" +msgstr "_Diabelski" + +#. Translators: :-(|) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "_Monkey" +msgstr "_Małpka" + +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Nieznana nazwa pliku)" + +# wd +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Zapisywanie \"%s\"" + +# wd +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Zapisywanie \"%s\" do \"%s\"" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "sekundę temu" +msgstr[1] "%d sekundy temu" +msgstr[2] "%d sekund temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekunda w przyszłości" +msgstr[1] "%d sekundy w przyszłości" +msgstr[2] "%d sekund w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "minutę temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuta w przyszłości" +msgstr[1] "%d minuty w przyszłości" +msgstr[2] "%d minut w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "godzinę temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 godzina w przyszłości" +msgstr[1] "%d godziny w przyszłości" +msgstr[2] "%d godzin w przyszłości" + +# WK: Patrz komentarze wyżej; l.m. 2 powinna brzmieć w zasadzie "przedwczoraj" +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "wczoraj" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dzień w przyszłości" +msgstr[1] "%d dni w przyszłości" +msgstr[2] "%d dni w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "tydzień temu" +msgstr[1] "%d tygodnie temu" +msgstr[2] "%d tygodni temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 tydzień w przyszłości" +msgstr[1] "%d tygodnie w przyszłości" +msgstr[2] "%d tygodni w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "miesiąc temu" +msgstr[1] "%d miesiące temu" +msgstr[2] "%d miesięcy temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 miesiąc w przyszłości" +msgstr[1] "%d miesiące w przyszłości" +msgstr[2] "%d miesięcy w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "rok temu" +msgstr[1] "%d lata temu" +msgstr[2] "%d lat temu" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 rok w przyszłości" +msgstr[1] "%d lata w przyszłości" +msgstr[2] "%d lat w przyszłości" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Proszę wybrać czas do porównywania" + +# wd +#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 +msgid "Choose a File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nazwa _reguły:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035 +msgid "all the following conditions" +msgstr "wszystkich poniższych kryteriów" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "dowolnych z poniższych kryteriów" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "Wys_zukanie elementów pasujących do:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Wyszukuje obiekty spełniające poniższe kryteria" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 +msgid "All related" +msgstr "Wszystkie powiązane" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Replies" +msgstr "Odpowiedzi" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Odpowiedzi i nadrzędne" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Bez odpowiedzi lub obiektu nadrzędnego" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "Dołączenie _wątków:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "_Dodaj kryterium" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166 +msgid "Incoming" +msgstr "Przychodzące" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 +msgid "Outgoing" +msgstr "Wychodzące" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "Wstawienie pliku HTML się nie powiodło." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "Wstawienie pliku tekstowego się nie powiodło." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "Wstawienie pliku HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325 +msgid "HTML file" +msgstr "Plik HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "Wstawienie obrazu" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413 +msgid "Insert text file" +msgstr "Wstawienie pliku tekstowego" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419 +msgid "Text file" +msgstr "Plik tekstowy" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Wkleja tekst ze schowka" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponawia ostatnio cofnięte działanie" + +# wd +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915 +#| msgid "Copy the selection" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Cofa ostatnie działanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936 +msgid "For_mat" +msgstr "For_mat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "Styl _akapitu" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585 +msgid "_Alignment" +msgstr "Wyrów_nanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964 +msgid "Current _Languages" +msgstr "_Bieżące języki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Z_większ wcięcie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększa wcięcie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988 +msgid "_HTML File..." +msgstr "Plik _HTML…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "_Plik tekstowy…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "Wklej _cytat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009 +msgid "_Find..." +msgstr "_Znajdź…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011 +msgid "Search for text" +msgstr "Wyszukuje tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016 +msgid "Find A_gain" +msgstr "Z_najdź ponownie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023 +msgid "Re_place..." +msgstr "_Zastąp…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Wyszukuje i zastępuje tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "_Sprawdź pisownię…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Zmn_iejsz wcięcie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsza wcięcie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "Zawijanie _wierszy" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "" + +#. Center +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +msgid "_Center" +msgstr "Wyśr_odkowanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056 +msgid "Center Alignment" +msgstr "Wyrównanie środkowe" + +#. Left +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +msgid "_Left" +msgstr "Do _lewej" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063 +msgid "Left Alignment" +msgstr "Wyrównanie do lewej" + +#. Right +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +msgid "_Right" +msgstr "Do p_rawej" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070 +msgid "Right Alignment" +msgstr "Wyrównanie do prawej" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "Tryb redagowania jako HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Plain _Text" +msgstr "_Zwykły tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "Tryb redagowania jako zwykły tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +msgid "_Normal" +msgstr "_Zwykły" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "Nagłówek _1" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "Nagłówek _2" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "Nagłówek _3" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "Nagłówek _4" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "Nagłówek _5" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "Nagłówek _6" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Uprzednio sformatowane" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +msgid "A_ddress" +msgstr "A_dres" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "_Lista wypunktowana" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "Lista _numerowana (liczby rzymskie)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +msgid "Numbered _List" +msgstr "_Lista numerowana" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "Lista _alfabetyczna" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +msgid "_Image..." +msgstr "_Obraz…" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +msgid "Insert Image" +msgstr "Wstawia obraz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +msgid "_Link..." +msgstr "_Odnośnik…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +msgid "Insert Link" +msgstr "Wstawia odnośnik" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255 +msgid "_Rule..." +msgstr "L_inia pozioma…" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Insert Rule" +msgstr "Wstawia poziomą linię" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +msgid "_Table..." +msgstr "_Tabela…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Insert Table" +msgstr "Wstawia tabelę" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +msgid "_Cell..." +msgstr "_Komórka…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "_Strona…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +msgid "Font _Size" +msgstr "_Rozmiar czcionki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +msgid "_Font Style" +msgstr "Styl _czcionki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "Wklej jako _tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +msgid "_Bold" +msgstr "Pogru_bienie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubia tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +msgid "_Italic" +msgstr "P_ochylenie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +msgid "Italic" +msgstr "Pochyla tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Zwykły tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Przekreślenie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreśla tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 +msgid "_Underline" +msgstr "_Podkreślenie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreśla tekst" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +msgid "Cell Contents" +msgstr "Treści komórki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414 +msgid "Column" +msgstr "Kolumna" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421 +msgid "Row" +msgstr "Rząd" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "Table Delete" +msgstr "Usuwanie w tabeli" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2113 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metody wprowadzania" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +msgid "Table Insert" +msgstr "Wstawianie w tabeli" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +msgid "Column After" +msgstr "Kolumna po" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +msgid "Column Before" +msgstr "Kolumna przed" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +msgid "Insert _Link" +msgstr "Wstaw _odnośnik" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +msgid "Row Above" +msgstr "Rząd nad" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +msgid "Row Below" +msgstr "Rząd pod" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +msgid "Cell..." +msgstr "Komórka…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +msgid "Image..." +msgstr "Obraz…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520 +msgid "Link..." +msgstr "Odnośnik…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +msgid "Page..." +msgstr "Strona…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Paragraph..." +msgstr "Akapit…" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Rule..." +msgstr "Linia pozioma…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 +msgid "Table..." +msgstr "Tabela…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj słowo do słownika" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "Ignoruj błędnie napisane słowo" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 +msgid "Add Word To" +msgstr "Dodaj słowo do" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 +msgid "More Suggestions" +msgstr "Więcej podpowiedzi" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "Słownik „%s”" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "_Emoticon" +msgstr "_Emotikona" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "Wstawia emotikonę" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 +msgid "Re_place" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878 +msgid "_Image" +msgstr "_Obraz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881 +msgid "_Link" +msgstr "O_dnośnik" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885 +msgid "_Rule" +msgstr "_Linia pozioma" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +msgid "_Table" +msgstr "_Tabela" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Styl akapitu" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756 +msgid "Editing Mode" +msgstr "Tryb redagowania" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768 +msgid "Font Color" +msgstr "Kolor czcionki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778 +msgid "Font Size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 +msgid "C_ell" +msgstr "K_omórka" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 +msgid "_Row" +msgstr "_Rząd" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 +msgid "Col_umn" +msgstr "_Kolumna" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "Wyrównanie i zachowanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +msgid "Left" +msgstr "Do lewej" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +msgid "Center" +msgstr "Wyśrodkowanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651 +msgid "Right" +msgstr "Do prawej" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Poziomo:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576 +msgid "Middle" +msgstr "Środek" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 +msgid "_Vertical:" +msgstr "Pi_onowo:" + +#. Wrap Text +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "_Zawijanie tekstu" + +#. Header Style +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 +msgid "_Header Style" +msgstr "Styl _nagłówka" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 +msgid "_Width" +msgstr "_Szerokość" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "R_ozpiętość rzędu:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "Rozpiętość ko_lumny:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczyste" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 +msgid "C_olor:" +msgstr "K_olor:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "Wybór obrazu tła" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659 +msgid "_Image:" +msgstr "_Obraz:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719 +msgid "_Remove image" +msgstr "_Usuń obraz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Właściwości komórki" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +msgid "No match found" +msgstr "Brak wyników" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Wyszukiwanie wstecz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "_Automatyczny powrót do początku" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268 +msgid "Find" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +msgid "_Size:" +msgstr "_Rozmiar:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658 +msgid "_Alignment:" +msgstr "Wyrów_nanie:" + +#. Shaded +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +msgid "S_haded" +msgstr "_Cieniowane" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +msgid "Rule properties" +msgstr "Właściwości poziomej linii" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494 +msgid "_Source:" +msgstr "Ź_ródło:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "Wypełnienie na osi _X:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "Wypełnienie na osi _Y:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 +msgid "_Border:" +msgstr "O_bramowanie:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219 +msgid "_URL:" +msgstr "Adres _URL:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224 +msgid "_Test URL..." +msgstr "_Testuj adres URL…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Usuń odnośnik" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273 +msgid "Link Properties" +msgstr "Właściwości odnośnika" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "Papier perforowany" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 +msgid "Blue Ink" +msgstr "Niebieski tusz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 +msgid "Ribbon" +msgstr "Wstążka" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 +msgid "Midnight" +msgstr "Północ" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Draft" +msgstr "Szkic" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +msgid "Graph Paper" +msgstr "Papier milimetrowy" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 +msgid "_Text:" +msgstr "T_ekst:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 +msgid "_Link:" +msgstr "O_dnośnik:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "Od_wiedzony odnośnik:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 +msgid "_Background:" +msgstr "_Tło:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 +msgid "Background Image" +msgstr "Obraz tła" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +msgid "_Template:" +msgstr "_Szablon:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Własne:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 +msgid "Page Properties" +msgstr "Właściwości strony" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "Właściwości akapitu" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "Zastąpiono %d wystąpienie" +msgstr[1] "Zastąpiono %d wystąpienia" +msgstr[2] "Zastąpiono %d wystąpień" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +msgid "R_eplace:" +msgstr "_Tekst:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +msgid "_With:" +msgstr "Zmiana _na:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +msgid "Wra_p search" +msgstr "_Automatyczny powrót do początku" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +msgid "Replace _All" +msgstr "Z_astąp wszystkie" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "Zastępowanie" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "Propozycje dla '%s'" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388 +msgid "Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi" + +#. Replace +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#. Replace All +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432 +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#. Ignore +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Ignore" +msgstr "Zignoruj" + +#. Skip +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#. Back +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#. Add Word button +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488 +msgid "Add word" +msgstr "Dodaj słowo" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537 +msgid "_Rows:" +msgstr "_Rzędy:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554 +msgid "C_olumns:" +msgstr "_Kolumny:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605 +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Odstępy:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Wypełnienie:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418 +msgid "_Color:" +msgstr "_Kolor:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712 +msgid "Image:" +msgstr "Obraz:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739 +msgid "Table Properties" +msgstr "Właściwości tabeli" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Ro_zmiar:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 +msgid "Text Properties" +msgstr "Właściwości tekstu" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "Zmieniono właściwość" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "Określa, czy edytor został zmieniony" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "Proszę wybrać typ i nazwę importowanego pliku do programu Evolution." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475 +msgid "File _type:" +msgstr "_Typ pliku:" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe dla tego importu" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Typ importu:" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Import _danych i ustawień ze starszych programów" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Imp_ort pojedynczego pliku" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Proszę wybrać informacje do importowania:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Skontrolowano możliwości importu ustawień z następujących programów: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar. Nie odnaleziono jednak żadnych możliwych do " +"zaimportowania ustawień. Aby spróbować jeszcze raz, proszę nacisnąć przycisk " +"\"Wstecz\"." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Z „%s”:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Anuluj import" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Podgląd danych do zaimportowania" + +# wd +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404 +msgid "Import Data" +msgstr "Importowanie danych" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Proszę wybrać typ pliku do zaimportowania z listy." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Asystent importu programu Evolution" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382 +msgid "Import Location" +msgstr "Miejsce importu" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Witamy w asystencie importu programu Evolution.\n" +"Asystent ten pomaga przeprowadzić import zewnętrznych plików do programu " +"Evolution." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354 +msgid "Importer Type" +msgstr "Typ importera" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Wybór danych do zaimportowania" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Select a File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Aby rozpocząć import pliku do programu Evolution, należy nacisnąć przycisk " +"\"Zastosuj\"." + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Utworzono automatycznie" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Zapisz i zamknij" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Modyfikacja podpisu" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Nazwa podpisu:" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338 +msgid "Add _Script" +msgstr "Dodaj _skrypt" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Dodanie skryptu podpisu" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Modyfikacja skryptu podpisu" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Wyjście podanego skryptu będzie używane jako\n" +"podpis. Wpisana nazwa będzie używana tylko\n" +"podczas wyświetlania." + +# wd +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Skrypt:" + +# wd +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Plik skryptu musi być plikiem wykonywalnym." + +#: ../src/e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa świata" + +#: ../src/e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Obsługiwana myszą interaktywna kontrolka mapy świata do wyboru strefy " +"czasowej. Użytkownicy klawiatury powinni wybrać strefę czasową z poniższej " +"rozwijanej listy." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Nie można otworzyć tego odnośnika." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Evolution." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Otwieranie kalendarza \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Otwieranie listy notatek \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Otwieranie listy zadań \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "_Książka adresowa:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Kat_egoria:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 +msgid "_Search:" +msgstr "Wy_szukiwanie:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +msgid "Any Category" +msgstr "Dowolna kategoria" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Ko_ntakty" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +msgid "Address Book" +msgstr "Książka adresowa" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "_Rozwiń „%s” w treści wiadomości" + +#. Copy Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "S_kopiuj „%s”" + +#. Cut Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "_Wytnij „%s”" + +#. Edit Contact item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Modyfikuj „%s”" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "_Usuń „%s”" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Program Evolution jest w trybie online. Kliknięcie tego przycisku przełącza " +"w tryb offline." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Program Evolution jest w trybie offline. Kliknięcie tego przycisku przełącza " +"w tryb online." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" +"Klucz bazy kluczy jest nieużywalny: brak nazwy użytkownika lub komputera" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:576 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Zapamiętanie tego hasła" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Zapamiętanie tego hasła na czas tej sesji" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:582 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Zapamiętanie tego hasła" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Zapamiętanie tego hasła na czas tej sesji" + +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferencje programu Evolution" + +#: ../src/e-util/e-print.c:164 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Wystąpił błąd podczas drukowania" + +#: ../src/e-util/e-print.c:171 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "System drukowania zgłosił następujące szczegóły o błędzie:" + +#: ../src/e-util/e-print.c:177 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "System drukowania nie zgłosił żadnych szczegółów o błędzie." + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metoda:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "Użycie ustawień środowiska" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "_Otwórz ustawienia środowiska" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne ustawienia" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "Pośrednik _HTTP:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "Pośrednik H_TTPS:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "Pośrednik _SOCKS:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "_Ignorowane adresy:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "Adres _URL konfiguracji:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 +msgid "No proxy" +msgstr "Brak pośrednika" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "Użycie bezpośredniego połączenia bez pośrednika." + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "Podstawowe preferencje pośrednika" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "Zaawansowane preferencje pośrednika" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "Zastosowanie własnych ustawień pośrednika na tych kontach:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" +"Zaawansowane preferencje pośrednika umożliwiają określenie " +"alternatywnych pośredników sieciowych i zastosowanie ich na konkretnych " +"kontach" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "Własny pośrednik" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "Tworzy nowy profil pośrednika" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "Usuwa zaznaczony profil pośrednika" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 +msgid "Add Rule" +msgstr "Dodanie reguły" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modyfikacja reguły" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Pasujące: %u" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Wyszu_kiwanie:" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629 +msgid "Clear the search" +msgstr "Czyści wyszukiwanie" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie frazy" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224 +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Znajduje następne wystąpienie frazy" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Uwzględnianie _wielkości liter" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Osiągnięto dół strony, kontynuacja od góry" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Osiągnięto górę strony, kontynuacja od dołu" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Po _usunięciu:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Własnościowy" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Tajne" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ściśle tajne" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Tylko dla odbiorcy" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Potwierdzenie poczty" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Żą_danie odpowiedzi" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_W ciągu" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_When convenient" +msgstr "W dogodny_m czasie" + +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Opóźnienie dostarczenia wiadomości" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Po" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "Data _ważności" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Do" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opcje dostarczania" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "P_riorytet:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Klasyfikacja:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opcje głów_ne" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Utworzeni_e wysłanego elementu do śledzenia informacji" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Dostarczeniu" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Dostarczone i otwarte" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 +msgid "_All information" +msgstr "_Wszystkie informacje" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "A_utomatyczne usuwanie wysłanego elementu" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Śledzenie stanu" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 +msgid "_When opened:" +msgstr "Po ot_warciu:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Po odrzuceni_u:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Po ukończen_iu:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Po _zaakceptowaniu:" + +# wd +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 +msgid "Return Notification" +msgstr "Powiadomienie zwrotne" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Śledzenie s_tanu" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +# wd +#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707 +#| msgid "_Name:" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1361 +msgid "Refresh every" +msgstr "Odświeżanie co" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1391 ../src/e-util/e-source-config.c:1461 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Użycie bezpiecznego połączenia" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Usunięcie _zaufania certyfikatu SSL" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1521 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234 +msgid "_Destination" +msgstr "_Cel" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 +msgid "Select destination" +msgstr "Wybór celu" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nieznany (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281 +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(brak podpowiedzi)" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 +msgid "More..." +msgstr "Więcej…" + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#. - Ignore All +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 +msgid "Ignore All" +msgstr "Zignoruj wszystkie" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi pisowni" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Katalog o nazwie \"{0}\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Plik już istnieje w \"{0}\". Zastąpienie do nadpisze jego zawartość." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Nie można zapisać pliku \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Przyczyna: \"{1}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Usunięcie źródła danych \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Zgłoszony błąd: \"{1}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Zaktualizowanie źródła danych \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Usunięcie zasobu \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Mechanizm książki adresowej obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył " +"działanie." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Niektóre kontakty nie będą dostępne do czasu następnego uruchomienia " +"programu Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Mechanizm kalendarza obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył działanie." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Niektóre spotkania nie będą dostępne do czasu następnego uruchomienia " +"programu Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Mechanizm listy notatek obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył " +"działanie." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Niektóre notatki nie będą dostępne do czasu następnego uruchomienia programu " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Mechanizm listy zadań obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył " +"działanie." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Niektóre zadania nie będą dostępne do czasu następnego uruchomienia programu " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie książki adresowej obsługującym \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie kalendarza obsługującym \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy notatek obsługującym \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy zadań obsługującym \"{0}\"." + +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 +msgid "click to add" +msgstr "kliknięcie dodaje" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn na górę" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w górę o jeden rząd" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w dół o jeden rząd" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn na dół" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "Zaznacza wszystkie nazwy kolumn" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Rosnąco)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Malejąco)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "Bez porządkowania" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "Bez grupowania" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "Wyświetlanie pól" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "Kolejność informacji pojawiających się na liście wiadomości." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Porządkowanie…" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Grupowanie według…" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Widoczne pola…" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Wyczyść wszystko" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Wyświetl_anie pola w widoku" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Grupuj według" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Show _field in View" +msgstr "_Wyświetlanie pola w widoku" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Then By" +msgstr "Następnie według" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Wyświetlanie p_ola w widoku" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Wyświe_tlanie pola w widoku" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Sort" +msgstr "Porządkowanie" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Porządkowanie według" + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Aby dodać kolumnę do tabeli, należy\n" +"przeciągnąć ją na docelowe miejsce." + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "Dodanie kolumny" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d element)" +msgstr[1] "%s: %s (%d elementy)" +msgstr[2] "%s: %s (%d elementów)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d element)" +msgstr[1] "%s (%d elementy)" +msgstr[2] "%s (%d elementów)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Dopasowanie bieżącego widoku" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Porządkowanie _rosnąco" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Porządkowanie _malejąco" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Bez uporządkowania" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "_Grupowanie według tego pola" + +# FIXME - bo box to jest przerywana linia dookoła elementów +# tak mi się wydaje +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Grupowanie według o_bramowania" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Usuń tę k_olumnę" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Dodaj _kolumnę…" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652 +msgid "A_lignment" +msgstr "Wyrów_nanie" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655 +msgid "B_est Fit" +msgstr "N_ajlepsze dopasowanie" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatuj kolum_ny…" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Dopasuj bi_eżący widok…" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Porządkowanie według" + +#. Custom +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752 +msgid "_Custom" +msgstr "_Własne" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2100 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Wybór strefy czasowej" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Za pomocą lewego przycisku myszy można powiększyć fragment mapy i wybrać " +"strefę czasową.\n" +"Przyciśnięcie prawego przycisku przywraca zwykłe powiększenie." + +# wd +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "Strefy czasowe" + +# wd +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Zaznaczenie" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Lista rozwijana stref czasowych" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Kliknięcie tutaj otworzy adres URL" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Proszę wpisać tutaj adres URL" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Przeglądarka źródła programu Evolution" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668 +msgid "Display Name" +msgstr "Wyświetlana nazwa" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 +msgid "Flags" +msgstr "Znaczniki" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:348 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:350 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Kopiuje odnośnik do schowka" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:358 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Otwórz _odnośnik w przeglądarce" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:360 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Otwiera odnośnik w przeglądarce internetowej" + +# wd +#: ../src/e-util/e-web-view.c:368 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Skopiuj adres _e-mail" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:375 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "Skopiuj _surowy adres e-mail" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:377 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "Kopiuje surowy adres e-mail do schowka" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:392 +msgid "_Copy Image" +msgstr "S_kopiuj obraz" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:394 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Kopiuje obraz do schowka" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Zapisz _obraz…" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:401 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Zapisuje obraz do pliku" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Zaznacza cały tekst i wszystkie obrazy" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Kliknięcie w celu zadzwonienia do „%s”" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1381 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Kliknięcie wyświetla/ukrywa adresy" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "Przechodzi do części „%s” wiadomości" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1396 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "Przechodzi do początku wiadomości" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1400 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Kliknięcie otwiera „%s”" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3953 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Kopiowanie obrazu do schowka" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4141 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Zapisywanie obrazu do \"%s\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "Cofnij \"wstawianie tekstu\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "Ponów \"wstawianie tekstu\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "Cofnij \"usuwanie tekstu\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "Ponów \"usuwanie tekstu\"" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Brak daty." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Należy podać datę." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Brak nazwy pliku." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Należy podać nazwę pliku." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Plik \"{0}\" nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"{0}\"." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego \"{1}\"." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Missing name." +msgstr "Brak nazwy." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Należy nadać temu filtrowi nazwę." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Nazwa \"{0}\" została już użyta." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "Brak warunku." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "Filtr powinien zawierać przynajmniej jeden warunek." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "Brak wartości." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "Jedna lub więcej wartości nie może być pustych." + +# wd +#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "czas bieżący" + +# wd +#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "podany czas" + +# wd +#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "czas względem bieżącego" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "seconds" +msgstr "s" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "weeks" +msgstr "tyg." + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "months" +msgstr "mies." + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "lat(a)" + +# wd +#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "temu" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "w przyszłości" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Filtry wiadomości:" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "R_eguły filtrów" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Compare against" +msgstr "Porównanie z" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n" +"zastosowania filtra." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Data wiadomości będzie porównywana z godziną\n" +"12:00 podanego dnia." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n" +"podanym jako względny do czasu zastosowania filtra." + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128 +msgid "Table Cell" +msgstr "Komórka tabeli" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "okno potomne" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "rozpocznij redagowanie tej komórki" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 +msgid "toggle the cell" +msgstr "przełącz komórkę" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "rozwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "zwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 +msgid "click" +msgstr "kliknięcie" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160 +msgid "sort" +msgstr "porządkowanie" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293 +msgid "Save Current View" +msgstr "Zapis bieżącego widoku" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Utwórz nowy widok" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Zamień istniejący widok" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Zapisać zmiany?" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Podpis został zmieniony, lecz zmiany nie zostały zapisane." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Odrzuć zmiany" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Pusty podpis" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Proszę podać nazwę tego podpisu." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Nie można wczytać podpisu." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Nie można zapisać podpisu." + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"Program Evolution pomaga zarządzać informacjami osobistymi, oferując funkcje " +"klienta poczty e-mail, kalendarza oraz książki adresowej." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"Program Evolution obsługuje szeroką gamę standardowych formatów zapisu " +"danych i protokołów sieciowych do wymiany informacji. Szczególny nacisk " +"położono na zgodność ze standardami i bezpieczeństwo. Program można także z " +"łatwością zintegrować z systemem pocztowym Microsoft Exchange za pomocą " +"rozszerzenia \"Exchange Web Services\" (EWS)." + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem" + +# wd +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu \"%s\"" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Przekazane wiadomości" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Pobieranie %d wiadomości" +msgstr[1] "Pobieranie %d wiadomości" +msgstr[2] "Pobieranie %d wiadomości" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Skanowanie wiadomości pod kątem duplikatów" + +# wd +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Usuwanie katalogu \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Plik \"%s\" został usunięty." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335 +msgid "File has been removed." +msgstr "Plik został usunięty." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Usuwanie załączników" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Zapisywanie %d wiadomości" +msgstr[1] "Zapisywanie %d wiadomości" +msgstr[2] "Zapisywanie %d wiadomości" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Nieprawidłowy adres URI katalogu: \"%s\"" + +#. Some local folders +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +msgid "Inbox" +msgstr "Odebrane" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +msgid "Drafts" +msgstr "Szkice" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 +msgid "Outbox" +msgstr "Wychodzące" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +msgid "Sent" +msgstr "Wysłane" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Działanie anulowane przez użytkownika" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Nie podano adresu docelowego; przekazywanie tej wiadomości zostało anulowane." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Nie odnaleziono tożsamości; przekazywanie tej wiadomości zostało anulowane." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Brak dostępnej usługi przesyłania wiadomości" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Dodanie do %s się nie powiodło: %s\n" +"Zamiast tego zostanie dodane do lokalnego katalogu \"Wysłane\"." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Dodanie do lokalnego katalogu \"Wysłane\" się nie powiodło: %s" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Sending message" +msgstr "Wysyłanie wiadomości" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Rozłączanie z \"%s\"" + +# wd +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Ponowne łączenie z \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Przygotowywanie konta \"%s\" do trybu offline" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrowanie zaznaczonych wiadomości" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Filtrowanie zaznaczonych wiadomości się nie powiodło. Jednym z powodów może " +"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej " +"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n" +"Pierwotny błąd: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Pobieranie wiadomości z \"%s\"" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło. Jednym z powodów może " +"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej " +"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n" +"Pierwotny błąd: %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Wysyłanie %d. z %d wiadomości" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości się nie powiodło" +msgstr[1] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło" +msgstr[2] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowano." + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062 +msgid "Complete." +msgstr "Ukończono." + +# wd +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Przenoszenie wiadomości do \"%s\"" + +# wd +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Kopiowanie wiadomości do \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Zapisywanie katalogu \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Oczyszczanie i zapisywanie konta \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Zapisywanie konta \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Opróżnianie kosza w \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu kolejki \"%s\": %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Próba przeniesienia movemail do źródła nie będącego mbox \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Przesłana wiadomość - %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Przekazana wiadomość" + +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Ustawianie katalogu wyszukiwania: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Aktualizowanie katalogów wyszukiwania dla \"%s\" - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Katalog wyszukiwania \"%s\" został zmodyfikowany na koncie z powodu " +"usuniętego katalogu\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Następujące katalogi wyszukiwania\n" +"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n" +"\"%s\"." +msgstr[2] "" +"Następujące katalogi wyszukiwania\n" +"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n" +"\"%s\"." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "_Otwórz konta online" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "To konto zostało utworzone przez usługę kont online." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690 +msgid "_Reset Order" +msgstr "P_rzywróć kolejność" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Można przeciągać i upuszczać nazwy kont, aby zmienić ich kolejność." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746 +msgid "De_fault" +msgstr "D_omyślne" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +# wd +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +msgid "Account Name" +msgstr "Nazwa konta" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821 +msgid "No email address provided" +msgstr "Nie podano adresu e-mail" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Brak domeny w adresie e-mail" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamyka to okno" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:288 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Brak tematu)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Wstecz" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Pomiń wyszukiwanie" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Asystent kont programu Evolution" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032 +msgid "_Revise Details" +msgstr "Ko_rekta danych" + +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Sprawdzanie obsługiwanych typów" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Gratulacje, ukończono konfigurację poczty.\n" +"\n" +"Można teraz wysyłać i odbierać wiadomości\n" +"za pomocą programu Evolution.\n" +"\n" +"Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj\", aby zapisać ustawienia." + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +msgid "Special Folders" +msgstr "Katalogi specjalne" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Katalog _szkiców wiadomości:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Katalog do zapisywania szkiców wiadomości." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Katalog _wysłanych wiadomości:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Katalog do zapisywania wysłanych wiadomości." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "" +"Z_apisywanie odpowiedzi w katalogu wiadomości, na którą jest odpowiadane" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "Katalog archi_wum:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "Katalog, do którego archiwizować wiadomości." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Przywróć domyślne" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Użycie prawdziwego katalogu dla _kosza:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Katalog dla usuniętych wiadomości." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Użycie prawdziwego katalogu dla _niechcianych wiadomości:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Katalog dla niechcianych wiadomości." + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Tworzenie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Wy_syłanie kopii (CC) do:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Wysyłanie ukrytych kopii wiadomości (_BCC) do:" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Potwierdzenia wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Wysyłanie potwierdzeń:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +# FZ +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Pytanie dla każdej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Proszę podać poniżej swoje imię i nazwisko oraz adres e-mail. Pola w rubryce " +"\"Informacje dodatkowe\" nie muszą być wypełnione. Podane tam informacje " +"zostaną zawarte w wysyłanych wiadomościach." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323 +msgid "Account Information" +msgstr "Informacje o koncie" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596 +msgid "Required Information" +msgstr "Informacje wymagane" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Imię i _nazwisko:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Adres _e-mail:" + +# wdwd +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informacje opcjonalne" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "O_dpowiedź do:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organizacja:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Dodaj no_wy podpis…" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "" +"_Wyszukanie informacji o serwerze pocztowym na podstawie podanego adresu e-" +"mail" + +#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Wyszukiwanie informacji o koncie…" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Sprawdzanie _nowych wiadomości co" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcje odbierania" + +#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Odbieranie poczty" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s — %s" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Bez podpisywania żądań _zebrań (dla zgodności z programem Outlook)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "OpenPGP (Pretty Good Privacy)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "Identyfikator _klucza OpenPGP:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algorytm p_odpisujący:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"P_odpisywanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"_Szyfrowanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Szyfrowanie _wysyłanych do siebie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Kluc_ze z własnej bazie zawsze zaufane podczas szyfrowania" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Bezpieczne MIME (S/MIME)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certyfikat po_dpisujący:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915 +msgid "_Clear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algorytm podpisujący:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Podpisywanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certyfikat szyfrujący:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Szyfrowanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Szyfrowanie wysyłanych do siebie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Wysyłanie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Typ serwera:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"To jest podsumowanie ustawień, jakie zostaną użyte do uzyskania dostępu do " +"poczty." + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +msgid "Personal Details" +msgstr "Informacje osobiste" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +msgid "Full Name:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +msgid "Email Address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +msgid "Receiving" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +msgid "Sending" +msgstr "Wysyłanie" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +msgid "Server Type:" +msgstr "Typ serwera:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 +#| msgid "Us_ername:" +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +msgid "Security:" +msgstr "Bezpieczeństwo:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807 +msgid "Account Summary" +msgstr "Podsumowanie konta" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "Edytor kont" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:126 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "Dodaj d_o książki adresowej…" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-display.c:133 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Na ten adres" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:140 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Z tego adresu" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:147 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Wyślij o_dpowiedź do…" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Wysyła odpowiedź pod ten adres" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Utwórz katalog _wyszukiwania" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Miejsce utworzenia katalogu:" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 +msgid "C_reate" +msgstr "_Utwórz" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nazwa katalogu:" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "Odpowiedziane" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "Usunięte" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "Szkic" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "Oznaczone" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "Widziane" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Oprogramowanie do filtrowania niechcianych wiadomości:" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nazwa etykiety:" + +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Ważne" + +#. red +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 +msgid "_Work" +msgstr "_Praca" + +#. orange +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "_Personal" +msgstr "_Osobiste" + +#. green +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_To Do" +msgstr "_Do zrobienia" + +#. blue +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Later" +msgstr "Póź_niej" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "Add Label" +msgstr "Dodanie etykiety" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869 +msgid "Edit Label" +msgstr "Modyfikacja etykiety" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Uwaga: podkreślenie w nazwie używane jest\n" +"jako identyfikator skrótu w menu." + +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki na górę" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w górę o jeden rząd" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w dół o jeden rząd" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki na dół" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 +msgid "Select all headers" +msgstr "Zaznacza wszystkie nagłówki" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 +msgid "Header Name" +msgstr "Nazwa nagłówka" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 +msgid "Header Value" +msgstr "Wartość nagłówka" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Headers" +msgstr "Nagłówki" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d. strona z %d" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Przenosi do katalogu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopiuje do katalogu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "_Move" +msgstr "_Przenieś" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +msgid "C_opy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Bez ponownego pytania." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Z_awsze ignorowanie nagłówka Reply-To: dla list dyskusyjnych." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło:" + +# wd +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Pobieranie wiadomości \"%s\"" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Dodaj _nadawcę do książki adresowej" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Dodaje nadawcę do książki adresowej" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "_Archive..." +msgstr "Z_archiwizuj…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do katalogu Archiwum konta" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Wy_szukaj niechciane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtruje zaznaczone wiadomości pod kątem niechcianych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "S_kopiuj do katalogu…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Kopiuje zaznaczone wiadomości do innego katalogu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Usuń wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako do usunięcia" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Utwórz regułę filtru dla li_sty dyskusyjnej…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości z tej listy dyskusyjnej" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Utwórz regułę filtru dla o_dbiorców…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości do tych odbiorców" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Utwórz regułę filtru dla n_adawcy…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości od tego nadawcy" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Utwórz regułę filtru dla t_ematu…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości o tym temacie" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Zastosuj filtry" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Stosuje reguły filtru w odniesieniu do zaznaczonych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Znajdź w wiadomości…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Wy_czyść znacznik" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Usuwa znacznik kontynuacji z zaznaczonych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Oznacz jako ukończone" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" +"Ustawia znacznik kontynuacji na ukończoną na zaznaczonych wiadomościach" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Kontyn_uuj…" + +# wdFIXME - co to jest???? +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Oznacza wybrane wiadomości jako kontynuację" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +msgid "_Attached" +msgstr "_Załącznik" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w postaci załącznika" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Przekaż dalej jako _załącznik" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +msgid "_Inline" +msgstr "_W treści wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "" +"Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w treści nowej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "_Przekaż dalej w treści" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Cytowane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "" +"Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Przekaż dalej jako _cytat" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "_Load Images" +msgstr "Wczytaj _obrazy" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Wymusza pobranie obrazów pojawiających się w HTML-u" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "_Ignorowanie podwątku" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w podwątku jako przeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "_Ignorowanie wątku" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w wątku jako przeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "_Important" +msgstr "_Ważna" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako ważne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269 +msgid "_Junk" +msgstr "_Niechciana" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako niechciane" + +# FIXME - sprawdzić formę +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Pożądana" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako pożądane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283 +msgid "_Read" +msgstr "_Przeczytana" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako przeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "_Bez ignorowania podwątku" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" +"Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w podwątku jako przeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "_Bez ignorowania wątku" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w wątku jako przeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Nieważna" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieważne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "_Unread" +msgstr "_Nieprzeczytana" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieprzeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Z_redaguj jako nową wiadomość…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w oknie redagowania" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Utwórz _nową" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Otwiera okno tworzenia nowej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Otwórz w nowym oknie" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w nowym oknie" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "P_rzenieś do katalogu…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do innego katalogu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Kolejnej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "Display the next message" +msgstr "Wyświetla następną wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Następna _ważna wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Wyświetla następną ważną wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Następny wą_tek" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Wyświetla następny wątek" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Następna _nieprzeczytana wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Wyświetla następną nieprzeczytaną wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Poprzednia wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Wyświetla poprzednią wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "P_oprzednia ważna wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Wyświetla poprzednią ważną wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Pop_rzedni wątek" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Wyświetla poprzedni wątek" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Poprzednia ni_eprzeczytana wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Wyświetla poprzednią nieprzeczytaną wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "Print this message" +msgstr "Drukuje wiadomość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości w postaci przygotowanej do druku" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +msgid "Re_direct" +msgstr "Prze_kieruj" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Przekierowuje (odbija) zaznaczoną wiadomość do innej osoby" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "_Usuń załączniki" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Usuwa załączniki" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Usuń d_uplikaty wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako duplikaty" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Odpowiedz wszystki_m" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Odpowiedz na _listę" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną związaną z zaznaczoną wiadomością" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Odpo_wiedz nadawcy" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Zapisz w formacie mbox…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Zapisuje zaznaczone wiadomości w pliku mbox" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "_Message Source" +msgstr "Źró_dło wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Wyświetla wiadomość w surowej, źródłowej postaci" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Cofnij usunięcie" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Cofa usunięcie zaznaczonych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Po_większ" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513 +msgid "Cre_ate" +msgstr "_Utwórz" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "_Kodowanie znaków" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +msgid "F_orward As" +msgstr "Pr_zekaż dalej jako" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534 +msgid "_Group Reply" +msgstr "O_dpowiedź grupowa" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +msgid "Mar_k As" +msgstr "O_znacz jako" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 +msgid "_Message" +msgstr "Wia_domość" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +msgid "_Zoom" +msgstr "Po_większenie" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _listy dyskusyjnej…" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tej listy pocztowej" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _odbiorców…" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tych odbiorców" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _nadawcy…" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego nadawcy" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _tematu…" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego tematu" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Oznacz do ko_ntynuacji…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Oznacz jako _ważne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Ozna_cz jako niechciane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Oznacz jako p_ożądane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "O_znacz jako przeczytane" + +# wd +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Oz_nacz jako nieważne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Tryb _karetki" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Wyświetlanie mrugającego kursora w treści wyświetlanych wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Wszystkie _nagłówki wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3259 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Pobieranie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +msgid "_Forward" +msgstr "_Przekaż" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby" + +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. * either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4344 +msgid "Group Reply" +msgstr "Odpowiedź grupowa" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4345 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną lub do wszystkich odbiorców" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5578 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od każdego z %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5580 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "Pozwolenie na zdalną treść dla %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5597 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5666 +msgid "Load remote content" +msgstr "Wczytaj zdalną treść" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Bez ponownego ostrzegania" + +# wd +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Odświeżanie katalogu \"%s\"" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "Oznaczanie wątku jako ignorowanego" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "Odznaczanie wątku jako ignorowanego" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "Oznaczanie podwątku jako ignorowanego" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "Odznaczanie podwątku jako ignorowanego" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Katalog \"%s\" zawiera %u duplikat wiadomości. Na pewno go usunąć?" +msgstr[1] "" +"Katalog \"%s\" zawiera %u duplikaty wiadomości. Na pewno je usunąć?" +msgstr[2] "" +"Katalog \"%s\" zawiera %u duplikatów wiadomości. Na pewno je usunąć?" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Zapisanie wiadomości" +msgstr[1] "Zapisanie wiadomości" +msgstr[2] "Zapisanie wiadomości" + +# wd +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Wiadomość" +msgstr[1] "Wiadomości" +msgstr[2] "Wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271 +msgid "Parsing message" +msgstr "Przetwarzanie wiadomości" + +#: ../src/mail/e-mail-request.c:270 +msgid "The message has no text content." +msgstr "Wiadomość nie zawiera tekstu." + +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Oznaczanie do kontynuacji" + +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie %s się nie powiodło" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono źródła danych dla UID \"%s\"" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"W dniu ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} o godzinie " +"${24Hour}∶${Minute} ${TimeZone}, użytkownik ${Sender} napisał:" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Wiadomość przekazywana ----------" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- Wiadomość oryginalna ----------" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3263 +msgid "an unknown sender" +msgstr "nieznany nadawca" + +# WK: Chyba "Przeznaczenie" albo coś w tym rodzaju? +# FZ +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3747 +msgid "Posting destination" +msgstr "Przeznaczenie" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Katalogi, do których zostanie wysłana wiadomość." + +#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#. and now for the action area +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068 +msgid "Then" +msgstr "Następnie według" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Dodaj dzi_ałanie" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Nieprzeczytana wiadomość:" +msgstr[1] "Nieprzeczytane wiadomości:" +msgstr[2] "Nieprzeczytanych wiadomości:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Wszystkich wiadomości:" +msgstr[1] "Wszystkich wiadomości:" +msgstr[2] "Wszystkich wiadomości:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Użycie przydziału (%s):" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Użycie przydziału" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "_Nadawca wiadomości:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "_Archiwizowanie tego katalogu za pomocą tych ustawień:" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "Usu_wanie wiadomości starszych niż" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "dni" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "tygodni" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "miesięcy" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "P_rzenoszenie starych wiadomości do domyślnego katalogu archiwum" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "Pr_zenoszenie starych wiadomości do:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "Katalog automatycznego archiwum" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "Wybór katalogu używanego dla automatycznego archiwum" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "_Usuwanie starych wiadomości" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073 +msgid "AutoArchive" +msgstr "Automatyczne archiwum" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Właściwości katalogu" + +#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399 +msgid "Create a new folder" +msgstr "Tworzy nowy katalog" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać znaku \"/\"" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Drzewo katalogów poczty" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Przenoszenie katalogu %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kopiowanie katalogu %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Przenoszenie wiadomości do katalogu %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Kopiowanie wiadomości do katalogu %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Nie można upuścić wiadomości w katalogu głównym" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "NIEPASUJĄCE" + +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie…" + +# wd +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Przenoszenie katalogu do" + +# wd +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kopiowanie katalogu do" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Subskrybuj" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Su_bskrybuj wyświetlane" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Subs_krybuj wszystkie" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Usuń subskrypcję" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Usuń su_bskrypcję ukrytych" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Usuń subs_krypcję wszystkich" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d nieprzeczytana, " +msgstr[1] "%d nieprzeczytane, " +msgstr[2] "%d nieprzeczytanych, " + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d wiadomość" +msgstr[1] "%d wiadomości" +msgstr[2] "%d wiadomości" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subskrypcje katalogów" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764 +msgid "_Account:" +msgstr "K_onto:" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777 +msgid "Clear Search" +msgstr "Czyści wyszukiwanie" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Wyświetlanie elementów zawierających:" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subskrybuje zaznaczony katalog" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "_Subskrybuj" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Usuwa subskrypcję zaznaczonego katalogu" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Zwija wszystkie katalogi" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Zwiń wszystk_o" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Rozwija wszystkie katalogi" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Rozwiń wszystko" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Odświeża listę katalogów" + +#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); +#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Zatrzymuje bieżące działanie" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 +msgid "_Stop" +msgstr "Za_trzymaj" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../src/mail/em-utils.c:77 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d wiadomość?" +msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d wiadomości jednocześnie?" +msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d wiadomości jednocześnie?" + +#: ../src/mail/em-utils.c:178 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtry wiadomości" + +# FIXME - upewnić się co to jest +#: ../src/mail/em-utils.c:1004 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Wiadomości od %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1858 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "Usuwanie starych wiadomości" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Katalogi wyszukiwania" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 +msgid "Add Folder" +msgstr "Dodanie katalogu" + +# wd +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Źródła katalogu wyszukiwania" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Automatyczne aktualizowanie po każdej _zmianie katalogu źródłowego" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All local folders" +msgstr "Wszystkie lokalne katalogi" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Wszystkie aktywne zdalne katalogi" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Wszystkie lokalne i aktywne zdalne katalogi" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "Specific folders" +msgstr "Określone katalogi" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607 +msgid "include subfolders" +msgstr "uwzględnienie podkatalogów" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "rozpoczyna się od" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "nie rozpoczyna się od" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "kończy się na" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "nie kończy się na" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "brzmi jak" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "nie brzmi jak" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "Lista odbiorców" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "Kopia" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "Ukryta kopia" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Nadawca lub odbiorcy" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "zawiera wyrazy" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "nie zawiera wyrazów" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "Określony nagłówek" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "istnieje" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "nie istnieje" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "Treść wiadomości" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Wyrażenie" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "Data wysłania" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "jest przed" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "jest po" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "Data otrzymania" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "Punkty" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Rozmiar (kB)" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Replied to" +msgstr "Odpowiedziana do" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Important" +msgstr "Ważne" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Read" +msgstr "Przeczytane" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "Junk" +msgstr "Niechciana" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "Follow Up" +msgstr "Kontynuuj" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Flagged" +msgstr "jest oznaczony" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Flagged" +msgstr "nie jest oznaczony" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "is Completed" +msgstr "jest ukończony" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "is not Completed" +msgstr "nie jest ukończony" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Mailing list" +msgstr "Lista dyskusyjna" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Regex Match" +msgstr "Dopasowanie według wyrażenia regularnego" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +msgid "Message Header" +msgstr "Nagłówek wiadomości" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "Source Account" +msgstr "Konto źródłowe" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Prześlij do programu" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns" +msgstr "zwraca" + +# FZ +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "does not return" +msgstr "nie zwraca" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "returns greater than" +msgstr "zwraca więcej niż" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "returns less than" +msgstr "zwraca mniej niż" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +msgid "Junk Test" +msgstr "Test wiadomości niechcianych" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Wiadomość jest niechciana" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Wiadomość jest pożądana" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +msgid "Message Location" +msgstr "Położenie wiadomości" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +msgid "Match All" +msgstr "Pasuje do wszystkich" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Set Label" +msgstr "Ustaw etykietę" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Assign Color" +msgstr "Przypisanie kolorów" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Unset Color" +msgstr "Wyczyść kolor" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +msgid "Assign Score" +msgstr "Przypisanie punktów" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Dopasowanie punktów" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Set Status" +msgstr "Ustaw stan" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Deleted" +msgstr "Usunięte" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Unset Status" +msgstr "Wyczyść stan" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Beep" +msgstr "Brzęczyk" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +msgid "Play Sound" +msgstr "Odtwórz dźwięk" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +msgid "Run Program" +msgstr "Uruchom program" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +msgid "Forward to" +msgstr "Przekaż" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importowanie danych Elm" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importer Elm programu Evolution" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importuj pocztę z Elm." + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Katalog _docelowy:" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 +msgid "Select folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Katalog, do którego odbędzie się import" + +#. Translators: Column header for a message subject +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#. Translators: Column header for a message From address +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Import formatu Berkeley Mailbox" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "%d adres" +msgstr[1] "%d adresy" +msgstr[2] "%d adresów" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "Importer KMail programu Evolution" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "Importuj pocztę i kontakty z KMail." + +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "Importowanie poczty i kontaktów z KMail" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importowanie \"%s\"" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Analizowanie %s" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importowanie danych Pine" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Asystent importu poczty Pine dla programu Evolution" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importowanie poczty z Pine." + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Wiadomość do %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Wiadomość od %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Tematem jest %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Lista dyskusyjna %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Dodawanie reguły filtru" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Reguła filtru \"%s\" została zmodyfikowana na koncie z powodu usuniętego " +"katalogu\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Następujące reguły filtru\n" +"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n" +"\"%s\"." +msgstr[2] "" +"Następujące reguły filtru\n" +"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n" +"\"%s\"." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Ustaw własny nagłówek niechcianych wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Wszystkie nowe wiadomości z nagłówkiem pasującym do podanej treści będą " +"automatycznie filtrowane jako niechciane" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "Nazwa nagłówka" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "Treść nagłówka" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Domyślne zachowanie" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "Tworzenie wiado_mości w formacie HTML" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "Automatyczne _wstawianie emotikon" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Wysyłanie zawsze z żą_daniem potwierdzenia przeczytania" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Kodowanie nazw plików na sposób _Outlook/Gmail" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "Wysyłanie wiadomości przez katalog _Wychodzące" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "Liczba znaków, po których zawijać _słowa:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Kodowanie zn_aków:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Odpowiedzi i przekazywanie" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Sposób odpo_wiadania:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Sposób p_rzekazywania:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "_Wpisywanie odpowiedzi u dołu" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Podczas odpowiadania podpis ponad wiadomością oryginalną" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norowanie nagłówka Reply-To: dla list dyskusyjnych" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"Odpowiedź gr_upowa przeznaczona jest tylko dla listy dyskusyjnej, jeśli to " +"możliwe" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Cyfrowe podpisywanie wiadomości, kiedy oryginalna wiadomość jest podpisana " +"(PGP lub S/MIME)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "W treści (styl programu Outlook)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Cytowane" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Bez cytowania" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "W treści" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Sig_natures" +msgstr "P_odpisy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Signatures" +msgstr "Podpisy" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "_Languages" +msgstr "_Języki" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela języków" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Lista dostępnych języków odnosi się tylko do języków, dla których zostały " +"zainstalowane słowniki." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Sp_rawdzanie pisowni podczas pisania" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Pytanie o potwierdzenie przed wykonaniem poniższych czynności, aby uniknąć " +"przypadkowego wysłania wiadomości e-mail:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Wysyłanie wiadomości bez _tematu" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Wysyłanie wiadomości tylko z _ukrytymi odbiorcami" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "Wysyłanie wiadomości do wielu odbiorców i odbiorców _kopii" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Wysyłanie p_rywatnej odpowiedzi na wiadomości z list dyskusyjnych" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Wysyłanie odpowiedzi do dużej _liczby odbiorców" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Zezwolenie liście _dyskusyjnej na przekierowanie prywatnej odpowiedzi na " +"listę" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Wysyłanie wiadomości z _odbiorcami niewpisanymi jako adresy e-mail" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą _klawisza skrótu (Ctrl+Enter)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potwierdzenia" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "Use for Folders" +msgstr "Dla katalogów" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "A_dd" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Re_move" +msgstr "_Usuń" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "Dla odbiorców" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Send account overrides" +msgstr "Ustawienia nadawcy wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"Proszę przydzielić konto do używania dla danych katalogów lub odbiorców jako " +"wymuszony nadawca wiadomości. Lista odbiorców nie może zawierać częściowych " +"adresów ani nazw. Części nazw i adresów są porównywane osobno." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "_Pierwszeństwo nadawcy dla katalogu nad nadawcą dla odbiorcy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Send Account" +msgstr "Nadawca wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "a" +msgstr "a" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Start up" +msgstr "Rozpoczęcie" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Sprawdzanie nowych wiado_mości po uruchomieniu" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Sprawdzanie nowych wia_domości we wszystkich aktywnych kontach" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Message Display" +msgstr "Wyświetlanie wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Używanie tych samych czcionek, co inne programy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Zwykła czcionka:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Wybór czcionki o stałej szerokości używanej w HTML-u" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Wybór czcionki o zmiennej szerokości używanej w HTML-u" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Czcionka o _stałej szerokości:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "O_znaczanie wiadomości jako przeczytane po" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Wyróżnianie cytatów za pomocą koloru" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Pick a color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "color" +msgstr "kolor" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Domyślne kodowanie z_naków:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Zastosowanie tych samych ustawień _widoku dla wszystkich katalogów" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Powrót do grupowania listów w wątki według _tematu" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Usuń wiadomość" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "_Opróżnianie katalogów kosza" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "P_otwierdzanie oczyszczenia katalogu" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Archive Mail" +msgstr "Archiwizowanie poczty" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "Katalog A_rchiwum dla „Na tym komputerze”:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "Katalog Archiwum używany dla wiadomości w „Na tym komputerze”" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Wyświetlanie animowanych o_brazów" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Potwierdzanie wysyłania wiadomości HTML do osób, które ich nie chcą" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "Wczytywanie zdalnej treści" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "_Nigdy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "_Tylko w wiadomościach od kontaktów" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "Z_awsze" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "Pozwalanie stronom:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "Pozwalanie nadawcom:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Wiadomości HTML" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +# wd +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Zdjęcie nadawcy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "Zdję_cie nadawcy w podglądzie wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "Przeszukiwanie serwisu gra_vatar.com dla zdjęcia nadawcy" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Wyświetlane nagłówki wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabela nagłówków wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format daty i czasu" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "_Wyszukiwanie niechcianych w nowych wiadomościach" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "_Usuwanie niechcianych wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "Opcje testowania wiadomości niechcianych" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Wiadomości od _nadawców z książki adresowej nigdy nie będą oznaczane jako " +"niechciane" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Wy_szukiwanie tylko w lokalnej książce adresowej" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "_Sprawdzanie własnych nagłówków niechcianych wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245 +msgid "No encryption" +msgstr "Bez szyfrowania" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Szyfrowanie TLS" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Szyfrowanie SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Wiadomości wybrane do kontynuacji są wyświetlone poniżej.\n" +"Proszę wybrać Kontynuuj z menu \"Znacznik\"." + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Znacznik:" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Wykonanie do:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Ukończo_no" + +# FIXME - albo inaczej? +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Call" +msgstr "Wywołaj" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Bez przekazywania" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Kontynuuj" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "For Your Information" +msgstr "Do twojej informacji" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Przekaż" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Odpowiedź niekonieczna" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Reply to All" +msgstr "Odpowiedź wszystkim" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Review" +msgstr "Przejrzyj" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "Umowa licencyjna" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Należy zaznaczyć, aby zaakceptować umowę _licencyjną" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "_Accept License" +msgstr "Zaakcep_towanie licencji" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "Informacje o zabezpieczeniach" + +# wd +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Podpis cyfrowy" + +# wd +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Ten serwer nie obsługuje tego rodzaju uwierzytelniania i może w ogóle nie " +"obsługiwać uwierzytelniania." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Zalogowanie do serwera \"{0}\" jako \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy hasło zostało wpisane prawidłowo. Wiele haseł jest " +"wrażliwych na wielkość liter; może być włączony klawisz Caps Lock." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Na pewno wysłać wiadomość w formacie HTML?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Proszę upewnić się, że wymienieni niżej odbiorcy chcą otrzymywać i mają " +"możliwość czytania wiadomości w postaci HTML:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Na pewno wysłać wiadomość bez tematu?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Podanie tytułu opisującego wiadomość umożliwi odbiorcom wyobrazić sobie jej " +"treść." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Na pewno wysłać wiadomość tylko z ukrytymi odbiorcami (Ukryta kopia)?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Wysyłana lista kontaktów ma skonfigurowane ukrywanie listy odbiorców.\n" +"\n" +"Wiele systemów pocztowych dodaje nagłówek Apparently-To (Najwyraźniej-Do) do " +"listów, które mają tylko odbiorców BCC (ukryta kopia). Nagłówek może " +"zawierać wszystkich odbiorców. Aby temu zapobiec, należy dodać przynajmniej " +"jednego odbiorcę do pola Do: lub Kopia: (CC). " + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Wiele systemów pocztowych dodaje nagłówek Apparently-To (Najwyraźniej-Do) do " +"listów, które mają tylko odbiorców BCC (ukryta kopia). Nagłówek może " +"zawierać wszystkich odbiorców. Aby temu zapobiec, należy dodać przynajmniej " +"jednego odbiorcę do pola Do: lub Kopia: (CC)." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowym adresem?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Następujący adres odbiorcy nie został rozpoznany jako prawidłowy:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowymi adresami?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Następujące adresy odbiorców nie zostały rozpoznane jako prawidłowe:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Wysłać prywatną odpowiedź?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Odpowiadane jest prywatnie na wiadomość otrzymaną przez listę dyskusyjną, " +"ale lista próbuje przekierować odpowiedź z powrotem na listę. Na pewno " +"kontynuować?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Odpowiedz _prywatnie" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Odpowiadane jest prywatnie na wiadomość otrzymaną przez listę dyskusyjną, " +"ale prywatnie do nadawcy, a nie na listę. Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Wysłać odpowiedź do wszystkich odbiorców?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Odpowiadane jest na wiadomość, która została wysłana do wielu odbiorców. Na " +"pewno odpowiedzieć im WSZYSTKIM?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana, gdyż nie wpisano żadnego odbiorcy" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w polu Do. Można wyszukać adresy e-mail " +"klikając przycisk Do: obok pola tekstowego." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Użyć domyślnego katalogu szkiców?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Nie można otworzyć katalogu szkiców dla tego konta. Użyć systemowego " +"katalogu szkiców?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "_Domyślne" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia z katalogu \"{0}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "" +"W przypadku kontynuacji nie będzie możliwości odtworzenia tej wiadomości." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Oczyść" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia ze wszystkich " +"katalogów?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Opróżnij kosz" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Otwarcie zbyt wielu wiadomości jednocześnie może zająć sporo czasu." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Otwórz wiadomości" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Zostały niewysłane wiadomości. Zakończyć program mimo to?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"W przypadku zakończenia te wiadomości nie będą wysłane do czasu następnego " +"uruchomienia programu Evolution." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Błąd podczas „{0}”." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Błąd podczas wykonywania działania." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji filtrów." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Nie można zapisać do katalogu \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Nie można zapisać do pliku \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu zapisu. Przyczyna: \"{1}\"" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu zapisu." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Plik istnieje, ale nie można go zastąpić." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Plik istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Nie można usunąć katalogu \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Nie można usunąć katalogu systemowego \"{0}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Katalogi systemowe są wymagane do poprawnego działania programu Evolution " +"i nie mogą mieć zmienianych nazw, być usuwane bądź przenoszone." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Wyczyszczenie katalogu \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Odświeżenie katalogu \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Nie można zmienić nazwy lub przenieść katalogu systemowego \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Na pewno usunąć katalog \"{0}\" i wszystkie jego podkatalogi?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość łącznie z " +"podkatalogami zostanie trwale usunięta." + +# wd +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Na pewno usunąć katalog \"{0}\"?" + +# wd +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 +#| msgid "" +#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +#| "will be deleted permanently." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość zostanie trwale " +"usunięta." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Te wiadomości nie są kopiami." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Wiadomości wyświetlane w katalogach wyszukiwania nie są kopiami. Usunięcie " +"ich z katalogu wyszukiwania spowoduje także usunięcie właściwych wiadomości " +"z ich fizycznego miejsca przechowywania. Na pewno usunąć te wiadomości?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nie można zmienić nazwy \"{0}\" na \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Katalog o nazwie \"{1}\" już istnieje. Proszę podać inną nazwę." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nie można przenieść katalogu \"{0}\" do \"{1}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu źródła. Błąd: {2}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu docelowego. Błąd: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nie można skopiować katalogu \"{0}\" do \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"{0}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu. Błąd: {1}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Nie można zapisać zmian do konta." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Nie zostały podane wszystkie wymagane informacje." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Nie można utworzyć dwóch kont o tej samej nazwie." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Na pewno usunąć to konto?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "W przypadku kontynuacji informacje o koncie zostaną trwale usunięte." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Na pewno usunąć to konto i wszystkich jego pełnomocników?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"W przypadku kontynuacji informacje o koncie\n" +"i pełnomocniku zostaną trwale usunięte." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Na pewno wyłączyć to konto i usunąć wszystkie jego pełnomocników?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"W przypadku kontynuacji wszystkie dane konta pełnomocnika zostaną usunięte." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Nie wyłączaj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "_Disable" +msgstr "_Wyłącz" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować katalogu wyszukiwania \"{0}\", ponieważ on nie " +"istnieje." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Ten katalog mógł być dodany niejawnie.\n" +"Aby dodać go jawnie, należy skorzystać\n" +"z edytora katalogów wyszukiwania." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Nie można dodać katalogu wyszukiwania \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Katalog o nazwie \"{0}\" już istnieje. Proszę podać inną nazwę." + +# FIXME - na 100%? +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Katalogi wyszukiwania zostały automatycznie zaktualizowane." + +# FIXME - a może inaczej? +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtry pocztowe zostały automatycznie zaktualizowane." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Missing folder." +msgstr "Brak katalogu." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Należy określić katalog." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Należy nadać nazwę temu katalogowi wyszukiwania." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "No folder selected." +msgstr "Nie wybrano katalogu." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Należy podać przynajmniej jeden katalog jako źródło.\n" +"Albo przez indywidualny wybór katalogów, albo przez wybór\n" +"wszystkich lokalnych katalogów, wszystkich zdalnych, albo obu możliwości." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problem podczas migracji starego katalogu wiadomości \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Istnieje już niepusty katalog w \"{1}\".\n" +"\n" +"Można zignorować ten katalog, zastąpić go, dodać jego\n" +"zawartość, albo zrezygnować." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "_Append" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony z mbox na " +"Maildir. Lokalna poczta musi zostać migrowana do nowego formatu przez " +"kontynuowaniem działania programu Evolution. Migrować teraz?\n" +"\n" +"Zostanie utworzone nowe konto mbox, aby zachować poprzednie katalogi mbox. " +"Można usunąć to konto po upewnieniu się, że bezpiecznie przeniesiono dane. " +"Proszę się upewnić, że jest wystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Za_kończ program Evolution" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migruj teraz" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Nie można odczytać pliku licencji." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku licencji \"{0}\" z powodu problemu instalacji. Nie " +"będzie można skorzystać z tego dostawcy do czasu zaakceptowania jego " +"licencji." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please wait." +msgstr "Proszę czekać." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Odpytywanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Odpytanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających się " +"nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Zsynchronizować katalogi lokalnie do użycia w trybie offline?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Zsynchronizować lokalnie katalogi zaznaczone do użycia w trybie offline?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Nie synchronizuj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Synchronize" +msgstr "Z_synchronizuj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Oznaczyć wszystkie wiadomości jako przeczytane?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" +"Wszystkie wiadomości w wybranym katalogu zostaną oznaczone jako przeczytane." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Oznaczyć także wiadomości w podkatalogach?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Oznaczyć jako przeczytane wiadomości tylko z bieżącego katalogu lub także " +"z podkatalogów?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "_Bieżący katalog i podkatalogi" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "_Tylko bieżący katalog" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "" +"Czy program Evolution powinien zamykać to okno podczas odpowiadania lub " +"przekazywania?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Tak, zawsze" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_No, Never" +msgstr "_Nie, nigdy" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Kopiowanie katalogu w drzewie katalogów." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Na pewno skopiować katalog \"{0}\" do katalogu \"{1}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Do _not copy" +msgstr "_Nie kopiuj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "_Always copy" +msgstr "_Zawsze kopiuj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "N_ever copy" +msgstr "Nig_dy nie kopiuj" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Przenoszenie katalogu w drzewie katalogów." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Na pewno przenieść katalog \"{0}\" do katalogu \"{1}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Do _not move" +msgstr "_Nie przenoś" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Always move" +msgstr "_Zawsze przenoś" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "N_ever move" +msgstr "Nig_dy nie przenoś" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana, gdyż wybrane konto jest wyłączone" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Proszę włączyć konto lub spróbować wysłać za pomocą innego konta." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Usunięcie wiadomości się nie powiodło" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tej wiadomości." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Sprawdzenie wiadomości niechcianych się nie powiodło" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Zgłoszenie wiadomości niechcianych się nie powiodło" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Zgłoszenie pożądanej wiadomości się nie powiodło" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Usunąć duplikaty wiadomości?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nie odnaleziono żadnych duplikatów wiadomości." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Katalog \"{0}\" nie zawiera żadnych duplikatów wiadomości." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Rozłączenie konta \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Usunięcie subskrypcji katalogu \"{0}\" się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Nie można pobrać wiadomości." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "Wiadomość nie jest dostępna w trybie offline." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Otwarcie katalogu się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Odnalezienie duplikatów wiadomości się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Oznaczenie wiadomości jako przeczytanej się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Usunięcie załączników z wiadomości się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" +"Pobranie wiadomości do przeglądania w trybie offline się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Zapisywanie wiadomości na dysk się nie powiodło." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Załączono ukryty plik." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"Załącznik o nazwie {0} jest ukrytym plikiem i może zawierać prywatne dane. " +"Proszę go przejrzeć przed wysłaniem." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Printing failed." +msgstr "Drukowanie się nie powiodło." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "Odpowiedź drukarki: \"{0}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Nie można wykonać tego działania na {0}." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Działanie można ukończyć tylko w trybie online." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "Wiadomość z konta \"{0}\":" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "Pobieranie zdalnej treści zostało zablokowane dla tej wiadomości." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" +"Można pobrać zdalną treść ręcznie lub ustawić automatyczne pobieranie " +"zdalnej treści dla tego nadawcy lub używanych stron." + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "{0}, ukończono dnia {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} do dnia {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "Zaległe: {0} do dnia {1}" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 +msgid "Canceling..." +msgstr "Anulowanie…" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:760 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Wysyłanie i odbiór wiadomości" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:774 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Anuluj _wszystko" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualizowanie…" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946 +msgid "Waiting..." +msgstr "Oczekiwanie…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości w \"%s\"" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 +msgid "Search Folders" +msgstr "Katalogi wyszukiwania" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Modyfikacja katalogu wyszukiwania" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nowy katalog wyszukiwania" + +#: ../src/mail/message-list.c:305 +msgid "Unseen" +msgstr "Niewidziana" + +#: ../src/mail/message-list.c:306 +msgid "Seen" +msgstr "Widziana" + +#: ../src/mail/message-list.c:307 +msgid "Answered" +msgstr "Z odpowiedzią" + +#: ../src/mail/message-list.c:308 +msgid "Forwarded" +msgstr "Przekazana" + +#: ../src/mail/message-list.c:309 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Wiele niewidzianych wiadomości" + +#: ../src/mail/message-list.c:310 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Wiele wiadomości" + +#: ../src/mail/message-list.c:323 +msgid "Lowest" +msgstr "Najniższy" + +#: ../src/mail/message-list.c:324 +msgid "Lower" +msgstr "Niższy" + +#: ../src/mail/message-list.c:328 +msgid "Higher" +msgstr "Wyższy" + +#: ../src/mail/message-list.c:329 +msgid "Highest" +msgstr "Najwyższy" + +#: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508 +msgid "Generating message list" +msgstr "Tworzenie listy wiadomości" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/mail/message-list.c:2117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Dzisiaj o %l∶%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2126 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2138 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l∶%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2146 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b, %l∶%M %p" + +#: ../src/mail/message-list.c:2148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/mail/message-list.c:3178 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne wiadomości" + +#: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../src/mail/message-list.c:5397 +msgid "Follow-up" +msgstr "Kontynuuj" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"Żadna wiadomość nie pasuje do kryteriów wyszukiwania. Proszę zmienić " +"kryteria wybierając nowy filtr wyświetlania wiadomości z powyższej listy " +"rozwijanej lub uruchamiając nowe wyszukiwanie przez wyczyszczenie obecnego " +"za pomocą elementu menu Wyszukiwanie->Wyczyść lub przez zmienienie zapytania " +"powyżej." + +#: ../src/mail/message-list.c:6455 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Brak wiadomości w tym katalogu." + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Oznaczony" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Odebrany" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Stan znacznika" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Znacznik kontynuacji" + +# FIXME - nie jestem pewien +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Wykonanie do" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Wiadomości do" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Temat - obcięty" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "Dowolny nagłówek" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Lista odbiorców zawiera" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170 +msgid "Message contains" +msgstr "Wiadomość zawiera" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191 +msgid "Subject contains" +msgstr "Temat zawiera" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184 +msgid "Sender contains" +msgstr "Nadawca zawiera" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 +msgid "Body contains" +msgstr "Treść zawiera" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +msgid "Free form expression" +msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie" + +# wd +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568 +msgid "_Table column:" +msgstr "_Kolumna tabeli:" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatowanie adresów" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatowanie adresów zgodnie ze standardem kraju docelowego" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatyczne uzupełnianie" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Zawsze _wyświetlanie adresu automatycznie uzupełnionego kontaktu" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Wiele wpisów vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard dla %s" + +# wd ?? +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informacje kontaktowe" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informacje kontaktowe dla %s" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nowa książka adresowa" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontakt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Tworzy nowy kontakt" + +# Zmieniłem z powodu niespójności: +# "Nowy → Listę kontaktów" +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista kontaktów" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Tworzy nową listę kontaktów" + +# Zmieniłem z powodu niespójności: +# "Nowy → Książkę adresową" +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Książka _adresowa" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Tworzy nową książkę adresową" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Właściwości książki adresowej" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Zapis jako vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "S_kopiuj wszystkie kontakty do…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Kopiuje kontakty z wybranej książki adresowej do innej" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#| msgid "Del_ete Address Book" +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "_Usuń książkę adresową" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Usuwa wybraną książkę adresową" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Pr_zenieś kontakty do…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Przenosi kontakty z wybranej książki adresowej do innej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nowa książka adresowa" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Właściwości książki _adresowej" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonej książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Re_fresh" +msgstr "O_dśwież" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Odświeża wybraną książkę adresową" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Wyświetla mapę ze wszystkimi kontaktami z wybranej książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 +msgid "_Rename..." +msgstr "Z_mień nazwę…" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Zmienia nazwę wybranej książki adresowej" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "Stop loading" +msgstr "Zatrzymuje wczytywanie" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Skopiuj kontakt do…" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Kopiuje wybrane kontakty do innej książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Usuń kontakt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Znajdź w kontakcie…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego kontaktu" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Prześlij kontakt…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Wysyła zaznaczone kontakty do innej osoby" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Przenieś kontakt do…" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Przenosi wybrane kontakty do innej książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Nowy kontakt…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nowa _lista kontaktów…" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Otwórz kontakt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +msgid "View the current contact" +msgstr "Wyświetla bieżący kontakt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Wyślij _wiadomość do kontaktu…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Wysyła wiadomość do wybranych kontaktów" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +msgid "_Actions" +msgstr "_Działania" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900 +msgid "_Preview" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa książki adresowej" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Podgląd kontaktu" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Wyświetla okno podglądu kontaktu" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Wyświetl _mapy" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Wyświetla mapy w oknie podglądu kontaktu" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 +msgid "_Classic View" +msgstr "Widok _klasyczny" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Wyświetla podgląd kontaktu pod listą kontaktów" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Widok pi_onowy" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Wyświetla podgląd kontaktu obok listy kontaktów" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Unmatched" +msgstr "Niepasujące" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:637 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Drukuje wszystkie widoczne kontakty" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Wyświetla podgląd kontaktów w postaci przygotowanej do druku" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty" + +# wd +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Z_apisz książkę adresową jako vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Zapisuje kontakty z wybranej książki adresowej w formacie vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "Z_apisz jako vCard…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Prześlij kontakty" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Prześlij kontakt" + +# wdWK: strasznie nie po polsku... +# FZ +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Wyślij wiadomość do kontaktów" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Wyślij wiadomość do listy" + +# WK: strasznie nie po polsku... +# FZ +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Wyślij wiadomość do kontaktu" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Można przywrócić dane programu Evolution z kopii zapasowej.\n" +"\n" +"Spowoduje to przywrócenie danych osobistych, ustawień filtrów poczty itp." + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "P_rzywrócenie z kopii zapasowej:" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Wybór pliku kopii zapasowej do przywrócenia" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Przywrócenie z kopii zapasowej" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "" +"_Ponowne uruchomienie programu Evolution po wykonaniu kopii zapasowej" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "" +"_Ponowne uruchomienie programu Evolution po odtworzeniu kopii zapasowej" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej programu Evolution do przywrócenia" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Wykonaj _kopię zapasową danych programu Evolution…" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Tworzy kopię danych i ustawień programu Evolution w pliku archiwum" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "Przywróć k_opię zapasową danych programu Evolution…" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Odtwarza kopię danych i ustawień programu Evolution z pliku archiwum" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej katalogu programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Odtworzenie katalogu programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Sprawdzenie kopii zapasowej programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Ponowne uruchomienie programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Z interfejsem graficznym" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Wyłączanie programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Zapisywanie kont i ustawień programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Zapisywanie danych programu Evolution (poczta, kontakty, kalendarz, zadania, " +"notatki)" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 +msgid "Back up complete" +msgstr "Ukończono kopię zapasową" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Ponowne uruchamianie programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej bieżących danych programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Wypakowywanie plików z kopii zapasowej" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Wczytywanie ustawień programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Usuwanie tymczasowych plików kopii" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Ponowne wczytywanie usługi rejestru" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Kopia zapasowa programu Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Zapisywanie do katalogu %s" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Przywracanie kopii programu Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Przywracanie z katalogu %s" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej danych. Proszę czekać." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Przywracanie kopii zapasowej danych programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Trwa przywracanie danych z kopii zapasowej. Proszę czekać." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "Czas działania zależy od ilości danych na koncie." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Nieprawidłowy plik kopii zapasowej programu Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Na pewno zamknąć program Evolution?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Aby wykonać kopię zapasową danych i ustawień, należy najpierw zamknąć " +"program Evolution. Proszę się upewnić, że zapisano wszystkie dane przed " +"kontynuowaniem." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "Zamknięcie i wykonanie _kopii zapasowej programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Na pewno przywrócić dane programu Evolution z wybranego pliku kopii " +"zapasowej?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Aby wykonać dane i ustawienia, należy najpierw zamknąć program Evolution. " +"Proszę się upewnić, że zapisano wszystkie dane przed kontynuowaniem. " +"Spowoduje to usunięcie wszystkich obecnych danych i ustawień programu " +"Evolution i przywrócenie ich z kopii zapasowej." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "Zamknięcie i p_rzywrócenie programu Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Brak wystarczających uprawnień" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Nie można zapisywać do zaznaczonego katalogu." + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Wywołanie programu Bogofilter się nie powiodło (%s): " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" +"Przesłanie treści wiadomości pocztowej do programu Bogofilter się nie " +"powiodło: " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Awaria programu Bogofilter lub nie mógł on przetworzyć wiadomości pocztowej" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcje programu Bogofilter" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Konwertowanie tekstu do _unikodu" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "Filtrowanie niechcianych wiadomości za pomocą Bogofilter" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Standardowy port LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP przez SSL (przestarzałe)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Microsoft Global Catalog" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Microsoft Global Catalog przez SSL" + +#. Page 1 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "Łączenie z LDAP" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacje o serwerze" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (zalecane)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688 +msgid "Encryption:" +msgstr "Szyfrowanie:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowo" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +msgid "Using email address" +msgstr "Za pomocą adresu e-mail" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Za pomocą nazwy wyróżniającej (DN)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 +msgid "Method:" +msgstr "Metoda:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Jest to metoda, która zostanie użyta przez program Evolution podczas " +"uwierzytelniania. Uwaga: ustawienie jej na \"Użycie adresu e-mail\" wymaga " +"anonimowego dostępu do serwera LDAP." + +#. Page 2 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Użycie LDAP" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802 +msgid "Search Base:" +msgstr "Podstawa wyszukiwania:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Wyszukiwanie możliwych podstaw wyszukiwania" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828 +msgid "One Level" +msgstr "Jeden poziom" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Subtree" +msgstr "Poddrzewo" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Zakres wyszukiwania:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"Zakres wyszukiwania określa głębokość wyszukiwania wgłąb drzewa katalogów. " +"Zakres wyszukiwania \"Poddrzewo\" dołączy wszystkie poniższe wpisy do " +"podstawy wyszukiwania. Zakres wyszukiwania \"Jeden poziom\" dołączy tylko " +"wpisy leżące jeden poziom ponad podstawą wyszukiwania." + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtr wyszukiwania:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +msgid "Limit:" +msgstr "Ograniczenie:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890 +msgid "contacts" +msgstr "kontakty" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Przeglądanie do upłynięcia ograniczenia czasu" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "Adres URL:" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Unikanie IfMatch (wymagane dla Apache < 2.2.8)" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Wybór kalendarza" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Wybór listy notatek" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Wybór listy zadań" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Wyszukiwanie kalendarzy" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Wyszukiwanie list notatek" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Wyszukiwanie list zadań" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Serwer obsługuje zaproszenia na spotkania" + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Wybór używanej książki adresowej." + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Użycie w kalendarzu urodzin i rocznic" + +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz użytkownika" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Użycie istniejącego pliku iCalendar (ics)" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Plik iCalendar" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Wybór pliku iCalendar" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Zezwolenie programu Evolution na aktualizowanie pliku" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "Skala Fahrenheita (°F)" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "Skala Celsjusza (°C)" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "Skala Kelwina (K)" + +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 +msgid "Units:" +msgstr "Jednostki:" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "I_mport" +msgstr "Z_aimportuj" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335 +msgid "Importing an event" +msgstr "Importowanie wydarzenia" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339 +msgid "Importing a memo" +msgstr "Importowanie notatki" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +msgid "Importing a task" +msgstr "Importowanie zadania" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Wybór kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "Wybór listy notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Wybór listy zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "Zai_mportuj do kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "Zai_mportuj do listy notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "Zai_mportuj do listy zadań" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nowy kalendarz" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nowa lista notatek" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202 +msgid "New Task List" +msgstr "Nowa lista zadań" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Wybór kalendarza" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Wybór źródła notek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Wybór listy zadań" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Kalendarze, dla których zostaną uruchamiane alarmy" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Zaproszenia na zebrania" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Usuwanie wiadomości po wykonaniu" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Wyszukiwanie konfliktów" + +#. Source selector +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Proszę wybrać kalendarze w celu wyszukania kolidujących zebrań" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Data i _czas:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +msgid "_Date only:" +msgstr "Tylko _data:" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minut" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minut" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minut" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minut" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minut" + +# FZ +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Strefa _dodatkowa:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Wyświetlone w widoku dnia)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "_Systemowa strefa czasowa" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "Format czasu:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-godzinny (AM/PM)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-godzinny" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Work Week" +msgstr "Tydzień roboczy" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Początek _tygodnia:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "Dni robocze:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "Początek _dnia:" + +#. Monday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "p_on" + +#. Tuesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "_wto" + +#. Wednesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "ś_ro" + +#. Thursday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "_czw" + +#. Friday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "p_ią" + +#. Saturday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "_sob" + +#. Sunday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "_nie" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "_Koniec dnia:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "View Options" +msgstr "Opcje widoku" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Przedziały czasu:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Wyświetlanie _czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Wyświetlanie _numerów tygodni" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Wyświ_etlanie powtarzających się wydarzeń pochyłą czcionką w dolnym lewym " +"kalendarzu" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Prze_wijanie widoku miesiąca o tydzień" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Alerts" +msgstr "Przypomnienia" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Potw_ierdzanie przed usunięciem elementów" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "Task List" +msgstr "Lista zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Wyróżnianie zadań na _dzisiaj" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Wyróżnianie _zaległych zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ukrywanie ukończonych zadań po" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "_Wyświetlanie przypomnień tylko w obszarze powiadamiania" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "Wyświetlanie przypomnień dla _ukończonych zadań" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Wyświ_etlanie przypomnienia" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "przed każdym spotkaniem" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Wyświe_tlanie przypomnienia" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "przed każdą rocznicą/urodzinami" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "Domyślny czas _drzemki (w minutach)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Proszę wybrać kalendarze, dla których mają działać przypomnienia" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Domyślny serwer zajętości" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u oraz %d zostaną zastąpione przez użytkownika i domenę z adresu e-mail." + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Publikowanie informacji" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Spotkanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Tworzy nowe spotkanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Spotkanie _całodniowe" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Tworzy nowe spotkanie całodniowe" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Ze_branie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Tworzy nową prośbę o zebranie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Kal_endarz" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Tworzy nowy kalendarz" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Kalendarz i zadania" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Właściwości kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Działanie to bezpowrotnie usunie wszystkie wydarzenia starsze niż zaznaczony " +"czas. W przypadku kontynuowania późniejsze odzyskanie zadań nie będzie " +"możliwe." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Usunięcie wydarzeń starszych niż" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "Ustawianie wystąpienia jako przenośne" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124 +msgid "event" +msgstr "wydarzenie" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Zapisz jako iCalendar" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "_Copy..." +msgstr "S_kopiuj…" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +#| msgid "Select a Calendar" +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "U_suń kalendarz" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Usuwa wybrany kalendarz" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Go Back" +msgstr "Wstecz" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283 +msgid "Go Forward" +msgstr "Dalej" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +msgid "Select today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Select _Date" +msgstr "Wybierz _datę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Wybiera określoną datę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Nowy kalendarz" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "Purg_e" +msgstr "Wy_czyść" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Usuwa stare spotkania i zebrania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Odświeża wybrany kalendarz" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Zmienia nazwę wybranego kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Find _Next" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Znajduje następne wystąpienie obecnie wyszukiwanego tekstu" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie obecnie wyszukiwanego tekstu" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "Zat_rzymaj uruchomione wyszukiwanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Zatrzymuje obecnie uruchomione wyszukiwanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Wyświetlanie tylk_o tego kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "S_kopiuj do kalendarza…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Deleguj zebranie…" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#| msgid "Delete the appointment" +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Usuń spotkanie" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +#| msgid "Delete the appointment" +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Usuwa wybrane spotkanie" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Usuń to _wystąpienie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Usuwa to wystąpienie" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#| msgid "Delete _All Occurrences" +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Usuń w_szystkie wystąpienia" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Usuwa wszystkie wystąpienia" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Nowe wydarzenie _całodniowe…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Tworzy nowe wydarzenie całodniowe" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Przekaż jako iCalendar…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nowe ze_branie…" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Tworzy nowe zebranie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "P_rzenieś do kalendarza…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Nowe _spotkanie…" + +# FZ +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Uczyń to wystąpienie p_rzenośnym" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Otwórz spotkanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Wyświetla bieżące spotkanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "_Reply" +msgstr "_Odpowiedz" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Zap_lanuj zebranie…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Przekształca spotkanie w zebranie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Prz_ekształć w zebranie…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Przekształca zebranie w spotkanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +msgid "Show one day" +msgstr "Wyświetla jeden dzień" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Show as list" +msgstr "Wyświetla jako listę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one month" +msgstr "Wyświetla jeden miesiąc" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show one week" +msgstr "Wyświetla jeden tydzień" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one work week" +msgstr "Wyświetla jeden tydzień roboczy" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Aktywne spotkania" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Spotkania w następnych 7 dniach" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Występuje mniej niż 5 razy" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +msgid "Description contains" +msgstr "Opis zawiera" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +msgid "Summary contains" +msgstr "Podsumowanie zawiera" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Print..." +msgstr "Wydrukuj…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Drukuje zawartość kalendarza" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Zapisz jako iCalendar…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +msgid "Go To" +msgstr "Przejdź do" + +# wd +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 +msgid "memo" +msgstr "notatka" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +msgid "New _Memo" +msgstr "_Nowa notatka" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Tworzy nową notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Otwórz notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Wyświetla zaznaczoną notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "_Otwórz stronę WWW" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Drukuje wybraną notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Wyszukiwanie następnego pasującego wydarzenia" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Wyszukiwanie poprzedniego pasującego wydarzenia" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnym %d roku" +msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach" +msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednim %d roku" +msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach" +msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Nie można wyszukiwać bez aktywnego kalendarza" + +# wd +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 +msgid "task" +msgstr "zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Assign Task" +msgstr "P_rzypisz zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Oznacz jako ukończ_oną" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Oznacza wybrane zadania jako ukończone" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Oznacz jako _nieukończone" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Oznacza wybrane zadania jako nieukończone" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "New _Task" +msgstr "Nowe _zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "Create a new task" +msgstr "Tworzy nowe zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Otwórz zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "View the selected task" +msgstr "Wyświetla zaznaczone zadania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Drukuje wybrane zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "N_otatka" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Notatka _współdzielona" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Tworzy nową notatkę współdzieloną" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Li_sta notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Tworzy nową listę notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +msgid "Print Memos" +msgstr "Drukuj notatki" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Właściwości listy notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Usuń notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Znajdź w notatce…" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej notatki" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "U_suń listę notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Usuwa wybraną listę notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nowa lista notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Odświeża wybraną listę notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Zmienia nazwę wybranej listy notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Wyświetlanie tylk_o tej listy notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Podgląd notatki" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu notatki" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Wyświetla podgląd notatki pod listą notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Wyświetla podgląd notatki obok listy notatek" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Drukuje listę notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Wyświetla podgląd wydruku listy notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Usuń notatki" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Usuń notatkę" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d notatka" +msgstr[1] "%d notatki" +msgstr[2] "%d notatek" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d zaznaczono" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Przypisane za_danie" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Tworzy nowe przypisane zadanie" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Li_sta zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Tworzy nową listę zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Wydrukuj zadania" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Właściwości listy zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Wykonanie tego działania spowoduje trwałe usunięcie wszystkich zadań " +"oznaczonych jako ukończone. W przypadku kontynuowania odzyskanie zadań nie " +"będzie możliwe.\n" +"\n" +"Na pewno usunąć te zadania?" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Bez ponownego pytania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Usuń zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Znajdź w zadaniu…" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Wyszukuje tekst w wyświetlanym zadaniu" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "U_suń listę zadań" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Usuwa wybraną listę zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nowa lista zadań" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Odświeża wybraną listę zadań" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Zmienia nazwę wybranej listy zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Wyświetlanie tylk_o tej listy zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Oznacz jako _nieukończone" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Usuwa ukończone zadania" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Podgląd zadania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu zadania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Wyświetla podgląd zadania pod listą zadań" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Wyświetla podgląd zadania obok listy zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Aktywne zadania" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Ukończone zadania" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Zadania na następne 7 dni" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Zaległe zadania" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Zadania z załącznikami" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Drukuje listę zadań" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Wyświetla podgląd list zadań w postaci przygotowanej do druku" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Usuń zadania" + +# wd +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 +msgid "Delete Task" +msgstr "Usuń zadanie" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d zadanie" +msgstr[1] "%d zadania" +msgstr[2] "%d zadań" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Wyświetlanie części jako zaproszenie" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Dzisiaj o %H∶%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Dzisiaj o %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Dzisiaj o %l∶%M∶%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Jutro o %H∶%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Jutro o %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Jutro o %l∶%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Jutro o %l∶%M∶%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A, %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l∶%M∶%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A %e %B, %H∶%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A %e %B, %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B, %l∶%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B, %l∶%M∶%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e %B %Y, %H∶%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e %B %Y, %H∶%M∶%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e %B %Y, %l∶%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e %B %Y, %l∶%M∶%S %p" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +msgid "An unknown person" +msgstr "Nieznana osoba" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Proszę odpowiedzieć w imieniu %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Otrzymano w imieniu %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s przez %s opublikował następującą informację o zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s opublikował następującą informację o zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegował następujące zebranie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s przez %s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s chce dodania do istniejącego zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s przez %s odesłał następującą odpowiedź odnośnie do zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s odesłał następującą odpowiedź odnośnie do zebrania:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s przez %s anulował następujące zebranie:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s anulował następujące zebranie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany zebrania." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s zaproponował następujące zmiany zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s przez %s odrzucił następujące zmiany zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s odrzucił następujące zmiany zebrania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s przez %s opublikował następujące zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s opublikował następujące zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s zwraca się o przypisanie %s do następującego zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s przez %s przypisał Ci zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s przypisał Ci zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s chce dodania do istniejącego zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym przypisanym " +"zadaniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s chce otrzymać najświeższe informacje o przypisanym następującym zadaniu:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s przez %s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s przez %s anulował następujące przypisane zadanie:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s anulował następujące przypisane zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s przez %s odrzucił następujące przypisane zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s odrzucił następujące przypisane zadanie:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s przez %s opublikował następującą notatkę:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s opublikował następującą notatkę:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącej notatki:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s chce dodania do istniejącej notatki:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s przez %s anulował następującą notatkę współdzieloną:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s anulował następującą notatkę współdzieloną:" + +# wd +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "All day:" +msgstr "Cały dzień:" + +# wd +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +msgid "Start day:" +msgstr "Dzień rozpoczęcia:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 +msgid "Start time:" +msgstr "Czas rozpoczęcia:" + +# wd +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "End day:" +msgstr "Dzień końca:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683 +msgid "End time:" +msgstr "Czas zakończenia:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "Otwó_rz kalendarz" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Odmów wszystko" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +msgid "_Decline" +msgstr "_Odmów" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Wstępnie wszystko" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Wstępnie" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "Zaak_ceptuj wszystko" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +msgid "Acce_pt" +msgstr "Zaak_ceptuj" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +msgid "Send _Information" +msgstr "_Wyślij informacje" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Z_aktualizuj stan uczestników" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677 +msgid "_Update" +msgstr "Z_aktualizuj" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#. RSVP area +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Odpowiedz nadawcy" + +#. Updates +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Wyślij akt_ualizacje do uczestników" + +#. The recurrence check button +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Zastosuj do wszystkich wystąpień" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740 +msgid "Show time as _free" +msgstr "_Wolny w tym czasie" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Zachowanie własnych przypomnień" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Dziedziczenie przypomnienia" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Zadania:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Notatki:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Stan uczestnika został zaktualizowany" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Spotkanie w kalendarzu \"%s\" koliduje z tym zebraniem" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Odnaleziono spotkanie w kalendarzu \"%s\"" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Nie można odnaleźć żadnego kalendarza" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Nie można odnaleźć tego zebrania w żadnym kalendarzu" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Nie można odnaleźć tego zadania w żadnej liście" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Nie można odnaleźć tej notatki w żadnej liście" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Otwieranie kalendarza. Proszę czekać…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Wyszukiwanie istniejącej wersji spotkania" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Nie można wysłać elementu do kalendarza \"%s\". %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako zaakceptowane" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako wstępne" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako odrzucone" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako odwołane" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Zapisywanie zmian w kalendarzu. Proszę czekać…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Nie można przetworzyć elementu" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organizator usunął delegata %s " + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Wysłano informację o odwołaniu do delegata" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Nie można wysłać informacji o odwołaniu do delegata" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Nie można zaktualizować uczestnika. „%s”" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "Zebranie jest nieprawidłowe i nie może zostać zaktualizowane" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować stanu uczestnika, ponieważ ten element już nie " +"istnieje" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Wysłano informacje o zebraniu" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +msgid "Task information sent" +msgstr "Wysłano informacje o zadaniu" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Wysłano informacje o notatce" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Nie można wysłać informacji o zebraniu. Zebranie nie istnieje" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Nie wysłać informacji o zadaniu. Zadanie nie istnieje" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Nie można wysłać informacji o notatce. Notatka nie istnieje" + +# wd +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "calendar.ics" +msgstr "kalendarz.ics" + +# wd +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Zapis kalendarza" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Przypisany kalendarz jest nieprawidłowy" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie jest on formatu iCalendar." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Element w kalendarzu nie jest prawidłowy" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie zawiera on wydarzeń, zadań lub " +"informacji o zajętości" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Załączony kalendarz zawiera wiele elementów" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Aby przetworzyć wszystkie elementy, należy zapisać plik, a następnie " +"zaimportować kalendarz" + +# wd +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Wstępnie zaakceptowane" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Spotkanie powtarzalne" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478 +msgid "This task recurs" +msgstr "Zadanie powtarzalne" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Notatka powtarzalna" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Ta odpowiedź nie pochodzi od obecnego uczestnika. Dodać nadawcę jako " +"uczestnika?" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "To zebranie zostało oddelegowane" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "\"{0}\" wydelegował zebranie. Dodać delegata \"{1}\"?" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301 +msgid "Google Features" +msgstr "Funkcje serwisu Google" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Dodanie ka_lendarza serwisu Google do tego konta" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Dodanie kon_taktów serwisu Google do tego konta" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Należy włączyć dostęp IMAP" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Katalog poczty:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Wybór katalogu poczty MH" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_Lokalny plik dostarczania:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Wybór lokalnego pliku dostarczania" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Wybór katalogu poczty Maildir" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Plik kolejki:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Wybór pliku kolejki mbox" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Katalog kolejki:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Wybór katalogu kolejki mbox" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313 +msgid "User_name:" +msgstr "Nazwa _użytkownika:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Metoda szyfrowania:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "StartTLS po połączeniu" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL przez dedykowany port" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Użycie własnego pliku binarnego, zamiast \"sendmail\"" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Własny plik _binarny:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "Uży_cie własnych parametrów" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "_Własne parametry:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Domyślne parametry to \"-i -f %F -- %R\", gdzie\n" +" %F - odpowiada adresowi Od\n" +" %R - odpowiada adresom odbiorców" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Wysyłanie poczty także w t_rybie offline" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Serwer wymaga _uwierzytelnienia" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295 +msgid "T_ype:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Funkcje serwisu Yahoo!" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Dodanie ka_lendarza i zadań serwisu Yahoo! do tego konta" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d załączona wiadomość" +msgstr[1] "%d załączone wiadomości" +msgstr[2] "%d załączonych wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Wiadomość" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Tworzy nową wiadomość" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "K_onto pocztowe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Tworzy nowe konto pocztowe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Katalog wiado_mości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Konta pocztowe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferencje poczty" + +# wd: skrócone żeby nie rozwalało okna +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferencje edytora" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferencje sieci" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140 +msgid "Go to Folder" +msgstr "Przejście do katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "_Select" +msgstr "Wy_bierz" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Wyłącz konto" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 +msgid "Disable this account" +msgstr "Wyłącza to konto" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich katalogów" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Modyfikuje właściwości tego konta" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Odświeża listę katalogów tego konta" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Pobierz wiadomości do trybu offline" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "Pobiera wiadomości z kont i katalogów zaznaczonych do trybu offline" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Wyślij wy_chodzące" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "S_kopiuj katalog do…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Kopiuje zaznaczony katalog do innego katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Trwale usuwa dany katalog" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +msgid "E_xpunge" +msgstr "O_czyść" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Trwale usuwa z bieżącego katalogu wiadomości oznaczone do usunięcia" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "_Oznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Oznacza wszystkie wiadomości w katalogu jako przeczytane" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "P_rzenieś katalog do…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Przenosi zaznaczony katalog do innego katalogu" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 +msgid "_New..." +msgstr "_Nowy…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Zmienia właściwości katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Odświeżanie katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Zmienia nazwę katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Zaznacz wąt_ek" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym wątku" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Zazna_cz podwątek" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Zaznacza wszystkie odpowiedzi na zaznaczoną wiadomość" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Opróżnij kosz" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich kont" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "Przejdź do _katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "Otwiera okno wyboru katalogu, do którego przejść" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nowa etykieta" + +# wd +#. Translators: "None" is used in the message label context menu. +#. * It removes all labels from the selected messages. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +msgid "N_one" +msgstr "B_rak" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Zarządzaj subskrypcjami" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "" +"Pozwala na subskrybowanie lub usuwanie subskrypcji katalogów na zdalnych " +"serwerach" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Wyślij/_odbierz" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki i pobiera nowe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 +msgid "R_eceive All" +msgstr "Odbi_erz wszystko" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Odbiera nowe elementy ze wszystkich kont" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 +msgid "_Send All" +msgstr "_Wyślij wszystko" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki we wszystkich kontach" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Anuluje bieżące działanie na wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "_Zwiń wszystkie wątki" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Zwija wszystkie wątki" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Rozwiń wszystkie wątki" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Rozwija wszystkie wątki" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Filtry wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Pozwala na utworzenie lub modyfikację reguł filtrowania wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subskrypcje…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 +msgid "F_older" +msgstr "_Katalog" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893 +msgid "_Label" +msgstr "_Etykieta" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "_Utwórz katalog z wyszukiwania…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Katalogi _wyszukiwania" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Tworzy lub modyfikuje definicje katalogów wyszukiwania" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nowy katalog…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "_Podgląd wiadomości" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Wyświetla panel podglądu wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Wyświetlanie _usuniętych wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Wyświetla usunięte wiadomości z przekreśleniem" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Grupuj według wątków" + +# wd +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Wątkowana lista wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "_Włączenie katalogu Niepasujące" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Przełącza, czy katalog wyszukiwania Niepasujące jest włączony" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości pod listą wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości obok listy wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075 +msgid "All Messages" +msgstr "Wszystkie wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082 +msgid "Important Messages" +msgstr "Ważne wiadomości" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Wiadomości z ostatnich 5 dni" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Wiadomości pożądane" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Wiadomości z załącznikami" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117 +msgid "No Label" +msgstr "Bez etykiety" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124 +msgid "Read Messages" +msgstr "Przeczytane wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208 +msgid "All Accounts" +msgstr "Wszystkich kontach" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215 +msgid "Current Account" +msgstr "Bieżącym koncie" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222 +msgid "Current Folder" +msgstr "Bieżącym katalogu" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777 +msgid "All Account Search" +msgstr "Wyszukiwanie we wszystkich kontach" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885 +msgid "Account Search" +msgstr "Wyszukiwanie w koncie" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d zaznaczona, " +msgstr[1] "%d zaznaczone, " +msgstr[2] "%d zaznaczonych, " + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d usunięta" +msgstr[1] "%d usunięte" +msgstr[2] "%d usuniętych" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d niechciana" +msgstr[1] "%d niechciane" +msgstr[2] "%d niechcianych" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d szkic" +msgstr[1] "%d szkice" +msgstr[2] "%d szkiców" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d niewysłana" +msgstr[1] "%d niewysłane" +msgstr[2] "%d niewysłanych" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d wysłana" +msgstr[1] "%d wysłane" +msgstr[2] "%d wysłanych" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d nieprzeczytana" +msgstr[1] "%d nieprzeczytane" +msgstr[2] "%d nieprzeczytanych" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Wyślij/odbierz" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Wybór katalogu do dodania" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931 +msgid "Recipient" +msgstr "Odbiorca" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "Zapisanie w Wychodzących" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223 +msgid "Send immediately" +msgstr "Wysłanie od razu" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "Wysłanie po 5 minutach" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309 +msgid "Language(s)" +msgstr "Języki" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Podczas zakończenia, za każdym razem" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Once per day" +msgstr "Raz dziennie" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Once per week" +msgstr "Raz na tydzień" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per month" +msgstr "Raz na miesiąc" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Od razu, podczas opuszczania katalogu" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422 +msgid "Contains Value" +msgstr "Zawartość" + +# wd +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Nagłówek daty:" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Wyświetlanie pierw_otnej wartości nagłówka" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Ustawić program Evolution jako domyślny klient poczty?" + +# wd +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Wiadomość do %s na temat \"%s\" z dnia %s została przeczytana." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Powiadomienie o dostarczeniu dla \"%s\"" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Wysyłanie potwierdzenia odczytania do \"%s\"" + +#. name doesn't matter +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Powiadom nadawcę" + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "Nadawca chce zostać powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości." + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Nadawca został powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Program Evolution jest w trybie offline." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Naciśnięcie \"Działanie w trybie online\" powraca do trybu online." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Program Evolution powróci do trybu online, kiedy zostanie ustanowione " +"połączenie sieciowe." + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autorzy" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Menedżer wtyczek" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" +"Uwaga: część zmian zostanie uwzględniona po ponownym uruchomieniu programu" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294 +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Wtyczki" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Włącza i wyłącza wtyczki" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Wyświetlanie wersji tekstowej" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Wyświetla tekstową wersję wiadomości wieloczęściowej/alternatywnej" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Wyświetlanie wersji HTML" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Wyświetla wersję HTML wiadomości wieloczęściowej/alternatywnej" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Wyświetlanie HTML, jeżeli obecny" + +# wd +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Automatyczny wybór części do wyświetlenia." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Wyświetlanie zwykłego tekstu, jeśli jest obecny" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Powoduje wyświetlanie części tekstowej, jeśli jest obecna, a w przeciwnym " +"wypadku dokonywany jest automatyczny wybór najlepszej części do wyświetlenia." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Wyświetlanie zawsze tylko tekstu" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Zawsze wyświetla część tekstową, a z pozostałych części na żądanie tworzy " +"załączniki." + +# wd +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Wyświetlanie _ukrytych części HTML jako załączniki" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Tryb HTML" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferowany format tekstowy" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Tryb tekstowy" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Wyświetla wiadomości jako tekst, nawet gdy zawierają one treść HTML." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Wywołanie programu SpamAssassin się nie powiodło (%s): " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" +"Wysłanie treści wiadomości pocztowej do programu SpamAssassin się nie " +"powiodło: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Zapisanie \"%s\" do programu SpamAssassin się nie powiodło: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Odczytanie wyjścia programu SpamAssassin się nie powiodło: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Awaria programu SpamAssassin lub nie mógł on przetworzyć wiadomości pocztowej" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcje programu SpamAssassin" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Dołączenie zewnętrznych testów" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "" +"Spowoduje to pewniejsze, ale również wolniejsze działanie programu " +"SpamAssassin." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "Filtrowanie niechcianych wiadomości za pomocą SpamAssassin" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importowanie plików" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Anulowano import." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274 +msgid "Import complete." +msgstr "Ukończono import." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Witamy w programie Evolution.\n" +"\n" +"Na kolejnych kilku ekranach będzie można podać informacje, które pozwolą na " +"łączenie się z kontami e-mail oraz na importowanie plików z innych programów." + +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Wczytywanie kont…" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatowanie jako…" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Inne języki" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Wyróżnianie elementów tekstu" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Wyróżnianie elementów składni części wiadomości" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 +msgid "_Plain text" +msgstr "_Zwykły tekst" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Asembler" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_CSS" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Łata/różnica" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "Plik wsadowy _DOS" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +msgid "_D" +msgstr "_D" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "Plik spec formatu _RPM" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Wyświetl p_ełną wizytówkę vCard" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Wyświetl _skróconą wizytówkę vCard" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Zapisz _w książce adresowej" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Jest jeszcze jeden inny kontakt." + +#. Translators: This will always be two or more. +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Jest jeszcze jeden inny kontakt." +msgstr[1] "Są jeszcze %d inne kontakty." +msgstr[2] "Jest jeszcze %d innych kontaktów." + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Kontakt książki adresowej" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Wyświetlanie części jako kontakt książki adresowej" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Inspektor stron WWW programu Evolution" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu w przyszłości." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:488 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Wiadomość nie ma załączników" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Nie odnaleziono żadnego załącznika, a wiadomość zawiera słowa sugerujące, że " +"powinna mieć załącznik." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Dodaj załącznik…" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Modyfikuj wiadomość" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Przypomnienie o załącznikach" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Przypomina, gdy zapomniano dołączyć plik do wiadomości." + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Kontakty automatyczne" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" +"_Automatyczne tworzenie wpisów w książce adresowej podczas wysyłania " +"wiadomości" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Książka adresowa dla kontaktów automatycznych" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Kontakty komunikatora" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Synchronizacja informacji i obrazów kontaktów z listy znajomych " +"komunikatora Pidgin" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Książka adresowa dla kontaktów z listy znajomych komunikatora Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Zsynchronizuj z listą _znajomych" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"To przejmuje czarną robotę zarządzania książką adresową.\n" +"\n" +"Automatycznie wstawia nazwy i adresy e-mail do książki adresowej podczas " +"odpowiadania na wiadomości. Dodatkowo wstawiane są dane z listy kontaktów " +"komunikatora." + +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importowanie danych programu Outlook Express" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Import danych DBX programu Outlook" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Katalogi osobiste programu Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook Express z pliku DBX" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Bezpieczeństwo:" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Nieklasyfikowane" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Chronione" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Tajne" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Ściśle tajne" + +# wd +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. * indicating the header will not be added to a mail message +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Własny nagłówek" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Format opisu wartości klucza nagłówka użytkownika to:\n" +"Nazwy kluczy nagłówka użytkownika rozdzielone przez \";\"." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:497 +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Własny nagłówek" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Dodaje nagłówki użytkownika do wiadomości wychodzących." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Własny nagłówek wiadomości" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Polecenie uruchamiające edytor: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Dla edytora XEmacs jest to \"xemacs\"\n" +"Dla edytora Vim jest to \"gvim -f\"" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "_Automatyczne uruchamianie podczas edycji nowej wiadomości" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Napisz w edytorze zewnętrznym" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Zewnętrzny edytor" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Umożliwia pisanie wiadomości tekstowych w zewnętrznym edytorze." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Nie można uruchomić edytora" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Ustawiony w preferencjach wtyczki zewnętrzny edytor nie może być " +"uruchomiony. Proszę ustawić inny edytor." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku do zapisu wiadomości. Proszę spróbować " +"później." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Zewnętrzny edytor ciągle działa" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Zewnętrzny edytor wciąż działa. Do czasu jego zamknięcia nie można zamknąć " +"okna tworzenia wiadomości." + +#: ../src/plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Wybór obrazu twarzy" + +# wd +#: ../src/plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Pliki obrazów" + +# wd +#: ../src/plugins/face/face.c:390 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Domyślne wstawianie obrazu twarzy" + +# wd +#: ../src/plugins/face/face.c:403 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "W_czytaj nowy obraz twarzy" + +#: ../src/plugins/face/face.c:447 +msgid "Change Face Image" +msgstr "Zmiana obrazu twarzy" + +# okno budowania wyszukiwania +#: ../src/plugins/face/face.c:535 +msgid "Include _Face" +msgstr "Dołącz _twarz" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Dołącza do wychodzących wiadomości mały obraz twarzy nadawcy." + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Odczyt się nie powiódł" + +# wd +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Nie można odczytać pliku" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Nieprawidłowe wymiary obrazu" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "Niepoprawny rozmiar obrazu twarzy" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +# wd +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "Nie jest to obraz" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "Wybrany plik nie wygląda na prawidłowy obraz PNG. Błąd: {0}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Pobierz _archiwum listy" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Pobiera archiwum listy, z której pochodzi ta wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "_Pobierz informacje o liście" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Pobiera informację o użyciu listy, z której pochodzi ta wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Właściciel listy kontaktów" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Kontaktuje się z właścicielem listy, z której pochodzi ta wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Wyślij wiadomość do listy" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Wysyła wiadomość do listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subskrybuj listę" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subskrybuje listę, z której pochodzi ta wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Usuń subskrypcję listy" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Usuwa subskrypcję listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista dyskusyjna" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Listy dyskusyjne" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Działania dla typowych poleceń listy pocztowej (subskrypcja, usunięcie " +"subskrypcji itp.)." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Czynność nie jest dostępna" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Wiadomość nie zawiera informacji nagłówka koniecznych dla tej czynności." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Wysyłanie nie jest dozwolone" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Wysyłanie na tę listę dyskusyjną nie jest dozwolone. Prawdopodobnie, jest to " +"lista tylko do odczytu. W celu uzyskania szczegółów należy skontaktować się " +"z właścicielem listy." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Wysłać wiadomość e-mail na listę dyskusyjną?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Wiadomość e-mail zostanie wysłana na adres URL \"{0}\". Można wysłać " +"wiadomość automatycznie, albo przejrzeć i zmienić ją.\n" +"\n" +"W krótkim czasie po wysłaniu wiadomości, powinna nadejść odpowiedź z listy " +"dyskusyjnej." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Wyślij wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Modyfikuj wiadomość" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Uszkodzony nagłówek" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"Nagłówek {0} wiadomości jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony.\n" +"\n" +"Nagłówek: {1}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Brak czynności e-mail" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Nie można wykonać czynności. Nagłówek nie zawiera żadnej obsługiwanej " +"czynności.\n" +"\n" +"Nagłówek: {0}" + +#. Translators: '%d' is the count of mails received. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Nadeszła %d nowa wiadomość." +msgstr[1] "Nadeszły %d nowe wiadomości." +msgstr[2] "Nadeszło %d nowych wiadomości." + +# wd +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Od: %s" + +# wd +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Temat: %s" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Nowa wiadomość w programie Evolution" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Wyświetlanie katalogu „%s”" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po otrzymaniu nowej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "D_zwonek systemowy" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Użycie m_otywu dźwiękowego" + +# wd +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "Odt_worzenie pliku dźwiękowego:" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "Plik dźwiękowy" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Powiadamianie tylko dla katalogu _Odebrane" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o _nadejściu nowej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Powiadamianie o nadejściu nowych wiadomości." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Utworzone z wiadomości od %s" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "_Nowe" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Wybrany kalendarz zawiera już wydarzenie \"%s\". Zmodyfikować istniejące " +"wydarzenie?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Wybrana lista zadań zawiera już zadanie \"%s\". Zmodyfikować istniejące " +"zadanie?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Wybrana lista notatek zawiera już notatkę \"%s\". Zmodyfikować istniejącą " +"notatkę?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na wydarzenia. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[1] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na wydarzenia. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[2] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na wydarzenia. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na zadania. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[1] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na zadania. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[2] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na zadania. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na notatki. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[1] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na notatki. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" +msgstr[2] "" +"Wybrano %d wiadomości do przekształcenia na notatki. Na pewno dodać je " +"wszystkie?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Kontynuować przekształcanie pozostałych wiadomości?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Brak podsumowania]" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Serwer zwrócił nieprawidłowy obiekt" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania: %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Nie można otworzyć kalendarza. %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"Wybrany kalendarz jest tylko do odczytu, więc nie można utworzyć tutaj " +"wydarzenia. Proszę wybrać inny kalendarz." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"Wybrana lista zadań jest tylko do odczytu, więc nie można utworzyć tutaj " +"zadania. Proszę wybrać inną listę zadań." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"Wybrana lista notatek jest tylko do odczytu, więc nie można utworzyć tutaj " +"notatki. Proszę wybrać inną listę notatek." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Utwórz _spotkanie" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Tworzy nowe wydarzenie z zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Utwórz n_otatkę" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Tworzy nową notatkę z zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Utwórz _zadanie" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Tworzy nowe zadanie z zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Utwórz ze_branie" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Tworzy nowe zebranie z zaznaczonej wiadomości" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Przekształca wiadomość w zadanie." + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importer danych PST programu Outlook" + +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Katalogi osobiste programu Outlook (.pst)" + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook z pliku PST" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 +msgid "_Mail" +msgstr "_Poczta" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Katalog docelowy:" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "Książka _adresowa" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 +msgid "A_ppointments" +msgstr "_Spotkania" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Zadania" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Wpisy _dziennika" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importowanie danych programu Outlook" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publikacja kalendarzy" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Położenia" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Pozwala publikować kalendarze w sieci." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Nie można otworzyć %s:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania na %s:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Publikowanie na %s ukończono pomyślnie" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Zamontowanie %s się nie powiodło:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Na pewno usunąć to położenie?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Nie można utworzyć wątku publikowania." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publikowanie informacji z kalendarza" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Daily" +msgstr "Codziennie" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Weekly" +msgstr "Co tydzień" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Ręcznie (przez menu Działania)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "Bezpieczne FTP (SFTP)" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publiczne FTP" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (z logowaniem)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Windows share" +msgstr "Udział systemu Windows" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Custom Location" +msgstr "Własne położenie" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publikowanie jako:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Częstotliwość publikacji:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Czas trwania:" + +# wd +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ usługi:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_File:" +msgstr "_Plik:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "Nazwa _użytkownika:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Zapamiętanie hasła" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Publikowanie położenia" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "Nieprawidłowy UID źródła \"%s\"" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "New Location" +msgstr "Nowe położenie" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "Edit Location" +msgstr "Modyfikacja położenia" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Description List" +msgstr "Lista opisów" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Categories List" +msgstr "Lista kategorii" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Comment List" +msgstr "Lista komentarzy" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista kontaktów" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Start" +msgstr "Rozpoczęcie" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "End" +msgstr "Zakończenie" + +# WK: patrz inne komentarze na ten temat +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Due" +msgstr "Termin" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "percent Done" +msgstr "procent ukończono" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Attendees List" +msgstr "Uczestnicy" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowano" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Z_aawansowane opcje dla formatu CSV" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Dodanie _nagłówka" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Separator _wartości:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Separator _rekordu:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "Wartości _umieszczane w:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Wartości oddzielone przecinkami (.csv)" + +# wd +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Zapisz wybrane" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Zapisuje kalendarz lub listę zadań na dysku." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +# FIXME - A może Wybór miejsca docelowego? +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 +msgid "Select destination file" +msgstr "Wybór pliku docelowego" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +msgid "_Save As" +msgstr "Z_apisz jako" + +# wd +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Zapisuje zaznaczony kalendarz na dysku" + +# wd +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Zapisuje zaznaczoną listę notatek na dysku" + +# wd +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Zapisuje zaznaczone zadanie na dysku" + +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Wtyczka szkiców oparta na szablonach. Można użyć zmiennych $ORIG[temat], " +"$ORIG[od], $ORIG[do] lub $ORIG[treść], które zostaną zastąpione przez " +"wartości z wiadomości e-mail, na którą przygotowywana jest odpowiedź." + +# wd +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115 +msgid "No Title" +msgstr "Bez tytułu" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Zapisz jako _szablon" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Save as Template" +msgstr "Zapisuje jako szablon" + +#: ../src/shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb offline…" + +#: ../src/shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb online…" + +#: ../src/shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Przygotowywanie do zakończenia" + +#: ../src/shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Przygotowywanie do zakończenia…" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1127 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "" +"Wymagane są dane uwierzytelniające, aby połączyć się z docelowym komputerem." + +#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866 +msgid "New _Window" +msgstr "No_we okno" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1308 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "Ś_ciągawka" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701 +msgid "Searches" +msgstr "Wyszukiwania" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:744 +msgid "Save Search" +msgstr "Zapis wyszukiwania" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Wyświetlanie:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Wyszu_kiwanie:" + +# wd +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 +msgid "i_n" +msgstr "_w" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla , 2000-2002\n" +"Artur Flinta , 2003-2005\n" +"Tomasz Kłoczko , 2005\n" +"Stanisław Małolepszy , 2007\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2009\n" +"Wojciech Kapusta , 2009\n" +"Tomasz Dominikowski , 2010\n" +"Piotr Drąg , 2010-2017\n" +"Paweł Żołnowski , 2014\n" +"Aviary.pl , 2007-2017\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Adrian Feliks https://launchpad.net/~mexit\n" +" Arkadiusz Lipiec https://launchpad.net/~alus\n" +" Bartek https://launchpad.net/~bart-1024g\n" +" Damian Woźniak https://launchpad.net/~fisz\n" +" Dawid Rollnik https://launchpad.net/~dawidr83\n" +" GNOME PL Team https://launchpad.net/~translators-gnomepl\n" +" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n" +" Krzysztof Janowski https://launchpad.net/~n00bystance-gmail\n" +" Krzysztof Wyszyński https://launchpad.net/~goomior\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n" +" Przemysław Wirkus https://launchpad.net/~wirkusp\n" +" Rafał Widełka https://launchpad.net/~rwidelka\n" +" Szymon 'simpo' Porwolik https://launchpad.net/~szporwolik\n" +" Szymon Zielonka https://launchpad.net/~simonnam\n" +" TSr https://launchpad.net/~tsr\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" Tomasz Sterna https://launchpad.net/~smoku\n" +" Wadim Dziedzic https://launchpad.net/~nikdo\n" +" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak.\n" +" neutrico https://launchpad.net/~neutrico\n" +" smalolepszy https://launchpad.net/~smalolepszy-aviary\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzi\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic-aviary\n" +" Łukasz Daniel https://launchpad.net/~lukasz-daniel" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Witryna programu Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Zapisywanie stanu interfejsu użytkownika" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Edytor kategorii" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Nie zainstalowano programu Bug Buddy." + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Nie można uruchomić programu Bug Buddy." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Wyświetla informacje o programie Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zamknij okno" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859 +msgid "I_mport..." +msgstr "Zai_mportuj…" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importuje dane z innych programów" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Tworzy nowe okno wyświetlające ten widok" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Dostępne _kategorie" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Zarządza dostępnymi kategoriami" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Ś_ciągawka" + +# wd +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Wyświetla skróty klawiaturowe programu Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 +msgid "Exit the program" +msgstr "Kończy działanie programu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Wyszukiwanie zaawansowane…" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Budowanie bardziej zaawansowanego wyszukiwania" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Czyści parametry bieżącego wyszukiwania" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Modyfikuj zapisane wyszukiwania…" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Zarządzanie zapisanymi wyszukiwaniami" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Kliknięcie spowoduje zmianę typu wyszukiwania" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Znajdź teraz" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Wykonuje wyszukiwanie z bieżącymi parametrami" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Zapisz wyszukiwanie…" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Zapisuje bieżące parametry wyszukiwania" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Wyślij zgłoszenie _błędu…" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Wysyła zgłoszenie błędu za pomocą Bug Buddy" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Działanie w try_bie offline" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie offline" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971 +msgid "_Work Online" +msgstr "D_ziałanie w trybie online" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie online" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Układ" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016 +msgid "_Search" +msgstr "Wy_szukiwanie" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Wygląd _przełącznika" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "_Window" +msgstr "O_kno" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Wyświetlanie panelu _bocznego" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Wyświetla panel boczny" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Wyświetlanie przy_cisków" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Wyświetla przyciski przełącznika" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Wyświetlanie p_aska stanu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Wyświetla pasek stanu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Tylko i_kony" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Wyświetla przyciski okna z samymi ikonami" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129 +msgid "_Text Only" +msgstr "Tylko _tekst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Wyświetla przyciski okna z samym tekstem" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ikony i te_kst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Wyświetla przyciski okna z ikonami i tekstem" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Styl paska _narzędziowego" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "Wyświetla przyciski okna za pomocą ustawień środowiska" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 +msgid "Delete Current View" +msgstr "Usunięcie bieżącego widoku" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Zapisz własny widok…" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Zapisz bieżący własny widok" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169 +msgid "C_urrent View" +msgstr "_Bieżący widok" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179 +msgid "Custom View" +msgstr "Własny widok" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Bieżący widok jest zmodyfikowany" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Ustawienia strony…" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Zmienia ustawienia strony dla bieżącej drukarki" + +# FIXME - sprawdzić formę!! +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Przełącz do %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Wybór widoku: %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Usunięcie widoku: %s" + +# wd +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Wykonanie tych parametrów wyszukiwania" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../src/shell/e-shell-window.c:563 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../src/shell/main.c:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Witamy. Dziękujemy za poświęcenie czasu na pobranie testowego wydania\n" +"programu do pracy grupowej Evolution.\n" +"\n" +"Ta wersja programu Evolution nie jest jeszcze ukończona. Niedługo będzie,\n" +"lecz niektóre funkcje są albo nieukończone, albo nie działają poprawnie.\n" +"\n" +"Jeśli potrzebna jest stabilna wersja programu Evolution, lepiej jest\n" +"odinstalować tę wersję i zainstalować zamiast niej wersję %s.\n" +"\n" +"W przypadku znalezienia błędu należy go zgłosić do nas pod adresem\n" +"bugzilla.gnome.org. Ten produkt jest dostarczany bez gwarancji i nie\n" +"odpowiadamy za nerwy stracone w przypadku napotkania problemów.\n" +"\n" +"Mamy nadzieję, że spodobają się Państwu wyniki naszej ciężkiej pracy,\n" +"my zaś będziemy oczekiwać z niecierpliwością na wsparcie!\n" + +#: ../src/shell/main.c:216 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Dziękujemy\n" +"Zespół programu Evolution\n" + +#: ../src/shell/main.c:222 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Bez informowania ponownie" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Uruchamia program Evolution wyświetlając podany składnik. Dostępne opcje to " +"\"mail\" (poczta), \"calendar\" (kalendarz), \"contacts\" (kontakty), " +"\"tasks\" (zadania) i \"memos\" (notatki)" + +#: ../src/shell/main.c:315 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Zastosowuje dane wymiary do okna głównego" + +#: ../src/shell/main.c:319 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Rozpoczyna w trybie online" + +#: ../src/shell/main.c:321 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignoruje dostępność sieci" + +# wd +#: ../src/shell/main.c:324 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Wymusza zamknięcie programu Evolution" + +#: ../src/shell/main.c:327 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek." + +#: ../src/shell/main.c:329 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Wyłącza okno podglądu wiadomości, kontaktów i zadań." + +#: ../src/shell/main.c:333 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importuje adresy URI lub nazwy plików podanych jako pozostałe parametry." + +#: ../src/shell/main.c:335 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Wymusza zakończenie działającego procesu programu Evolution" + +#: ../src/shell/main.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu Evolution. Inna kopia programu Evolution może " +"nie odpowiadać. Błąd systemu: %s" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- klient poczty i organizator informacji osobistych Evolution" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --online i --offline.\n" +" Polecenie \"%s --help\" wyświetli więcej informacji.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --force-online i --offline.\n" +" Polecenie \"%s --help\" wyświetli więcej informacji.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Aktualizacja z poprzedniej wersji się nie powiodła:" + +# wd +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Jeżeli wybrana zostanie kontynuacja, część starych danych może nie być " +"dostępna.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Kontynuuj mimo to" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Zakończ teraz" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Nie można zaktualizować bezpośrednio z wersji {0}" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Program Evolution nie obsługuje już aktualizacji bezpośrednio z wersji {0}. " +"Mimo to można obejść ten problem przez zaktualizowanie najpierw do wersji " +"drugiej programu Evolution, a następnie do wersji trzeciej." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "Zamknąć program Evolution, kiedy trwają działania w tle?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" +"Program Evolution wyłącza się przez długi czas, prawdopodobnie przez " +"problemy z połączeniem sieciowym. Anulować wszystkie trwające działania " +"i zamknąć program od razu, czy czekać dalej?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "_Zamknij od razu" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "_Czekaj dalej" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "_Połącz ponownie" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "Przyczyna: {1}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Certyfikat \"%s\" jest certyfikatem CA.\n" +"\n" +"Modyfikacja ustawień zaufania:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nazwa certyfikatu" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Wydane organizacji" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Wydane jednostce organizacyjnej" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Serial Number" +msgstr "Numer seryjny" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Purposes" +msgstr "Zastosowania" + +# wd +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Issued By" +msgstr "Wydany przez" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Wydane przez organizację" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Wydane przez jednostkę organizacyjną" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued" +msgstr "Wydano" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Expires" +msgstr "Wygasa" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Odcisk SHA1" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Odcisk MD5" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "Wybór pliku do wykonania kopii zapasowej klucza i certyfikatu…" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "%s-kopia-zapasowa.p12" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej certyfikatu" + +#. filename selection +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 +msgid "_File name:" +msgstr "_Nazwa pliku:" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760 +msgid "Please select a file..." +msgstr "Proszę wybrać plik…" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "_Dołączenie łańcucha certyfikatu w kopii zapasowej" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" +"Ustawione tutaj hasło kopii zapasowej certyfikatu chroni tworzony plik kopii " +"zapasowej.\n" +"Należy ustawić to hasło, aby kontynuować wykonywanie kopii zapasowej." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "_Powtórzenie hasła:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Hasła się nie zgadzają" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" +"Ważne:\n" +"W razie utracenia hasła kopii zapasowej certyfikatu nie będzie można jej " +"przywrócić.\n" +"Proszę zapisać hasło w bezpiecznym miejscu." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871 +msgid "No file name provided" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "Wykonanie kopii zapasowej klucza i certyfikatu się nie powiodło" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Wybór importowanego certyfikatu…" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Zaimportowanie certyfikatu się nie powiodło" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "Pytanie podczas używania" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "Marginalne" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "Pełne" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "Całkowite" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "Tymczasowe" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "Zmiana poziomu zaufania certyfikatu" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "_Pytanie podczas używania" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "_Brak zaufania do tego certyfikatu" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "_Tymczasowe zaufanie (tylko ta sesja)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "_Marginalne zaufanie" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "P_ełne zaufanie" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "_Całkowite zaufanie" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" +"Przed zaufaniem tej stronie, należy zapoznać się z jej certyfikatem oraz " +"procedurami bezpieczeństwa (o ile są dostępne)." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406 +msgid "_Display certificate" +msgstr "_Wyświetl certyfikat" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "" +"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące serwery " +"pocztowe:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642 +msgid "Host name" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 +msgid "Issuer" +msgstr "Wystawca" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Odcisk" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +msgid "Trust" +msgstr "Poziom zaufania" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "_Modyfikuj poziom zaufania" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Wszystkie pliki PKCS12" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów e-mail" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów CA" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Ponieważ zaufano ośrodkowi certyfikacji, który wystawił ten certyfikat, " +"zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano inaczej" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Ponieważ nie zaufano ośrodkowi certyfikacji, który wystawił ten certyfikat, " +"nie zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano " +"inaczej" + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla \"%s\", token \"%s\"" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla \"%s\"" + +#. we're setting the password initially +#: ../src/smime/gui/component.c:83 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Nowe hasło dla bazy certyfikatów" + +#: ../src/smime/gui/component.c:86 +msgid "Enter new password" +msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" + +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +msgid "Select certificate" +msgstr "Wybór certyfikatu" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Użytkownik ma certyfikaty identyfikujące z następujących instytucji:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabela certyfikatów" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_Backup" +msgstr "Wykonaj _kopię zapasową" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Backup _All" +msgstr "Wykonaj k_opię zapasową wszystkich" + +# FIXME - zamiast Twoje, by nie było gadającego komputera +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dostępne certyfikaty" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "" +"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące osoby:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certyfikaty kontaktów" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące ośrodki " +"certyfikacji:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "Ośrodki certyfikacji" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Zaufanie ośrodka certyfikacji" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Zaufanie temu CA do identyfikowania stron _WWW." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Zaufanie temu CA do identyfikowania użytkowników _e-mail." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Zaufanie temu CA do identyfikowania twórców _oprogramowania." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Przed zaufaniem ośrodka certyfikacji dla dowolnego przeznaczenia, należy " +"zapoznać się z jego certyfikatem oraz procedurami bezpieczeństwa (o ile są " +"dostępne)." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "C_ertyfikat:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Ustawienia zaufania certyfikatu e-mail" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Zaufanie autentyczności tego certyfikatu" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Brak zaufania do autentyczności tego certyfikatu" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Modyfikuj zaufanie CA" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +msgid "Sign" +msgstr "Podpisywanie" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Encrypt" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certyfikat już istnieje" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Hasło pliku PKCS12" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla pliku PKCS12:" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu eksportu, err_code: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "Nie można ustawić integralności hasła, err_code: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "Nie można utworzyć worka bezpieczeństwa, err_code: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "Nie można dodać klucza/certyfikatu do przechowalni, err_code: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "Nie można zapisać przechowalni na dysku, err_code: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Zaimportowany certyfikat" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Wizytówki" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Widok _listy" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Według _firmy" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Widok _dnia" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Widok tygodnia _roboczego" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Widok _tygodnia" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Widok _miesiąca" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Wiadomości" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "_Jako katalog wysłane" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Według _tematu" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Według _nadawcy" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Według _stanu" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "We_dług znacznika kontynuacji" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Dla _widoku szerokiego" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "_Jak katalog wysłane dla widoku szerokiego" + +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439 +msgid "_Memos" +msgstr "_Notatki" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Z _datą ukończenia" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Ze _stanem" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2018-07-11 18:25:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,98 @@ +# Polish translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Twórz powiadomienia tylko dla nowej poczty w skrzynce odbiorczej." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Odtwórz dźwięk przychodzącej poczty." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Wyświetl powiadomienie graficzne." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "Wyświetl liczbę nowych wiadomości w aplecie powiadamiania." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d nowa wiadomość" +msgstr[1] "%d nowe wiadomości" +msgstr[2] "%d nowych wiadomości" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "Skrzynka odbiorcza" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Utwórz nową wiadomość" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "_Gdy przychodzi nowa poczta w" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "dowolnej skrzynce odbiorczej" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "dowolnym katalogu" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "O_dtwórz dźwięk" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Wyświetl powiadomienie" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Powiadamianie o nowych wiadomościach na panelu" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Aplet Evolution" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Kiedy nadchodzi nowa poczta" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Wyświetla ilość nowych wiadomości w aplecie powiadamiania." diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2018-07-11 18:25:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1310 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Sławomir Mikuła , 2002. +# Zbigniew Chyla , 2003. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2008. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2009-2015. +# Paweł Żołnowski , 2014-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:38+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "" +"Otwieranie, modyfikowanie i tworzenie skompresowanych plików archiwów" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"Menedżer archiwów (znany również pod nazwą File Roller) jest domyślnym " +"programem dla środowiska GNOME do otwierania, tworzenia i modyfikowania " +"archiwów i skompresowanych plików archiwów." + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "Menedżer archiwów obsługuje szeroki zakres plików archiwów, w tym:" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "archiwa gzip (.tar.gz, .tgz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "archiwa bzip (.tar.bz, .tbz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "archiwa zip (.zip)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "archiwa xz (.tar.xz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454 +#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Archiwa" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "" +"zip;tar;rozpakuj;rozpakowanie;rozpakowywanie;dekompresja;dekompresowanie;zdek" +"ompresuj;archiwum;" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 +msgid "How to sort files" +msgstr "Jak porządkować pliki" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Jakich kryteriów używać do porządkowania plików. Możliwe wartości: name, " +"size, type, time, path." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 +msgid "Sort type" +msgstr "Rodzaj porządkowania" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Określa, czy porządkować w kierunku rosnącym lub malejącym. Możliwe " +"wartości: ascending, descending." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 +msgid "List Mode" +msgstr "Tryb listy" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Użycie wartości „all-files” wyświetli wszystkie pliki w archiwum na " +"pojedynczej liście, użycie wartości „as-folder” wyświetli archiwum jako " +"katalog." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 +msgid "Display type" +msgstr "Wyświetlanie typu" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Wyświetlanie kolumny typu w głównym oknie." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 +msgid "Display size" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Wyświetlanie kolumny rozmiaru w głównym oknie." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 +msgid "Display time" +msgstr "Wyświetlanie daty" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Wyświetlanie kolumny daty w głównym oknie." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 +msgid "Display path" +msgstr "Wyświetlanie ścieżki" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Wyświetlanie kolumny ścieżki w głównym oknie." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 +msgid "Name column width" +msgstr "Szerokość kolumny nazwy" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Domyślna szerokość kolumny nazwy na liście plików." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 +msgid "View the sidebar" +msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "Określa, czy wyświetlić panel boczny." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 +msgid "Editors" +msgstr "Edytory" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Lista programów podanych w oknie „Otwórz plik”, niepowiązanych z typem pliku." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 +msgid "Compression level" +msgstr "Poziom kompresji" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Poziom kompresji używany podczas dodawania plików do archiwum. Możliwe " +"wartości: very-fast, fast, normal, maximum." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Szyfrowanie nagłówka archiwum" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Określa, czy szyfrować nagłówek archiwum. Jeśli nagłówek jest szyfrowany, to " +"do wyświetlenia zawartości archiwum będzie wymagane hasło." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Bez zastępowania nowszych plików" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 +msgid "Default volume size" +msgstr "Domyślny rozmiar woluminu" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Domyślny rozmiar woluminów." + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261 +msgid "Extract Here" +msgstr "Rozpakuj tutaj" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Rozpakowuje zaznaczone archiwum w bieżącym położeniu" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279 +msgid "Extract To..." +msgstr "Rozpakuj do…" + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Rozpakowuje zaznaczone archiwum" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "Utwórz archiwum…" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów" + +#: src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Nie można dodać plików do archiwum" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu „%s”" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj pliki" + +#: src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcje" + +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "Wczytanie opcji" + +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "Zapis opcji" + +#. clear options +#: src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "Przywróć domyślne opcje" + +#: src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Nazwa _opcji:" + +#: src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "Wymagane jest hasło dla „%s”" + +#: src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "Błędne hasło." + +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 +#: src/fr-application.c:582 +msgid "Compress" +msgstr "Kompresja" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Katalog docelowy „%s” nie istnieje.\n" +"\n" +"Utworzyć go?" + +#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917 +msgid "Create _Folder" +msgstr "U_twórz katalog" + +#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 +#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838 +#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików" + +#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s." + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4620 ../src/fr-window.c:4722 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu „%s”" + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "Rozpakuj" + +#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:" + +#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 +#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087 +#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum." + +#: src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Nie zainstalowano polecenia dla plików %s.\n" +"Wyszukać polecenie, aby otworzyć ten plik?" + +#: src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Nie można otworzyć pliku tego typu" + +#: src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "Wy_szukaj polecenie" + +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "Hasło dla „%s”" + +#: src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Właściwości archiwum „%s”" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Zaktualizować plik „%s” w archiwum „%s”?" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik " +"w archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone." +msgstr[1] "" +"%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki " +"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone." +msgstr[2] "" +"%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli " +"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną " +"utracone." + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum „%s”?" + +#: src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu" + +#: src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIWUM" + +#: src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu" + +#: src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "" +"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu" + +#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "KATALOG" + +#: src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu" + +#: src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie " +"programu" + +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach „--add” i „--extract”" + +#: src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia" + +#: src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "Używa systemu powiadamiania do powiadomienia o ukończeniu działania" + +#: src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "Uruchamia jako usługa" + +#: src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum" + +#: ../src/fr-application.c:485 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "— tworzenie i modyfikowanie archiwów" + +#: src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." + +#: src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Menedżer archiwów dla środowiska GNOME." + +#: src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sławomir Mikuła , 2002\n" +"Zbigniew Chyla , 2003\n" +"Artur Flinta , 2003-2006\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2008\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Piotr Drąg , 2009-2017\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2007-2017\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" GNOME PL Team https://launchpad.net/~translators-gnomepl\n" +" Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" Wadim Dziedzic https://launchpad.net/~nikdo\n" +" falcone https://launchpad.net/~przemyslawsokol" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego." + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "Dodawanie pliku „%s”" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "Rozpakowywanie pliku „%s”" + +#: src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Nie odnaleziono archiwum" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "Usuwanie pliku „%s”" + +#: src/fr-command-rar.c:746 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: %s" + +#: src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Usuwanie plików z archiwum" + +#: src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum" + +#: src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Dekompresowanie archiwum" + +#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "Nie można wczytać położenia" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473 +#: src/fr-window.c:3032 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Nie można utworzyć archiwum" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Należy podać nazwę archiwum." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak poprzednia. Proszę wpisać inną." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:518 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Nie można usunąć starego archiwum." + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "Wszystkie archiwa" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: src/fr-window.c:1221 +msgid "Operation completed" +msgstr "Ukończono działanie" + +#: src/fr-window.c:1634 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: src/fr-window.c:2024 +msgid "[read only]" +msgstr "(tylko do odczytu)" + +#: ../src/fr-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Nie można wyświetlić katalogu „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2311 ../src/fr-window.c:2349 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Tworzenie pliku „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2315 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "Wczytywanie pliku „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2319 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "Odczytywanie pliku „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2323 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "Usuwanie plików z „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2327 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "Testowanie pliku „%s”" + +#: src/fr-window.c:2357 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Pobieranie listy plików" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2334 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "Kopiowanie plików do dodania do „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2338 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "Dodawanie plików do „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2342 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "Rozpakowywanie plików z „%s”" + +#: src/fr-window.c:2372 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "Kopiowanie rozpakowanych plików do miejsca docelowego" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2354 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "Zapisywanie pliku „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2361 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "Zmienianie nazw plików w „%s”" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2365 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "Aktualizowanie plików w „%s”" + +#: src/ui/app-menu.ui:45 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: src/fr-window.c:2830 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Otwórz archiwum" + +#: src/fr-window.c:2806 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Wyświetl pliki" + +#: src/fr-window.c:2681 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "Pozostał %d plik" +msgstr[1] "Pozostały %'d pliki" +msgstr[2] "Pozostało %'d plików" + +#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309 +msgid "Please wait…" +msgstr "Proszę czekać…" + +#: src/fr-window.c:2803 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Pomyślnie ukończono rozpakowywanie" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2796 ../src/fr-window.c:6245 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "Pomyślnie utworzono „%s”" + +#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu." + +#: src/fr-window.c:3037 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania plików." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Nie można otworzyć „%s”" + +#: src/fr-window.c:3048 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum." + +#: src/fr-window.c:3052 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików z archiwum." + +#: src/fr-window.c:3058 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania plików do archiwum." + +#: src/fr-window.c:3062 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania archiwum." + +#: src/fr-window.c:3067 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum." + +#: src/fr-window.c:3071 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazw plików." + +#: src/fr-window.c:3075 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania plików." + +#: src/fr-window.c:3079 +msgid "An error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: src/fr-window.c:3085 +msgid "Command not found." +msgstr "Nie odnaleziono polecenia." + +#: src/fr-window.c:3241 +msgid "Test Result" +msgstr "Wyniki sprawdzania" + +#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029 +#: src/fr-window.c:9309 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Nie można wykonać działania" + +#: src/fr-window.c:4237 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?" + +#: src/fr-window.c:4266 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?" + +#: src/fr-window.c:4269 +msgid "Create _Archive" +msgstr "U_twórz archiwum" + +#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448 +msgid "New Archive" +msgstr "Nowe archiwum" + +#: src/fr-window.c:5016 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: src/fr-window.c:5055 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "Modyfikacja" + +#: src/fr-window.c:5057 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859 +msgid "Find files by name" +msgstr "Wyszukuje pliki według nazwy" + +#: src/fr-window.c:5876 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" + +#: src/fr-window.c:5881 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia" + +#: src/fr-window.c:5891 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Przechodzi do położenia początkowego" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 +msgid "_Location:" +msgstr "_Położenie:" + +#: ../src/fr-window.c:6726 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Zastąpić plik „%s”?" + +#: ../src/fr-window.c:6729 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”." + +#: src/fr-window.c:6756 +msgid "Replace _All" +msgstr "Z_astąp wszystkie" + +#: src/fr-window.c:6757 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" + +#: ../src/fr-window.c:7611 ../src/fr-window.c:7968 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Nie można zapisać archiwum „%s”" + +#: src/fr-window.c:7759 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: src/fr-window.c:8083 +msgid "Last Output" +msgstr "Ostatnie dane" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-window.c:8306 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Nowa nazwa jest pusta. Proszę wpisać nazwę." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8295 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera co najmniej jeden " +"z następujących znaków: %s. Proszę wpisać inną nazwę." + +#: ../src/fr-window.c:8331 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Katalog o nazwie „%s” już istnieje.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Proszę użyć innej nazwy." + +#: ../src/fr-window.c:8333 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Plik o nazwie „%s” już istnieje.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8424 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Nowa nazwa katalogu:" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Nowa nazwa pliku:" + +#: src/fr-window.c:8429 +msgid "_Rename" +msgstr "Zmień n_azwę" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8881 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Przenoszenie plików z „%s” do „%s”" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8884 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Kopiowanie plików z „%s” do „%s”" + +#: src/fr-window.c:8956 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wklejanie zaznaczenia" + +#: src/fr-window.c:8957 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Katalog _docelowy:" + +#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#: src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "_Dane w wierszu poleceń:" + +#: src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" + +#: src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "Zmiana widoczności hasła" + +#: src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "_Utwórz" + +#: src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "R_ozpakuj" + +#: src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 +msgid "Include _files:" +msgstr "Z _tymi plikami:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "_Bez tych plików:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Be_z tych katalogów:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "Na przykład: *.o; *.bak" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Dodawanie tylko, jeśli _nowszy" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "_Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: src/ui/app-menubar.ui:4 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8 +msgid "_New Archive…" +msgstr "_Nowe archiwum…" + +#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:18 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "R_ozpakuj pliki…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:25 +msgid "Save _As…" +msgstr "Z_apisz jako…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "Sprawdź _spójność" + +#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: src/ui/app-menubar.ui:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: src/ui/app-menubar.ui:51 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: src/ui/app-menubar.ui:56 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: src/ui/app-menubar.ui:68 +msgid "_Add Files…" +msgstr "_Dodaj pliki…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 +#: src/ui/menus.ui:107 +msgid "_Rename…" +msgstr "Zmień n_azwę…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:77 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "_Usuń pliki…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 +msgid "_Select All" +msgstr "_Zaznacz wszystkie" + +#: src/ui/app-menubar.ui:89 +msgid "D_eselect All" +msgstr "Odz_nacz wszystkie" + +#: src/ui/app-menubar.ui:94 +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + +#: src/ui/app-menubar.ui:101 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "Ustaw _hasło…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:106 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110 +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel boczny" + +#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116 +msgid "View All _Files" +msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików" + +#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu" + +#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: src/ui/app-menubar.ui:133 +msgid "Contents" +msgstr "Spis treści" + +#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 +msgid "_Files:" +msgstr "_Te pliki:" + +#: src/ui/delete.ui:74 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "Na przykład: *.txt; *.doc" + +#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 +msgid "_All files" +msgstr "W_szystkie pliki" + +#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Wybrane pliki" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "Zachowanie _struktury katalogów" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "Bez _zastępowania nowszych plików" + +#: src/ui/file-selector.ui:19 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Odz_nacz wszystkie" + +#: src/ui/file-selector.ui:33 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" + +#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 +msgid "Go up one level" +msgstr "Przechodzi o poziom w górę" + +#: src/ui/gears-menu.ui:7 +msgid "Save As…" +msgstr "Zapisz jako…" + +#: src/ui/gears-menu.ui:11 +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Hasło…" + +#: src/ui/menus.ui:11 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Otwórz za pomocą…" + +#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 +msgid "_Extract…" +msgstr "R_ozpakuj…" + +#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nazwa pliku:" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Szyfrowanie także _listy plików" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze" + +#. MB means megabytes +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Inne opcje" + +#: src/ui/password.ui:51 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "Szyfrowanie _listy plików" + +#: src/ui/properties.ui:15 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: src/ui/properties.ui:131 +msgid "Archive size:" +msgstr "Rozmiar archiwum:" + +#. after the colon there is a folder name. +#: src/ui/properties.ui:45 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: src/ui/properties.ui:186 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Współczynnik kompresji:" + +#: src/ui/properties.ui:103 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ostatnia modyfikacja:" + +#: src/ui/properties.ui:159 +msgid "Content size:" +msgstr "Rozmiar zawartości:" + +#: src/ui/properties.ui:213 +msgid "Number of files:" +msgstr "Liczba plików:" + +#. after the colon there is a file type. +#: src/ui/properties.ui:74 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "Zakt_ualizuj" + +#: src/ui/update.ui:48 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "_Pliki do aktualizacji:" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2018-07-11 18:25:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1022 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Plik obrazu „%s” nie zawiera danych" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Wczytanie animacji „%s” się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " +"uszkodzony plik animacji" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Wczytanie obrazu „%s” się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " +"uszkodzony plik obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Liczba kanałów" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "Liczba próbek na piksel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 +msgid "Colorspace" +msgstr "Przestrzeń kolorów" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "Przestrzeń kolorów, w której próbki są interpretowane" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Ma kanał alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Czy bufor piksmapy ma kanał alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Bity na próbkę" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "Liczba bitów na próbkę" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "Liczba rzędów bufora piksmapy" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 +msgid "Rowstride" +msgstr "Odstęp między rzędami" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "Liczba bajtów między początkiem rzędu a początkiem następnego" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksele" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "Wskaźnik danych pikseli bufora piksmapy" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "Bajty piksela" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "Dane piksela tylko do odczytu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Nie można wczytać modułu wczytującego obrazy: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu. Być " +"może pochodzi on z innej wersji biblioteki gdk-pixbuf." + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Obrazy typu „%s” nie są obsługiwane" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku „%s”" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Nierozpoznany format pliku obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Wczytanie obrazu „%s” się nie powiodło: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2143 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obrazu: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Ta kopia biblioteki gdk-pixbuf nie obsługuje zapisywania obrazu w formacie: " +"%s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2216 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2229 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2462 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Otwarcie „%s” do zapisania się nie powiodło: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Zamknięcie pliku „%s” po zapisaniu w nim obrazu się nie powiodło. Część " +"danych mogła nie zostać zapisana: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2761 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2807 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny: moduł wczytujący obrazy „%s” nie ukończył działania, nie " +"podając przyczyny niepowodzenia" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "" +"Funkcja przyrostowego wczytywania obrazów typu „%s” nie jest obsługiwana" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "Pętla" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "Czy animacja powinna być zapętlona" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Nieznany format obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "przydzielenie %u bajtu dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +msgstr[1] "przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +msgstr[2] "przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek w animacji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Uszkodzony fragment animacji" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "Plik ANI został obcięty lub jest niekompletny." + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "Animowany kursor systemu Windows" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie bitmapy z pliku" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1744 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1415 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "Ikona systemu Windows" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"Jakość obrazu JPEG musi być wartością między 0 a 100. Wartość „%s” nie jest " +"poprawna." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1373 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"Jakość obrazu JPEG musi być wartością między 0 a 100. Wartość „%d” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1657 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1038 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Nie można wczytać bitmapy" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Nie można wczytać metapliku" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla biblioteki GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Nie można zapisać" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "WMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Odczytanie obrazu GIF się nie powiodło: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" +"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Wewnętrzny błąd w module wczytującym obrazy GIF (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu wczytującego obrazy GIF." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Wystąpił błędny kod" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:882 gdk-pixbuf/io-gif.c:1505 gdk-pixbuf/io-gif.c:1558 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1681 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:976 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Brak pamięci na utworzenie klatki w pliku GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1148 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Plik nie jest plikiem GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1210 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1257 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "Rozmiar wynikowego obrazu GIF wynosi zero" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1336 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a klatka wewnątrz nie ma palety " +"lokalnej." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1581 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "Ikona systemu Mac OS X" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek ikony" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:353 gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:502 gdk-pixbuf/io-ico.c:530 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie ikony" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:487 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:579 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1073 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Obraz jest za duży, aby mógł zostać zapisany jako ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1084 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Gorący punkt poza obrazem" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1107 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Nieobsługiwana głębia dla pliku ICO: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Nie można zdekodować obrazu" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Przekształcony JPEG 2000 ma zerową szerokość lub wysokość" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Brak pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Błąd podczas interpretowania pliku obrazu JPEG (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:633 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Brak pamięci na wczytanie obrazu. Proszę spróbować zakończyć działanie " +"części programów, aby zwolnić pamięć" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:706 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:917 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:817 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1464 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1474 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1073 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"x-dpi obrazu JPEG musi być wartością między 1 a 65535. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"y-dpi obrazu JPEG musi być wartością między 1 a 65535. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1429 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "Profil kolorów ma nieprawidłową długość „%u”." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "Przekształcony bufor pikseli ma zerową szerokość lub wysokość." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "GdkPixdata" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest nieprawidłowa." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 " +"lub 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Krytyczny błąd w pliku obrazu PNG: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:318 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %lu na %lu punktów. Proszę " +"spróbować zakończyć działanie części programów, aby zmniejszyć " +"zapotrzebowanie na pamięć" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:755 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:804 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:905 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:802 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Profil kolorów ma nieprawidłową długość %d." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:932 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość „%s” nie " +"może zostać przetworzona." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:945 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość „%d” nie " +"jest dopuszczalna." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:964 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"x-dpi obrazu PNG musi być wartością większą niż zero. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:984 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"y-dpi obrazu PNG musi być wartością większą niż zero. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie " +"ISO-8859-1." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "" +"Moduł wczytujący PNM oczekiwał wartości całkowitej, ale otrzymał inną" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest za duża" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest nieprawidłowy" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "Moduł wczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi próbki" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Deskryptor pliku wejściowego wynosi NULL." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Odczytanie nagłówka QTIF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajt)" +msgstr[1] "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajty)" +msgstr[2] "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajtów)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "Przydzielenie %d bajtu dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +msgstr[1] "Przydzielenie %d bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +msgstr[2] "Przydzielenie %d bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Błąd pliku podczas odczytywania atomu QTIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "Pominięcie następnego %d bajtu za pomocą seek() się nie powiodło." +msgstr[1] "" +"Pominięcie następnych %d bajtów za pomocą seek() się nie powiodło." +msgstr[2] "" +"Pominięcie następnych %d bajtów za pomocą seek() się nie powiodło." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Przydzielenie struktury kontekstu QTIF się nie powiodło." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Utworzenie obiektu GdkPixbufLoader się nie powiodło." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Odnalezienie atomu danych obrazu się nie powiodło." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "QuickTime" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "Nie można przydzielić palety kolorów" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "Obraz TGA ma nieprawidłowe wymiary" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "Targa" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:108 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (błędny plik TIFF)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (błędny plik TIFF)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:142 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Za duże wymiary obrazu TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Wczytanie danych RGB z pliku TIFF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:340 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Otwarcie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:474 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Wczytanie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:711 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Zapisanie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:772 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "Kompresja TIFF nie odnosi się do prawidłowego kodeka." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:817 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "" +"„bits-per-sample” (bity na próbkę) obrazu TIFF nie zawiera obsługiwanej " +"wartości." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:898 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Zapisanie danych TIFF się nie powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:916 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"x-dpi obrazu TIFF musi być wartością większą niż zero. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:928 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"y-dpi obrazu TIFF musi być wartością większą niż zero. Wartość „%s” nie jest " +"dozwolona." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:969 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Nieprawidłowy plik XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XBM się nie " +"powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę znaków na piksel" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę kolorów" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "" +"Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XPM się nie " +"powiodło" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2018-07-11 18:25:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2080 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Bartosz Kosiorek , 2005-2011. +# Piotr Drąg , 2011-2015. +# Aviary.pl , 2011-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 09:53+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1097 +msgid "success" +msgstr "powodzenie" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1101 +msgid "execution error" +msgstr "błąd wykonania" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1105 +msgid "calling error" +msgstr "błąd wywołania" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1109 +msgid "cancelled" +msgstr "anulowano" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Wybór pędzla" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Przeglądaj…" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Połącz widoczne warstwy" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +msgid "Save as Animation" +msgstr "Zapisz jako animację" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Spłaszcz obraz" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Zastosuj maski warstw" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Konwertuj na RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Konwertuj na odcienie szarości" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n" +"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "" +"Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n" +"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Dodaj kanał alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Potwierdzenie zapisu" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +msgid "Export File" +msgstr "Eksport pliku" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +msgid "_Ignore" +msgstr "Z_ignoruj" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 +msgid "_Export" +msgstr "Wy_eksportuj" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z " +"poniższych powodów:" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:729 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n" +"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:735 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n" +"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:1004 +msgid "Export Image as " +msgstr "Eksport obrazu jako " + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Wybór gradientu" + +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Wybór palety" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Wybór desenia" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +msgid "by name" +msgstr "według nazwy" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +msgid "by description" +msgstr "według opisu" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +msgid "by help" +msgstr "według pomocy" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +msgid "by author" +msgstr "według autora" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +msgid "by copyright" +msgstr "według praw autorskich" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +msgid "by date" +msgstr "według dat" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +msgid "by type" +msgstr "według typu" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +msgid "No matches" +msgstr "Brak wyników" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 +msgid "Search term invalid or incomplete" +msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +msgid "Searching by name" +msgstr "Wyszukiwanie według nazwy" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +msgid "Searching by description" +msgstr "Wyszukiwanie według opisu" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +msgid "Searching by help" +msgstr "Wyszukiwanie według pomocy" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +msgid "Searching by author" +msgstr "Wyszukiwanie według autora" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +msgid "Searching by date" +msgstr "Wyszukiwanie według daty" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +msgid "Searching by type" +msgstr "Wyszukiwanie według typu" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d procedura" +msgstr[1] "%d procedury" +msgstr[2] "%d procedur" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Brak wyników dla zapytania" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania" +msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania" +msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +msgid "Return Values" +msgstr "Zwracane wartości" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Biała (bez przezroczystości)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "_Kanał alfa warstwy" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Selection" +msgstr "_Zaznaczenie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "C_hannel" +msgstr "_Kanał" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to transparent" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 +msgctxt "blend-mode" +msgid "Custom gradient" +msgstr "Dowolny gradient" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "FG color fill" +msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "BG color fill" +msgstr "Wypełnienie koloru tła" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "Pattern fill" +msgstr "Wypełnienie desenia" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 +msgctxt "channel-type" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 +msgctxt "channel-type" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 +msgctxt "channel-type" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 +msgctxt "channel-type" +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 +msgctxt "channel-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indeksowany" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 +msgctxt "channel-type" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 +msgctxt "check-size" +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 +msgctxt "check-size" +msgid "Medium" +msgstr "Średnie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 +msgctxt "check-size" +msgid "Large" +msgstr "Duże" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 +msgctxt "check-type" +msgid "Light checks" +msgstr "Jasne pole" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 +msgctxt "check-type" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Szare pole" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 +msgctxt "check-type" +msgid "Dark checks" +msgstr "Ciemne pole" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 +msgctxt "check-type" +msgid "White only" +msgstr "Tylko białe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 +msgctxt "check-type" +msgid "Gray only" +msgstr "Tylko szare" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 +msgctxt "check-type" +msgid "Black only" +msgstr "Tylko czarne" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 +msgctxt "clone-type" +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 +msgctxt "clone-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Deseń" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luminosity" +msgstr "Jaskrawość" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Average" +msgstr "Średni" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Dodge" +msgstr "Rozjaśnianie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Burn" +msgstr "Wypalanie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Linear" +msgstr "Liniowy" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Bi-linear" +msgstr "Dwuliniowy" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Radial" +msgstr "Promienisty" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Square" +msgstr "Prostokątny" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Stożkowy (sym.)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Stożkowy (asym.)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Rozlany (kąt)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Rozlany (sfera)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Rozlany (dół)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Spiralny (w prawo)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Spiralny (w lewo)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Przecięcia (kropki)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Przecięcia (krzyżyki)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 +msgctxt "grid-style" +msgid "Dashed" +msgstr "Kreskowany" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 +msgctxt "grid-style" +msgid "Double dashed" +msgstr "Podwójnie kreskowany" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 +msgctxt "grid-style" +msgid "Solid" +msgstr "Jednolity" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 +msgctxt "icon-type" +msgid "Stock ID" +msgstr "Standardowy identyfikator" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 +msgctxt "icon-type" +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Osadzony bufor pikseli" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 +msgctxt "icon-type" +msgid "Image file" +msgstr "Plik obrazu" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 +msgctxt "image-base-type" +msgid "RGB color" +msgstr "Kolory RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Odcienie szarości" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Indexed color" +msgstr "Tryb indeksowany" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB (alfa)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Odcienie szarości" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Odcienie szarości (alfa)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indeksowany" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Indeksowany (alfa)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Linear" +msgstr "Liniowa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Cubic" +msgstr "Sześcienna" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Constant" +msgstr "Stałe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Incremental" +msgstr "Przyrostowe" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Fala piłokształtna" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Triangular wave" +msgstr "Fala trójkątna" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run interactively" +msgstr "Uruchom interaktywnie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Uruchom wsadowo" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run with last used values" +msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 +msgctxt "size-type" +msgid "Pixels" +msgstr "Piksele" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 +msgctxt "size-type" +msgid "Points" +msgstr "Punkty" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Shadows" +msgstr "Cienie" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Midtones" +msgstr "Półtony" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Highlights" +msgstr "Światła" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Zwykłe (przednie)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Korekcyjne (tylne)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Adjust" +msgstr "Dostosuj" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Clip" +msgstr "Przytnij" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop to result" +msgstr "Kadruj do wyniku" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Kadruj z proporcjami" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Wtyczka programu GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Procedura tymczasowa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgctxt "text-direction" +msgid "From left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgctxt "text-direction" +msgid "From right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Slight" +msgstr "Lekki" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Full" +msgstr "Pełny" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 +msgctxt "text-justification" +msgid "Left justified" +msgstr "Wyrównane do lewej" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 +msgctxt "text-justification" +msgid "Right justified" +msgstr "Wyrównane do prawej" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 +msgctxt "text-justification" +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 +msgctxt "text-justification" +msgid "Filled" +msgstr "Wypełnione" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)" + +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "Tryb zarządzania kolorami." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z " +"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku " +"niepowodzenia." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "Domyślny profil kolorów przestrzeni roboczej RGB." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "Profil kolorów używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "Ustawia, jak mapowane są kolory dla monitora." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"Ustawia, jak kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia " +"symulującego drukowanie." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie " +"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "Kolor używany do oznaczania kolorów, które są poza skalą." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "No color management" +msgstr "Bez zarządzania kolorami" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Color managed display" +msgstr "Z zarządzaniem kolorami" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Print simulation" +msgstr "Symulacja drukowania" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepcyjny" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Względny kolorymetryczny" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "" +"oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla „%s”: %s\n" +"Pierwotny plik nie został zmieniony." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla „%s”: %s\n" +"Nie utworzono pliku." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +msgid "Module error" +msgstr "Błąd modułu" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +msgid "Loaded" +msgstr "Wczytany" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +msgid "Load failed" +msgstr "Wczytanie się nie powiodło" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +msgid "Not loaded" +msgstr "Niewczytany" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n" +"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +msgid "_Search:" +msgstr "Wy_szukiwanie:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +msgid "_Background Color" +msgstr "Kolor _tła" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +msgid "Blac_k" +msgstr "_Czarny" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +msgid "_White" +msgstr "_Biały" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Wybór profilu kolorów z dysku…" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +msgid "Current:" +msgstr "Bieżący:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +msgid "Old:" +msgstr "Poprzedni:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " +"dopuszcza również nazwy kolorów CSS." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "_Zapis języka HTML:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +msgid "Select File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobajty" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajty" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabajty" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nic nie zaznaczono" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystkie" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "_Zaznaczenie zakresu:" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Otwórz _strony jako" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 +msgid "One page selected" +msgstr "Zaznaczono jedną stronę" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d stronę zaznaczono" +msgstr[1] "%d strony zaznaczono" +msgstr[2] "%d stron zaznaczono" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +msgid "Writable" +msgstr "Zapisywalny" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego " +"kolor." + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +msgid "_Preview" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +msgid "Check Size" +msgstr "Rozmiar szachownicy" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +msgid "Check Style" +msgstr "Wygląd szachownicy" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku." +msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków." +msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków." + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +msgid "Anchor" +msgstr "Zakotwicz" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +msgid "C_enter" +msgstr "Wyśrodk_uj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplikuj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modyfikuj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +msgid "Linked" +msgstr "Przyłączony" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +msgid "Paste as New" +msgstr "Wklej jako nowy" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +msgid "Paste Into" +msgstr "Wklej do" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +msgid "_Reset" +msgstr "_Przywróć" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczny" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +msgid "_Stroke" +msgstr "Ry_suj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "Odstępy międzyz_nakowe" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "Odstępy między_wierszowe" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +msgid "_Resize" +msgstr "Zmień _rozmiar" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +msgid "_Scale" +msgstr "Prze_skaluj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "Cr_op" +msgstr "K_adruj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +msgid "_Transform" +msgstr "_Przekształć" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +msgid "_Rotate" +msgstr "O_bróć" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +msgid "_Shear" +msgstr "_Zetnij" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +msgid "More..." +msgstr "Inne…" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +msgid "Unit Selection" +msgstr "Wybór jednostki" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +msgid "Factor" +msgstr "Współczynnik" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " +"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +msgid "_New Seed" +msgstr "_Nowe ziarno" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "" +"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo " +"liczby" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +msgid "_Randomize" +msgstr "Wy_losuj" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Square" +msgstr "Prostokątny" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowo" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Landscape" +msgstr "Poziomo" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmniejszenie" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Profil: (brak)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Profil: %s" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "Odbieranie _czerni:" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "Procent czerni zabieranej od pozostałych barw." + +#: ../modules/color-selector-water.c:81 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli" + +#: ../modules/color-selector-water.c:117 +msgid "Watercolor" +msgstr "Akwarela" + +#: ../modules/color-selector-water.c:185 +msgid "Pressure" +msgstr "Nacisk" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:69 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "Kółko koloru HSV" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:101 +msgid "Wheel" +msgstr "Kółko" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 +#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput." + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Przycisk %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Naciśnięcie przycisku %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Zwolnienie przycisku %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 +#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +msgid "X Move Left" +msgstr "Ruch w lewo X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +msgid "X Move Right" +msgstr "Ruch w prawo X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Duży ruch Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Mały ruch Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Ruch do góry Z" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Ruch do dołu Z" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "Wychylenie Y duże" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "Wychylenie Y małe" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Wychylenie Y w prawo" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Wychylenie Y w lewo" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Zwiększenie suwaka %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Zmniejszenie suwaka %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d widok X" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d widok Y" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d powrót" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Zdarzenia DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +msgid "No device configured" +msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +msgid "Device not available" +msgstr "Urządzenie jest niedostępne" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +msgid "Button 0" +msgstr "Przycisk 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 1" +msgstr "Przycisk 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 2" +msgstr "Przycisk 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 3" +msgstr "Przycisk 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 4" +msgstr "Przycisk 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 5" +msgstr "Przycisk 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 6" +msgstr "Przycisk 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 7" +msgstr "Przycisk 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 8" +msgstr "Przycisk 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 9" +msgstr "Przycisk 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Przycisk myszy" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Left" +msgstr "Lewy przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Right" +msgstr "Prawy przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Middle" +msgstr "Środkowy przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Side" +msgstr "Boczny przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Extra" +msgstr "Dodatkowy przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Forward" +msgstr "Przedni przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Back" +msgstr "Tylni przycisk" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Task" +msgstr "Zadanie przycisku" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Przycisk kierownicy" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Przycisk biegu dolnego" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Przycisk biegu następnego" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Ruch naprzód Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Ruch w tył Y" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "Wychylenie X do przodu" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "Wychylenie X do tyłu" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Poziome kółko w tył" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Poziome kółko w przód" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Skręt w lewo" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Skręt w prawo" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Obrót kółka w lewo" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Obrót kółka w prawo" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux." + +#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +msgid "Linux Input" +msgstr "Wprowadzanie systemu Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 +#: ../modules/controller-midi.c:479 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "Odczytywanie z %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 +#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +msgid "End of file" +msgstr "Koniec pliku" + +#: ../modules/controller-midi.c:163 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:202 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI." + +#: ../modules/controller-midi.c:205 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA." + +#: ../modules/controller-midi.c:220 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanał:" + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich " +"kanałów MIDI." + +#: ../modules/controller-midi.c:225 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:354 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Ton %02x włączony" + +#: ../modules/controller-midi.c:357 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Ton %02x wyłączony" + +#: ../modules/controller-midi.c:360 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Kontroler %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:407 +msgid "MIDI Events" +msgstr "Zdarzenia MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:425 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:427 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Ślepota barw" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "Typ ślepoty _barw:" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma:" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "_Cykle kontrastu:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:104 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:136 +msgid "Color Management" +msgstr "Zarządzanie kolorami" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:289 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna " +"Preferencji." + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:303 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Tryb działania:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:310 +msgid "Image profile:" +msgstr "Profil obrazu:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:318 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Profil monitora:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:326 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Profil symulacji wydruku:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:98 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC" + +# REV: Proof to "Kontrola/Sprawdzanie" +#: ../modules/display-filter-proof.c:146 +msgid "Color Proof" +msgstr "Korekcja kolorów" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:381 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "Wybór profilu kolorów ICC" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:408 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:413 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Profile kolorów ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:471 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profil:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:477 +msgid "_Intent:" +msgstr "Pożądany _efekt:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:482 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20.po 2018-07-11 18:25:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16253 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Paweł Dziekoński, 1999-2000. +# Bartosz Kosiorek , 2005-2011. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Robert Gomulka , 2008. +# Piotr Drąg , 2011-2015. +# Aviary.pl , 2011-2015. +# +# Terminy: +# drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.) +# segment +# - segment (gradient) +# - odcinek (ścieżka) +# component - składowa (koloru, ścieżki) +# zoom in - powiększenie +# zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) +# colormap - paleta kolorów +# brushes, patterns, gradients - pędzle, desenie, gradienty +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-02 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../app/about.h:23 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../app/about.h:26 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Edytor obrazów GIMP" + +#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. +#: ../app/about.h:30 +#, c-format +msgid "" +"Copyright © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Copyright © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz zespół programistów programu GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " +"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " +"Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub " +"którejś z późniejszych wersji.\n" +"\n" +" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " +"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"GNU. \n" +"\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"— proszę odwiedzić stronę internetową http://www.gnu.org/licenses/." + +#: ../app/app.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"Nie można otworzyć testowego pliku wymiany.\n" +"\n" +"Aby zapobiec utracie danych, proszę zweryfikować położenie oraz uprawnienia " +"katalogu wymiany określonego w preferencjach programu (obecnie jest to „%s”)." + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"Nie ustawiono interpretera poleceń wsadowych, użyty zostanie domyślny „%s”.\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy." + +#: ../app/main.c:148 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" + +#: ../app/main.c:153 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" + +#: ../app/main.c:158 +msgid "Be more verbose" +msgstr "Wyświetla więcej informacji" + +#: ../app/main.c:163 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Uruchamia nową kopię programu GIMP" + +#: ../app/main.c:168 +msgid "Open images as new" +msgstr "Otwiera obraz jako nowy" + +#: ../app/main.c:173 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" + +#: ../app/main.c:178 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp." + +#: ../app/main.c:183 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" + +#: ../app/main.c:188 +msgid "Do not show a splash screen" +msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" + +#: ../app/main.c:193 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "" +"Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" + +#: ../app/main.c:198 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "" +"Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" + +#: ../app/main.c:203 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc" + +#: ../app/main.c:208 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Używa alternatywnego pliku gimprc użytkownika" + +#: ../app/main.c:213 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik gimprc" + +#: ../app/main.c:218 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)" + +#: ../app/main.c:223 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe" + +#: ../app/main.c:228 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:234 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:240 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" + +#: ../app/main.c:245 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów" + +#: ../app/main.c:250 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" + +#: ../app/main.c:255 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" + +#: ../app/main.c:271 +msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" +msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" + +#: ../app/main.c:389 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[PLIK|URI...]" + +#: ../app/main.c:407 +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" +"Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne." + +#: ../app/main.c:426 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Inna kopia programu GIMP jest już uruchomiona." + +#: ../app/main.c:496 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "Wyjście programu GIMP. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno." + +#: ../app/main.c:497 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" + +#: ../app/main.c:514 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "" +"Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go " +"zamykać." + +#: ../app/sanity.c:433 +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Nie można konwertować ze skonfigurowanego kodowania nazw plików na kodowanie " +"UTF-8: %s\n" +"\n" +"Proszę sprawdzić wartość zmiennej środowiskowej G_FILENAME_ENCODING." + +#: ../app/sanity.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację " +"użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n" +"\n" +"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu " +"innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym programom " +"wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną środowiskową " +"G_FILENAME_ENCODING." + +#. show versions of libraries used by GIMP +#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 +#, c-format +msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" +msgstr "%s używa wersji %s (skompilowano wersję %s)" + +#: ../app/version.c:138 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s wersja %s" + +#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 +msgid "Brush Editor" +msgstr "Edytor pędzli" + +#. initialize the list of gimp brushes +#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +msgid "Brushes" +msgstr "Pędzle" + +#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 +msgid "Buffers" +msgstr "Bufory" + +#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:354 +msgid "Colormap" +msgstr "Paleta kolorów" + +#: ../app/actions/actions.c:124 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: ../app/actions/actions.c:127 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 +msgid "Pointer Information" +msgstr "Informacje o kursorze" + +#: ../app/actions/actions.c:133 +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +#: ../app/actions/actions.c:136 +msgid "Dialogs" +msgstr "Okna dialogowe" + +#: ../app/actions/actions.c:139 +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: ../app/actions/actions.c:142 +msgid "Dockable" +msgstr "Element dokowalny" + +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +msgid "Document History" +msgstr "Historia dokumentów" + +#: ../app/actions/actions.c:148 +msgid "Drawable" +msgstr "Obszar rysowania" + +#. Some things do not have grids, so just list +#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Dynamika pędzla" + +#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Edytor dynamiki pędzla" + +#: ../app/actions/actions.c:157 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 +msgid "Error Console" +msgstr "Konsola błędów" + +#: ../app/actions/actions.c:163 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Edytor gradientów" + +#. initialize the list of gimp gradients +#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +msgid "Gradients" +msgstr "Gradienty" + +#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +msgid "Tool Presets" +msgstr "Ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92 +msgid "Tool Preset Editor" +msgstr "Edytor ustawień narzędzia" + +#: ../app/actions/actions.c:181 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../app/actions/actions.c:184 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#. list & grid views +#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 +msgid "Palette Editor" +msgstr "Edytor palety" + +#. initialize the list of gimp palettes +#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +msgid "Palettes" +msgstr "Palety" + +#. initialize the list of gimp patterns +#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +msgid "Patterns" +msgstr "Desenie" + +#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +msgid "Plug-Ins" +msgstr "Wtyczki" + +#. Quick Mask Color +#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 +msgid "Quick Mask" +msgstr "Szybka maska" + +#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 +msgid "Sample Points" +msgstr "Punkty wzorcowe" + +#: ../app/actions/actions.c:211 +msgid "Select" +msgstr "Zaznaczenie" + +#. initialize the template list +#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: ../app/actions/actions.c:217 +msgid "Text Tool" +msgstr "Narzędzie tekstowe" + +#: ../app/actions/actions.c:220 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstowy" + +#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcje narzędzia" + +#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 +msgid "Paths" +msgstr "Ścieżki" + +#: ../app/actions/actions.c:232 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: ../app/actions/actions.c:235 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#. value description and new value shown in the status bar +#: ../app/actions/actions.c:584 +#, c-format +msgid "%s: %.2f" +msgstr "%s: %.2f" + +#. value description and new value shown in the status bar +#: ../app/actions/actions.c:610 +#, c-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Menu edytora pędzla" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Modyfikacja aktywnego pędzla" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:42 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Brushes Menu" +msgstr "Menu pędzli" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:46 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Open brush as image" +msgstr "Otwiera pędzel jako obraz" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:52 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_New Brush" +msgstr "_Nowy pędzel" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Create a new brush" +msgstr "Tworzy nowy pędzel" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:58 +msgctxt "brushes-action" +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "_Duplikuj pędzel" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Duplicate this brush" +msgstr "Tworzy duplikat tego pędzla" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:64 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie pędzla" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:70 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Delete Brush" +msgstr "_Usuń pędzel" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Delete this brush" +msgstr "Usuwa ten pędzel" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:76 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "Odś_wież pędzle" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Refresh brushes" +msgstr "Odświeża pędzle" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:85 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "_Modyfikuj pędzel…" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Edit this brush" +msgstr "Modyfikuje ten pędzel" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:41 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Buffers Menu" +msgstr "Menu buforów" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:45 +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "Wk_lej bufor" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:51 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "Wklej bufor _do" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:57 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "Wklej bufor jako _nowy" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer as a new image" +msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:63 +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "_Usuń bufor" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "Usuwa zaznaczony bufor" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 +msgctxt "channels-action" +msgid "Channels Menu" +msgstr "Menu kanałów" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgctxt "channels-action" +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel..." +msgstr "_Nowy kanał…" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel" +msgstr "Tworzy nowy kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel" +msgstr "_Nowy kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "Tworzy nowy kanał za pomocą ostatnio użytych wartości" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 +msgctxt "channels-action" +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "_Duplikuj kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:68 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Tworzy duplikat tego kanału i dodaje go do obrazu" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Delete Channel" +msgstr "_Usuń kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:74 +msgctxt "channels-action" +msgid "Delete this channel" +msgstr "Usuwa ten kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Raise Channel" +msgstr "_Podnieś kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:80 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "P_odnieś kanał na górę" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:87 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "Przenosi ten kanał na górę stosu kanałów" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:92 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Lower Channel" +msgstr "_Obniż kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:93 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:98 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "Przenieś kanał na _dół" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:100 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:108 +msgctxt "channels-action" +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "Kanał na _zaznaczenie" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:109 +msgctxt "channels-action" +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Zamienia zaznaczenie na ten kanał" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:114 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:115 +msgctxt "channels-action" +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Dodaje ten kanał do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:120 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:121 +msgctxt "channels-action" +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:126 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:127 +msgctxt "channels-action" +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:402 +msgid "Channel Attributes" +msgstr "Atrybuty kanału" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "Modyfikacja koloru kanału" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "_Krycie wypełnienia:" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 +msgid "New Channel" +msgstr "Nowy kanał" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 +msgid "New Channel Options" +msgstr "Opcje nowego kanału" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 +msgid "New Channel Color" +msgstr "Kolor nowego kanału" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "Kopia kanału %s" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Colormap Menu" +msgstr "Menu palety kolorów" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Modyfikuj kolor…" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Edit this color" +msgstr "Modyfikuje ten kolor" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current background color" +msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "Modyfikacja elementu palety #%d" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" + +#: ../app/actions/config-actions.c:38 +msgctxt "config-action" +msgid "Use _GEGL" +msgstr "Używanie biblioteki _GEGL" + +#: ../app/actions/config-actions.c:39 +msgctxt "config-action" +msgid "If possible, use GEGL for image processing" +msgstr "Używa biblioteki GEGL do przetwarzania obrazu, jeśli to możliwe" + +#: ../app/actions/context-actions.c:46 +msgctxt "context-action" +msgid "_Context" +msgstr "_Kontekst" + +#: ../app/actions/context-actions.c:48 +msgctxt "context-action" +msgid "_Colors" +msgstr "_Kolory" + +#: ../app/actions/context-actions.c:50 +msgctxt "context-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "K_rycie" + +#: ../app/actions/context-actions.c:52 +msgctxt "context-action" +msgid "Paint _Mode" +msgstr "_Tryb rysowania" + +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +msgctxt "context-action" +msgid "_Tool" +msgstr "_Narzędzie" + +#: ../app/actions/context-actions.c:56 +msgctxt "context-action" +msgid "_Brush" +msgstr "_Pędzel" + +#: ../app/actions/context-actions.c:58 +msgctxt "context-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Deseń" + +#: ../app/actions/context-actions.c:60 +msgctxt "context-action" +msgid "_Palette" +msgstr "Pa_leta" + +#: ../app/actions/context-actions.c:62 +msgctxt "context-action" +msgid "_Gradient" +msgstr "_Gradient" + +#: ../app/actions/context-actions.c:64 +msgctxt "context-action" +msgid "_Font" +msgstr "_Czcionka" + +#: ../app/actions/context-actions.c:67 +msgctxt "context-action" +msgid "_Shape" +msgstr "_Kształt" + +#: ../app/actions/context-actions.c:69 +msgctxt "context-action" +msgid "_Radius" +msgstr "P_romień" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 +msgctxt "context-action" +msgid "S_pikes" +msgstr "_Ostrza" + +#: ../app/actions/context-actions.c:73 +msgctxt "context-action" +msgid "_Hardness" +msgstr "_Twardość" + +#: ../app/actions/context-actions.c:75 +msgctxt "context-action" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Współczynnik proporcji" + +#: ../app/actions/context-actions.c:77 +msgctxt "context-action" +msgid "A_ngle" +msgstr "Ką_t" + +#: ../app/actions/context-actions.c:80 +msgctxt "context-action" +msgid "_Default Colors" +msgstr "_Domyślne kolory" + +#: ../app/actions/context-actions.c:82 +msgctxt "context-action" +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" + +#: ../app/actions/context-actions.c:87 +msgctxt "context-action" +msgid "S_wap Colors" +msgstr "Z_amień kolory" + +#: ../app/actions/context-actions.c:88 +msgctxt "context-action" +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" + +#: ../app/actions/context-commands.c:426 +#, c-format +msgid "Paint Mode: %s" +msgstr "Tryb rysowania: %s" + +#: ../app/actions/context-commands.c:552 +#, c-format +msgid "Brush Shape: %s" +msgstr "Kształt pędzla: %s" + +#: ../app/actions/context-commands.c:612 +#, c-format +msgid "Brush Radius: %2.2f" +msgstr "Promień pędzla: %2.2f" + +#: ../app/actions/context-commands.c:720 +#, c-format +msgid "Brush Angle: %2.2f" +msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Menu informacji o kursorze" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstw" + +#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 +#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818 +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Otwarcie „%s” się nie powiodło:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/data-commands.c:118 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 +#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 +msgctxt "windows-action" +msgid "Tool_box" +msgstr "Przy_bornik" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool _Options" +msgstr "_Opcje narzędzia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Device Status" +msgstr "Stan _urządzenia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Layers" +msgstr "_Warstwy" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Otwiera okno warstw" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Channels" +msgstr "_Kanały" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Otwiera okno kanałów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Paths" +msgstr "Ś_cieżki" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Otwiera okno ścieżek" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Color_map" +msgstr "Pa_leta kolorów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Otwiera okno palety kolorów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Histogra_m" +msgstr "Histogra_m" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Otwiera okno histogramu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Selection Editor" +msgstr "Edytor _zaznaczenia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Na_vigation" +msgstr "Naw_igacja" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Undo _History" +msgstr "_Historia działań" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Otwiera okno historii działań" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Sample Points" +msgstr "_Punkty wzorcowe" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Colo_rs" +msgstr "Kolo_ry" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Brushes" +msgstr "_Pędzle" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Otwiera okno pędzli" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Brush Editor" +msgstr "Edytor pędzli" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brush editor" +msgstr "Otwiera edytor pędzli" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Dynamika pędzla" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open paint dynamics dialog" +msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Edytor dynamika pędzla" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paint dynamics editor" +msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "P_atterns" +msgstr "D_esenie" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Otwiera okno deseni" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Gradients" +msgstr "_Gradienty" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Otwiera okno gradientów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Edytor gradientów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradient editor" +msgstr "Otwiera edytor gradientów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pal_ettes" +msgstr "Pale_ty" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Otwiera okno palet" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Palette Editor" +msgstr "Edytor palety" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palette editor" +msgstr "Otwiera edytor palet" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool presets" +msgstr "Opcje narzędzia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open tool presets dialog" +msgstr "Otwiera okno opcji narzędzia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Fonts" +msgstr "_Czcionki" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Otwiera okno czcionek" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "B_uffers" +msgstr "B_ufory" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Images" +msgstr "_Obrazy" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Otwiera okno obrazów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Document Histor_y" +msgstr "Hi_storia dokumentu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Templates" +msgstr "Sza_blony" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "Ko_nsola błędów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the error console" +msgstr "Otwiera konsolę błędów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Otwiera okno preferencji" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Input Devices" +msgstr "Urządzen_ia wejściowe" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the input devices editor" +msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty _klawiszowe" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Modules" +msgstr "_Moduły" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Otwiera okno menedżera modułów" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "_Porada dnia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Show some helpful tips on using GIMP" +msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "About GIMP" +msgstr "Informacje o programie GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 +msgid "Toolbox" +msgstr "Przybornik" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Podnosi przybornik" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 +msgid "New Toolbox" +msgstr "Nowy przybornik" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 +msgid "Create a new toolbox" +msgstr "Tworzy nowy przybornik" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:45 +msgctxt "dock-action" +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "Przenieś na _ekran" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:49 +msgctxt "dock-action" +msgid "Close Dock" +msgstr "Zamknij dok" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:54 +msgctxt "dock-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Otwórz ekran…" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:55 +msgctxt "dock-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Łączy z innym ekranem" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:63 +msgctxt "dock-action" +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "_Wyświetlanie elementów wyboru obrazu" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:69 +msgctxt "dock-action" +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "Podążaj za _aktywnym obrazem" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:48 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "Menu okien dialogowych" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Add Tab" +msgstr "_Dodaj kartę" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Preview Size" +msgstr "_Rozmiar podglądu" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:57 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Tab Style" +msgstr "S_tyl kart" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:60 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Close Tab" +msgstr "Za_mknij kartę" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:65 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Odłą_cz kartę" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Tiny" +msgstr "_Drobny" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 +msgctxt "preview-size" +msgid "E_xtra Small" +msgstr "_Bardzo mały" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Small" +msgstr "_Mały" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:90 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Medium" +msgstr "Ś_redni" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:92 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Large" +msgstr "_Duży" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 +msgctxt "preview-size" +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "B_ardzo duży" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Huge" +msgstr "_Potężny" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Enormous" +msgstr "_Ogromny" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:100 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Gigantic" +msgstr "_Gigantyczny" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:106 +msgctxt "tab-style" +msgid "_Icon" +msgstr "_Ikona" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgctxt "tab-style" +msgid "Current _Status" +msgstr "Bieżący _stan" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:110 +msgctxt "tab-style" +msgid "_Text" +msgstr "_Tekst" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:112 +msgctxt "tab-style" +msgid "I_con & Text" +msgstr "I_kona i tekst" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:114 +msgctxt "tab-style" +msgid "St_atus & Text" +msgstr "S_tan i tekst" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 +msgctxt "tab-style" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:126 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Loc_k Tab to Dock" +msgstr "Przyłączanie _karty do doku" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:128 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" +msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:134 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "Wyświetlanie p_aska przycisków" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:143 +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _List" +msgstr "Wyświetlanie jako _lista" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:148 +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _Grid" +msgstr "Wyświetlanie jako _siatka" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:41 +msgctxt "documents-action" +msgid "Documents Menu" +msgstr "Menu dokumentów" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:45 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Open Image" +msgstr "_Otwórz obraz" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 +msgctxt "documents-action" +msgid "Open the selected entry" +msgstr "Otwiera wybraną pozycję" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:51 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 +msgctxt "documents-action" +msgid "Raise window if already open" +msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:57 +msgctxt "documents-action" +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "O_kno wyboru pliku" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 +msgctxt "documents-action" +msgid "Open image dialog" +msgstr "Okno otwarcia obrazu" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:63 +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:69 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove _Entry" +msgstr "_Usuń pozycję" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "Usuwa wybraną pozycję" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:75 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Clear History" +msgstr "Wy_czyść historię" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgctxt "documents-action" +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Czyści całą historię dokumentów" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:81 +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "Utwórz p_onownie podgląd" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate preview" +msgstr "Ponownie tworzy podgląd obrazu" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:87 +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "Wczyt_aj ponownie wszystkie podglądy" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload all previews" +msgstr "Ponownie wczytuje wszystkie podglądy" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:93 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" +msgstr "Usuwa pozycje, dla których plik nie jest dostępny" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:192 +msgid "Clear Document History" +msgstr "Czyszczenie historii dokumentów" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:215 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:218 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all images from the " +"recent documents list." +msgstr "" +"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Equalize" +msgstr "Z_równanie" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Automatycznie powiększa kontrast" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 +msgctxt "drawable-action" +msgid "In_vert" +msgstr "In_wersja" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Invert the colors" +msgstr "Odwraca kolory" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_White Balance" +msgstr "_Balans bieli" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Offset..." +msgstr "_Przesunięcie…" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:65 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je ramkami" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Visible" +msgstr "_Widoczny" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:74 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle visibility" +msgstr "Przełącza widoczność" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Linked" +msgstr "_Dowiązany" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:81 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Przełącza stan dowiązania" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +#: ../app/actions/drawable-actions.c:87 +msgctxt "drawable-action" +msgid "L_ock pixels" +msgstr "Zab_lokuj piksele" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" +msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:98 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Odbij po_ziomo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:99 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odbija poziomo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Odbij p_ionowo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odbija pionowo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:113 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Obróć o 90° w _prawo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:114 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:119 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Obróć o _180°" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:120 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Odwraca do góry nogami" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:125 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Obróć o 90° w _lewo" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:126 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:63 +msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +msgstr "Zrównywanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:87 +msgid "Invert does not operate on indexed layers." +msgstr "Inwersja nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:111 +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Paint Dynamics Menu" +msgstr "Menu dynamiki pędzla" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_New Dynamics" +msgstr "_Nowa dynamika" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Create a new dynamics" +msgstr "Tworzy nową dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "D_uplicate Dynamics" +msgstr "_Duplikuj dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Duplicate this dynamics" +msgstr "Duplikuje tę dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy Dynamics _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie dynamiki" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy dynamics file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Delete Dynamics" +msgstr "_Usuń dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Delete this dynamics" +msgstr "Usuwa tę dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Refresh Dynamics" +msgstr "_Odśwież dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Refresh dynamics" +msgstr "Odświeża dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Edit Dynamics..." +msgstr "_Modyfikuj dynamikę…" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Edit dynamics" +msgstr "Modyfikuje dynamikę" + +#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Paint Dynamics Editor Menu" +msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla" + +#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Edit Active Dynamics" +msgstr "Modyfikuje aktywną dynamikę" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _as" +msgstr "Wklej j_ako" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Buffer" +msgstr "_Bufor" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Menu historii działań" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Cofa ostatnie działanie" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Ponawia ostatnie działanie, które zostało cofnięte" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Undo" +msgstr "Silne cofnij" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "Cofa ostatnie działanie, pomijając widoczne zmiany" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Redo" +msgstr "Silne ponawianie" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:92 +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "Ponawia ostatnie, cofnięte działanie, pomijając widoczne zmiany" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "Wy_czyść historię działań" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:98 +msgctxt "edit-action" +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Fade..." +msgstr "_Zanikanie…" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:105 +msgctxt "edit-action" +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:110 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:111 +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:116 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:117 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:122 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible" +msgstr "Skopiuj _widoczne" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:123 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region" +msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:128 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:129 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:134 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _Into" +msgstr "Wklej _do" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:136 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:141 +msgctxt "edit-action" +msgid "From _Clipboard" +msgstr "Ze _schowka" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:147 +msgctxt "edit-action" +msgid "_New Image" +msgstr "_Nowy obraz" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:153 +msgctxt "edit-action" +msgid "New _Layer" +msgstr "Nowa _warstwa" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:154 +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" +msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:159 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "_Wytnij nazwany…" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:160 +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:165 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy Named..." +msgstr "S_kopiuj nazwany…" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:166 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do nazwanego bufora" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:171 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:173 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" +msgstr "" +"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:178 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste Named..." +msgstr "Wk_lej nazwany…" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:179 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:184 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:185 +msgctxt "edit-action" +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Czyści zaznaczone piksele" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:193 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:194 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:199 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "Wypełnij kolorem _tła" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:200 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Wypełnia zaznaczenie używając koloru tła" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:205 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill _with Pattern" +msgstr "_Wypełnij deseniem" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:206 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Wypełnia zaznaczenie aktywnym deseniem" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:304 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "Cof_nij %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:311 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "P_onów %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:326 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "_Zanikanie %s..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:338 +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:339 +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:340 +msgid "_Fade..." +msgstr "_Zanikanie..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:137 +msgid "Clear Undo History" +msgstr "Wyczyszczenie historii działań" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:163 +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "Na pewno wyczyścić historię działań na obrazie?" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:176 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "Wyczyszczenie historii działań tego obrazu zwolni %s pamięci." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:206 +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "Wycięto piksele do schowka" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "Skopiowano piksele do schowka" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360 +#: ../app/actions/edit-commands.c:543 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 +#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:374 +msgid "Cut Named" +msgstr "Wytnij nazwany" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418 +#: ../app/actions/edit-commands.c:438 +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę tego bufora" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:415 +msgid "Copy Named" +msgstr "Skopiuj nazwany" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:435 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Skopiuj widoczne nazwane " + +#: ../app/actions/edit-commands.c:560 +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597 +#: ../app/actions/edit-commands.c:621 +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(Bufor bez nazwy)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:592 +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:39 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Error Console Menu" +msgstr "Menu konsoli błędów" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:43 +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Clear" +msgstr "_Wyczyść" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Clear error console" +msgstr "Czyści konsolę błędów" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:49 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select all error messages" +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:58 +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write all error messages to a file" +msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:64 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write the selected error messages to a file" +msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywaniu pliku \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:71 +msgctxt "file-action" +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../app/actions/file-actions.c:72 +msgctxt "file-action" +msgid "Crea_te" +msgstr "U_twórz" + +#: ../app/actions/file-actions.c:73 +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Recent" +msgstr "Os_tatnio otwierane" + +#: ../app/actions/file-actions.c:76 +msgctxt "file-action" +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:77 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file" +msgstr "Otwiera plik obrazu" + +#: ../app/actions/file-actions.c:82 +msgctxt "file-action" +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Otwó_rz jako warstwy..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:83 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Otwiera plik obrazu jako warstwy" + +#: ../app/actions/file-actions.c:88 +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Location..." +msgstr "Ot_wórz położenie..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:89 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" + +#: ../app/actions/file-actions.c:94 +msgctxt "file-action" +msgid "Create Template..." +msgstr "Utwórz szablon..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:95 +msgctxt "file-action" +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" + +#: ../app/actions/file-actions.c:100 +msgctxt "file-action" +msgid "Re_vert" +msgstr "Przyw_róć" + +#: ../app/actions/file-actions.c:101 +msgctxt "file-action" +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" + +#: ../app/actions/file-actions.c:106 +msgctxt "file-action" +msgid "Close all" +msgstr "Zamknij wszystkie" + +#: ../app/actions/file-actions.c:107 +msgctxt "file-action" +msgid "Close all opened images" +msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy" + +#: ../app/actions/file-actions.c:112 +msgctxt "file-action" +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../app/actions/file-actions.c:113 +msgctxt "file-action" +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Kończy działanie programu GIMP" + +#: ../app/actions/file-actions.c:121 +msgctxt "file-action" +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../app/actions/file-actions.c:122 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image" +msgstr "Zapisuje ten obraz" + +#: ../app/actions/file-actions.c:127 +msgctxt "file-action" +msgid "Save _As..." +msgstr "Z_apisz jako..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:128 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Zapisuje ten obraz pod inną nazwą" + +#: ../app/actions/file-actions.c:133 +msgctxt "file-action" +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Zapisz _kopię..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:135 +msgctxt "file-action" +msgid "" +"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " +"current state of the image" +msgstr "" +"Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeśli istnieje) lub " +"bieżącego stanu obrazu" + +#: ../app/actions/file-actions.c:140 +msgctxt "file-action" +msgid "Save and Close..." +msgstr "Zapisz i zamknij..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:141 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" + +#: ../app/actions/file-actions.c:146 +msgctxt "file-action" +msgid "Export" +msgstr "Wyeksportuj" + +#: ../app/actions/file-actions.c:147 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image again" +msgstr "Eksportuje obraz ponownie" + +#: ../app/actions/file-actions.c:152 +msgctxt "file-action" +msgid "Over_write" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../app/actions/file-actions.c:153 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image back to the imported file in the import format" +msgstr "" +"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" + +#: ../app/actions/file-actions.c:158 +msgctxt "file-action" +msgid "Export As..." +msgstr "Wyeksportuj jako..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:159 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" +msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" + +#: ../app/actions/file-actions.c:292 +#, c-format +msgid "Export to %s" +msgstr "Wyeksportuj do %s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:298 +#, c-format +msgid "Over_write %s" +msgstr "_Zastąp %s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:306 +msgid "Export" +msgstr "Wyeksportuj" + +#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwarcie obrazu" + +#: ../app/actions/file-commands.c:140 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" + +#: ../app/actions/file-commands.c:272 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Brak niezapisanych zmian" + +#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../app/actions/file-commands.c:285 +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "Zapis kopii obrazu" + +#: ../app/actions/file-commands.c:370 +msgid "Create New Template" +msgstr "Utwórz nowy szablon" + +#: ../app/actions/file-commands.c:374 +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę tego szablonu" + +#: ../app/actions/file-commands.c:404 +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "Przywrócenie się nie powiodło. Obrazowi nie nadano nazwy." + +#: ../app/actions/file-commands.c:416 +msgid "Revert Image" +msgstr "Przywrócenie obrazu" + +#: ../app/actions/file-commands.c:442 +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "Przywrócić \"%s\" do wersji \"%s\"?" + +#: ../app/actions/file-commands.c:448 +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " +"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." + +#: ../app/actions/file-commands.c:730 +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(Szablon bez nazwy)" + +#: ../app/actions/file-commands.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" +"w pliku \"%s\" się nie powiodło:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:43 +msgctxt "fonts-action" +msgid "Fonts Menu" +msgstr "Menu czcionek" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:47 +msgctxt "fonts-action" +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "_Odśwież listę czcionek" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 +msgctxt "fonts-action" +msgid "Rescan the installed fonts" +msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "Menu edytora gradientów" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Left Color Type" +msgstr "Rodzaj lewego koloru" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "_Zapisz lewy kolor do" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Right Color Type" +msgstr "Rodzaj prawego koloru" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "Zap_isz prawy kolor do" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Modyfikacja aktywnego gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "_Prawy punkt końcowy" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Background Color" +msgstr "Kolor _tła" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "_Lewy punkt końcowy" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Stały" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "F_oreground Color" +msgstr "K_olor pierwszoplanowy" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Background Color" +msgstr "Kolor _tła" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Linear" +msgstr "_Liniowa" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Curved" +msgstr "Ł_ukowa" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "_Sinusoidalna" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "Sferyczna (_opadająca)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Zmienione)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Zmienna)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 +msgid "Zoom In" +msgstr "Bliżej" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Dalej" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmniejszenie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 +msgid "Zoom All" +msgstr "Całość" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 +msgid "Zoom all" +msgstr "Widok na całość" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "Fu_nkcja gradientu dla segmentu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "_Typ kolorowania segmentu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 +msgid "_Flip Segment" +msgstr "O_dbij segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "Zr_eplikuj segment..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "Podziel _segment równomiernie..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 +msgid "_Delete Segment" +msgstr "_Usuń segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "Fu_nkcja gradientu dla zaznaczenia" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 +msgid "_Flip Selection" +msgstr "O_dbij zaznaczenie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 +msgid "_Delete Selection" +msgstr "_Usuń zaznaczenie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 +msgid "Replicate Segment" +msgstr "Zreplikuj segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "Replikacja segmentu gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 +msgid "Replicate Selection" +msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 +msgid "Replicate" +msgstr "Zreplikuj" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"Proszę określić, ile razy powinien\n" +"zostać zreplikowany zaznaczony segment." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"Proszę określić, ile razy powinno\n" +"zostać zreplikowane zaznaczenie." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "Podziel segment równomiernie" + +# - raz - "Podziel segment równomiernie" +# - dwa - "Równomierny podział segmentu" +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "Podziel segmenty równomiernie" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "Równomierny podział segmentów gradientu" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 +msgid "Split" +msgstr "Podziel" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"Proszę podać liczbę jednakowych części, na\n" +"jakie ma zostać podzielony zaznaczony segment." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"Proszę podać liczbę jednakowych części, na\n" +"jakie ma zostać podzielone zaznaczenie." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:43 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Gradients Menu" +msgstr "Menu gradientów" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:47 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_New Gradient" +msgstr "_Nowy gradient" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Create a new gradient" +msgstr "Tworzy nowy gradient" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:53 +msgctxt "gradients-action" +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "_Duplikuj gradient" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Duplicate this gradient" +msgstr "Duplikuje ten gradientu" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:59 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:65 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:71 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "_Usuń gradient" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Delete this gradient" +msgstr "Usuwa ten gradient" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:77 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "Odś_wież gradienty" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Refresh gradients" +msgstr "Odświeża gradienty" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:86 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "_Modyfikuj gradient..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Edit gradient" +msgstr "Modyfikuje gradient" + +#: ../app/actions/gradients-commands.c:65 +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" + +#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 +msgctxt "help-action" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../app/actions/help-actions.c:41 +msgctxt "help-action" +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:46 +msgctxt "help-action" +msgid "_Context Help" +msgstr "Pomoc _kontekstowa" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 +msgctxt "help-action" +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Wyświetla pomoc wybranego obiektu interfejsu użytkownika" + +#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 +msgctxt "image-action" +msgid "Image Menu" +msgstr "Menu obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:55 +msgctxt "image-action" +msgid "_Image" +msgstr "_Obraz" + +#: ../app/actions/image-actions.c:56 +msgctxt "image-action" +msgid "_Mode" +msgstr "_Tryb" + +#: ../app/actions/image-actions.c:57 +msgctxt "image-action" +msgid "_Transform" +msgstr "Prze_kształcenie" + +#: ../app/actions/image-actions.c:58 +msgctxt "image-action" +msgid "_Guides" +msgstr "Pro_wadnice" + +#: ../app/actions/image-actions.c:60 +msgctxt "image-action" +msgid "_Colors" +msgstr "_Kolory" + +#: ../app/actions/image-actions.c:61 +msgctxt "image-action" +msgid "I_nfo" +msgstr "I_nformacje" + +#: ../app/actions/image-actions.c:62 +msgctxt "image-action" +msgid "_Auto" +msgstr "_Automatycznie" + +#: ../app/actions/image-actions.c:63 +msgctxt "image-action" +msgid "_Map" +msgstr "O_dwzorowania" + +#: ../app/actions/image-actions.c:64 +msgctxt "image-action" +msgid "C_omponents" +msgstr "_Składowe" + +#: ../app/actions/image-actions.c:67 +msgctxt "image-action" +msgid "_New..." +msgstr "_Nowy..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:68 +msgctxt "image-action" +msgid "Create a new image" +msgstr "Tworzy nowy obraz" + +#: ../app/actions/image-actions.c:73 +msgctxt "image-action" +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "Wy_miary płótna..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:74 +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Dostosowuje wymiary obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:79 +msgctxt "image-action" +msgid "Fit Canvas to L_ayers" +msgstr "D_opasuj płótno do warstw" + +#: ../app/actions/image-actions.c:80 +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do wszystkich warstw" + +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgctxt "image-action" +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/image-actions.c:86 +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do rozmiarów zaznaczenia" + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgctxt "image-action" +msgid "_Print Size..." +msgstr "_Rozmiar wydruku..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:92 +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Dostosowuje rozdzielczość drukowania" + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgctxt "image-action" +msgid "_Scale Image..." +msgstr "_Skaluj obraz..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:98 +msgctxt "image-action" +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Zmienia wymiary obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgctxt "image-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" + +#: ../app/actions/image-actions.c:104 +msgctxt "image-action" +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgctxt "image-action" +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplikuj" + +#: ../app/actions/image-actions.c:110 +msgctxt "image-action" +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Tworzy duplikat tego obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:116 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 +msgctxt "image-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "Spłasz_cz obraz" + +#: ../app/actions/image-actions.c:122 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 +msgctxt "image-action" +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "Sko_nfiguruj siatkę..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:128 +msgctxt "image-action" +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Konfiguruje siatkę dla tego obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 +msgctxt "image-action" +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "Właściw_ości obrazu" + +#: ../app/actions/image-actions.c:134 +msgctxt "image-action" +msgid "Display information about this image" +msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" + +#: ../app/actions/image-actions.c:142 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:143 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni kolorów RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:147 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Grayscale" +msgstr "Odcienie _szarości" + +#: ../app/actions/image-actions.c:148 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" + +#: ../app/actions/image-actions.c:152 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Indexed..." +msgstr "_Indeksowany..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:153 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" + +#: ../app/actions/image-actions.c:160 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Odbij po_ziomo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:161 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Odbija obraz poziomo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:166 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Odbij p_ionowo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:167 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Odbija obraz pionowo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:175 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:176 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:181 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Obróć o _180°" + +#: ../app/actions/image-actions.c:182 +msgctxt "image-action" +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Obróć o 90° w _lewo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:188 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" + +#: ../app/actions/image-commands.c:237 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" + +#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 +#: ../app/actions/image-commands.c:594 +msgid "Resizing" +msgstr "Zmienianie wymiarów" + +#: ../app/actions/image-commands.c:317 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Ustaw rozdzielczość drukowania" + +#: ../app/actions/image-commands.c:379 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 +msgid "Flipping" +msgstr "Odbijanie" + +#: ../app/actions/image-commands.c:403 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 +msgid "Rotating" +msgstr "Obracanie" + +#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ bieżące zaznaczenie jest puste." + +#: ../app/actions/image-commands.c:641 +msgid "Change Print Size" +msgstr "Zmień rozmiar wydruku" + +#: ../app/actions/image-commands.c:682 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 +msgid "Scaling" +msgstr "Skalowanie" + +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgctxt "images-action" +msgid "Images Menu" +msgstr "Menu obrazów" + +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgctxt "images-action" +msgid "_Raise Views" +msgstr "_Wysuń widoki" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgctxt "images-action" +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 +msgctxt "images-action" +msgid "_New View" +msgstr "_Nowy widok" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgctxt "images-action" +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgctxt "images-action" +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Usuń obraz" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgctxt "images-action" +msgid "Delete this image" +msgstr "Usuwa ten obraz" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:49 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layers Menu" +msgstr "Menu warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Layer" +msgstr "_Warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgctxt "layers-action" +msgid "Stac_k" +msgstr "S_tos" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask" +msgstr "_Maska" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgctxt "layers-action" +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "Prze_zroczystość" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:61 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Transform" +msgstr "Prze_kształcenie" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:65 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "K_rycie" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:67 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer _Mode" +msgstr "_Tryb warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:70 +msgctxt "layers-action" +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "Narzędzie _tekstowe" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:71 +msgctxt "layers-action" +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Uruchamia narzędzie tekstowe na tej warstwie tekstu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:76 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:77 +msgctxt "layers-action" +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer..." +msgstr "_Nowa warstwa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:83 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer" +msgstr "_Nowa warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:89 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:94 +msgctxt "layers-action" +msgid "New from _Visible" +msgstr "Nowa z _widoku" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:96 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer from what is visible in this image" +msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:101 +msgctxt "layers-action" +msgid "New Layer _Group..." +msgstr "_Nowa grupa warstw..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:102 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer group and add it to the image" +msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:107 +msgctxt "layers-action" +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "_Duplikuj warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:109 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "Tworzy duplikat warstwy i dodaje ją do obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:114 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Delete Layer" +msgstr "_Usuń warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:115 +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete this layer" +msgstr "Usuwa tę warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:120 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Podnieś warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:121 +msgctxt "layers-action" +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:126 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Warstwa na gó_rę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:127 +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Przenosi tę warstwę na górę stosu warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:132 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Obniż warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:133 +msgctxt "layers-action" +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:138 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Warstwa _na dół" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:139 +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:144 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "_Zakotwicz warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:145 +msgctxt "layers-action" +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:150 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "Połącz _w dół" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:151 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" +msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:156 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Połączenie grupy warstw" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:157 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" +msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:162 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:163 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:168 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "Spłasz_cz obraz" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:169 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:174 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "_Porzuć informacje o tekście" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:175 +msgctxt "layers-action" +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:180 +msgctxt "layers-action" +msgid "Text to _Path" +msgstr "_Tekst na ścieżki" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:181 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:186 +msgctxt "layers-action" +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "T_ekst za ścieżką" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:187 +msgctxt "layers-action" +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Owija tekst tej warstwy wzdłuż bieżącej ścieżki" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:192 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "Wymiary grani_c warstwy..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:193 +msgctxt "layers-action" +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Dostosowuje wymiary warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:198 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:199 +msgctxt "layers-action" +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Zmienia wymiary warstwy do wymiarów obrazu" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:204 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "_Skaluj warstwę..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:205 +msgctxt "layers-action" +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:210 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:211 +msgctxt "layers-action" +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "Dodaj _maskę warstwy..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:218 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "Dodaje maskę, która pozwala na nieniszczącą zmianę przezroczystości" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Dodaj kanał a_lfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:224 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "_Usuń kanał alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:230 +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:238 +msgctxt "layers-action" +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:240 +msgctxt "layers-action" +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "_Modyfikowanie maski warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:247 +msgctxt "layers-action" +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Pozwala na pracę na masce warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:253 +msgctxt "layers-action" +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "_Wyświetlanie maski warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:259 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "Wyłą_czenie maski warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:260 +msgctxt "layers-action" +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Usuwa efekty maski warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:269 +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:270 +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:275 +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Usuń mas_kę warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:276 +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:284 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "Maska na _zaznaczenie" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:285 +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Zamienia zaznaczenie na maska warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:290 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:291 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:297 +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:303 +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:311 +msgctxt "layers-action" +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:313 +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:318 +msgctxt "layers-action" +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:320 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:334 +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "Naj_wyższa warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:343 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "N_ajniższa warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:349 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Poprz_ednia warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:355 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:360 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "_Następna warstwa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:361 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" + +#. Will be followed with e.g. "Shift-Click +#. on thumbnail" +#. +#: ../app/actions/layers-actions.c:442 +msgid "Shortcut: " +msgstr "Skrót: " + +#. Will be prepended with a modifier key +#. string, e.g. "Shift" +#. +#: ../app/actions/layers-actions.c:447 +msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" +msgstr "-Kliknięcie na miniaturę w dokowalnym oknie \"Warstwy\"" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 +msgctxt "layers-action" +msgid "To _New Layer" +msgstr "Do _nowej warstwy" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:203 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Atrybuty warstwy" + +# KOLIZJA +# app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy" +# app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy" +#: ../app/actions/layers-commands.c:206 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 +msgid "New Layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:255 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:356 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczny" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:618 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:663 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Skaluj warstwę" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:701 +msgid "Crop Layer" +msgstr "Kadrowanie warstwy" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1080 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć kanał" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1088 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Dodanie maski warstwy" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Menu edytora palet" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Modyfikuj kolor..." + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit this entry" +msgstr "Modyfikuje tę pozycję" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Delete Color" +msgstr "_Usuń kolor" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Delete this entry" +msgstr "Usuwa tę pozycję" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Modyfikacja aktywnej palety" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the foreground color" +msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the background color" +msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Bliżej" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Dalej" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +msgid "Zoom _All" +msgstr "_Całość" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Modyfikacja koloru z palety" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:43 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Menu palet" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:47 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_New Palette" +msgstr "_Nowa paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Create a new palette" +msgstr "Tworzy nową paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:53 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Import Palette..." +msgstr "Za_importuj paletę..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Import palette" +msgstr "Importuje paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:59 +msgctxt "palettes-action" +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "_Duplikuj paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Duplicate this palette" +msgstr "Duplikuje tę paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:65 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "_Połącz palety..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Merge palettes" +msgstr "Łączy palety" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:71 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie palety" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:77 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Delete Palette" +msgstr "_Usuń paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Delete this palette" +msgstr "Usuwa tę paletę" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:83 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "Odś_wież palety" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Odświeża palety" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:92 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "_Modyfikuj paletę..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Edit palette" +msgstr "Modyfikuje paletę" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:72 +msgid "Merge Palette" +msgstr "Połączenie palet" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:76 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę połączonej palety" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:42 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Menu deseni" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:46 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "O_twórz deseń jako obraz" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Open this pattern as an image" +msgstr "Otwiera deseń jako obraz" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:52 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_New Pattern" +msgstr "_Nowy deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Create a new pattern" +msgstr "Tworzy nowy deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:58 +msgctxt "patterns-action" +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "_Duplikuj deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Duplicate this pattern" +msgstr "Duplikuje ten deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:64 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie desenia" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:70 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "_Usuń deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Delete this pattern" +msgstr "Usuwa ten deseń" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:76 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "_Odśwież desenie" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Odświeża desenie" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:85 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "_Modyfikuj deseń..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Edit pattern" +msgstr "Modyfikuje deseń" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Filte_rs" +msgstr "_Filtry" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Recently Used" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Blur" +msgstr "Roz_mycie" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Noise" +msgstr "_Szum" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "_Wykrywanie krawędzi" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "En_hance" +msgstr "_Uwydatnianie" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "C_ombine" +msgstr "Łą_czenie" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Generic" +msgstr "_Ogólne" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Światło i cień" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Distorts" +msgstr "_Zniekształcenia" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Artistic" +msgstr "_Artystyczne" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Decor" +msgstr "_Dekoracja" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Map" +msgstr "O_dwzorowania" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Render" +msgstr "_Renderowanie" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Clouds" +msgstr "_Chmury" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Nature" +msgstr "_Natura" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Deseń" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Web" +msgstr "Strony _WWW" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "An_imation" +msgstr "A_nimacja" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Przywróć _wszystkie filtry" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Przywraca wszystkie wtyczki do ich ustawień domyślnych" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Re_peat Last" +msgstr "_Powtórz ostatni" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "" +"Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanej wtyczki" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "_Powtórz \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 +msgid "Repeat Last" +msgstr "Powtórz ostatni" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 +msgid "Reset all Filters" +msgstr "Przywracanie wszystkich filtrów" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "Menu szybkiej maski" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie..." + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "_Szybka maska" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle Quick Mask on/off" +msgstr "Przełącza szybką maskę" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "Atrybuty szybkiej maski" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "Krycie _maski:" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Menu punktów wzorcowych" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Używa kombinacji koloru wszystkich widocznych warstw" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 +msgctxt "select-action" +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "Menu edytora zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 +msgctxt "select-action" +msgid "_Select" +msgstr "_Zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgctxt "select-action" +msgid "_All" +msgstr "_Całość" + +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgctxt "select-action" +msgid "Select everything" +msgstr "Zaznacza wszystko" + +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgctxt "select-action" +msgid "_None" +msgstr "_Brak" + +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgctxt "select-action" +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Odrzuca zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:62 +msgctxt "select-action" +msgid "_Invert" +msgstr "_Odwróć" + +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgctxt "select-action" +msgid "Invert the selection" +msgstr "Odwraca zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:68 +msgctxt "select-action" +msgid "_Float" +msgstr "O_derwij" + +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgctxt "select-action" +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 +msgctxt "select-action" +msgid "Fea_ther..." +msgstr "Z_miękcz..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:76 +msgctxt "select-action" +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgctxt "select-action" +msgid "_Sharpen" +msgstr "Wyo_strz" + +#: ../app/actions/select-actions.c:82 +msgctxt "select-action" +msgid "Remove fuzziness from the selection" +msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgctxt "select-action" +msgid "S_hrink..." +msgstr "_Zmniejsz..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:88 +msgctxt "select-action" +msgid "Contract the selection" +msgstr "Przecina zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgctxt "select-action" +msgid "_Grow..." +msgstr "_Powiększ..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:94 +msgctxt "select-action" +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Powiększa zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgctxt "select-action" +msgid "Bo_rder..." +msgstr "Ob_ramuj..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:100 +msgctxt "select-action" +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Zamienia zaznaczenie na ramkę" + +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgctxt "select-action" +msgid "Save to _Channel" +msgstr "Zapisz do kanał_u" + +#: ../app/actions/select-actions.c:106 +msgctxt "select-action" +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" + +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:112 +msgctxt "select-action" +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-actions.c:118 +msgctxt "select-action" +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" + +#: ../app/actions/select-commands.c:156 +msgid "Feather Selection" +msgstr "Zmiękcza zaznaczenie" + +#: ../app/actions/select-commands.c:160 +msgid "Feather selection by" +msgstr "Zmiękcza zaznaczenie o" + +#: ../app/actions/select-commands.c:197 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-commands.c:201 +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-commands.c:209 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "_Zmniejsz od granic obrazu" + +#: ../app/actions/select-commands.c:237 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Powiększenie zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-commands.c:241 +msgid "Grow selection by" +msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-commands.c:267 +msgid "Border Selection" +msgstr "Obramowanie zaznaczenia" + +#: ../app/actions/select-commands.c:271 +msgid "Border selection by" +msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" + +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:280 +msgid "_Feather border" +msgstr "_Zmiękcz krawędzie" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:293 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "_Blokowanie zaznaczenia do krawędzi obrazu" + +#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." + +#: ../app/actions/select-commands.c:351 +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:41 +msgctxt "templates-action" +msgid "Templates Menu" +msgstr "Menu szablonów" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:45 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Create Image from Template" +msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:51 +msgctxt "templates-action" +msgid "_New Template..." +msgstr "_Nowy szablon..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new template" +msgstr "Tworzy nowy szablon" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:57 +msgctxt "templates-action" +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "_Duplikuj szablon..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 +msgctxt "templates-action" +msgid "Duplicate this template" +msgstr "Duplikuje ten szablon" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:63 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Edit Template..." +msgstr "_Modyfikuj szablon..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 +msgctxt "templates-action" +msgid "Edit this template" +msgstr "Modyfikuje ten szablon" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:69 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Delete Template" +msgstr "_Usuń szablon" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 +msgctxt "templates-action" +msgid "Delete this template" +msgstr "Usuwa ten szablon" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:110 +msgid "New Template" +msgstr "Nowy szablon" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:113 +msgid "Create a New Template" +msgstr "Utworzenie nowego szablonu" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:173 +#: ../app/actions/templates-commands.c:176 +msgid "Edit Template" +msgstr "Modyfikacja szablonu" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:211 +msgid "Delete Template" +msgstr "Usunięcie szablonu" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "Na pewno usunąć szablon \"%s\" z listy i z dysku?" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Load text from file" +msgstr "Wczytuje tekst z pliku" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Czyści cały tekst" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "LTR" +msgstr "LDP" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "RTL" +msgstr "PDL" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 +#: ../app/xcf/xcf.c:330 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytania: %s" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text Tool Menu" +msgstr "Menu narzędzia tekstowego" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metody wprowadzania" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Open text file..." +msgstr "_Otwórz plik tekstowy..." + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Czyści cały tekst" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Path from Text" +msgstr "Ś_cieżka z tekstu" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Create a path from the outlines of the current text" +msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text _along Path" +msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Bend the text along the currently active path" +msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "Menu opcji narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Save Tool Preset" +msgstr "Zapi_sz ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Restore Tool Preset" +msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "E_dit Tool Preset" +msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_New Tool Preset..." +msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia..." + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset to default values" +msgstr "Przywraca domyślne wartości" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset all tool options" +msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186 +msgid "Reset All Tool Options" +msgstr "Opcje przywracania opcji narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Tool Presets Menu" +msgstr "Menu ustawień narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_New Tool Preset" +msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Create a new tool preset" +msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "D_uplicate Tool Preset" +msgstr "D_uplikuj ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Duplicate this tool preset" +msgstr "Duplikuje te ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy Tool Preset _Location" +msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy tool preset file location to clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Delete this tool preset" +msgstr "Usuwa te ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Refresh Tool Presets" +msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Refresh tool presets" +msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Edit Tool Preset..." +msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia..." + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Edit this tool preset" +msgstr "Modyfikuje te ustawienia narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Tool Preset Editor Menu" +msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia" + +#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Edit Active Tool Preset" +msgstr "Modyfikacja aktywnych ustawień narzędzia" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:45 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Tools" +msgstr "_Narzędzia" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:46 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Selection Tools" +msgstr "Narzędzia _zaznaczania" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Paint Tools" +msgstr "Narzędzia _rysowania" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:48 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Transform Tools" +msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:49 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Color Tools" +msgstr "Narzędzia _kolorów" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:55 +msgctxt "tools-action" +msgid "_By Color" +msgstr "Według _koloru" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:56 +msgctxt "tools-action" +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:61 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "_Dowolny obrót..." + +#: ../app/actions/tools-actions.c:62 +msgctxt "tools-action" +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paths Menu" +msgstr "Menu ścieżek" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path _Tool" +msgstr "_Narzędzie ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Edit path attributes" +msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path..." +msgstr "_Nowa ścieżka..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path..." +msgstr "Tworzy nową ścieżkę..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path with last values" +msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path with last used values" +msgstr "Tworzy nową ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 +msgctxt "vectors-action" +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "_Duplikuj ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Duplicate this path" +msgstr "Duplikuje tę ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Delete Path" +msgstr "_Usuń ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Delete this path" +msgstr "Usuwa tę ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Raise Path" +msgstr "_Podnieś ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path" +msgstr "Podnosi tę ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "Podnieś ścieżkę na gó_rę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path to the top" +msgstr "Podnosi ścieżkę na górę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Lower Path" +msgstr "_Obniż ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path" +msgstr "Obniża tę ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "Obniż ścieżkę na _dół" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path to the bottom" +msgstr "Obniża ścieżkę na dół" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path" +msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki za pomocą ostatnio użytych wartości" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Co_py Path" +msgstr "S_kopiuj ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "Wk_lej ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 +msgctxt "vectors-action" +msgid "E_xport Path..." +msgstr "Wy_eksportuj ścieżkę..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgctxt "vectors-action" +msgid "I_mport Path..." +msgstr "Za_importuj ścieżkę..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:147 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Visible" +msgstr "_Widoczny" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:153 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Linked" +msgstr "_Dowiązany" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +#: ../app/actions/vectors-actions.c:159 +msgctxt "vectors-action" +msgid "L_ock strokes" +msgstr "Zabl_okuj rysowanie" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:169 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to selection" +msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Fr_om Path" +msgstr "Ze ś_cieżki" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:175 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Replace selection with path" +msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Add path to selection" +msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:187 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Subtract path from selection" +msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:192 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:193 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Intersect path with selection" +msgstr "Prze_tnij ścieżkę z zaznaczeniem" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:201 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to path" +msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 +msgctxt "vectors-action" +msgid "To _Path" +msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:213 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę (z_aawansowane)" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:214 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Advanced options" +msgstr "Zaawansowane opcje" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:137 +msgid "Path Attributes" +msgstr "Atrybuty ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:140 +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 +msgid "New Path" +msgstr "Nowa ścieżka" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 +msgid "New Path Options" +msgstr "Opcje nowej ścieżki" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 +msgid "Stroke Path" +msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:68 +msgctxt "view-action" +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../app/actions/view-actions.c:69 +msgctxt "view-action" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Powiększenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:70 +msgctxt "view-action" +msgid "_Padding Color" +msgstr "Kolor _wyściółki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:72 +msgctxt "view-action" +msgid "Move to Screen" +msgstr "Przenieś na ekran" + +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgctxt "view-action" +msgid "_New View" +msgstr "_Nowy widok" + +#: ../app/actions/view-actions.c:77 +msgctxt "view-action" +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Tworzy nowy widok tego obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgctxt "view-action" +msgid "_Close View" +msgstr "Za_mknij widok" + +#: ../app/actions/view-actions.c:83 +msgctxt "view-action" +msgid "Close the active image view" +msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgctxt "view-action" +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "_Cały obraz w oknie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:89 +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" + +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgctxt "view-action" +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "_Dopasuj okno" + +#: ../app/actions/view-actions.c:95 +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgctxt "view-action" +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Przyw_róć powiększenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:101 +msgctxt "view-action" +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgctxt "view-action" +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "Okno n_awigacyjne" + +#: ../app/actions/view-actions.c:107 +msgctxt "view-action" +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Wyświetla okno podglądu dla tego obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgctxt "view-action" +msgid "Display _Filters..." +msgstr "_Filtry wyświetlania..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:113 +msgctxt "view-action" +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" + +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgctxt "view-action" +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "Dop_asuj okno" + +#: ../app/actions/view-actions.c:119 +msgctxt "view-action" +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "Zmniejsza okno obrazu do wymiarów wyświetlanego obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:124 +msgctxt "view-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Otwórz ekran..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:125 +msgctxt "view-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Łączy z innym ekranem" + +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgctxt "view-action" +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "_Punkt do punktu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:134 +msgctxt "view-action" +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Piksel na ekranie, reprezentuje piksel na obrazie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Selection" +msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" + +#: ../app/actions/view-actions.c:141 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Wyświetla krawędź zaznaczenia" + +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "Wyświetlanie g_ranic warstwy" + +#: ../app/actions/view-actions.c:148 +msgctxt "view-action" +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" + +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Guides" +msgstr "Wyświetlanie pr_owadnic" + +#: ../app/actions/view-actions.c:155 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgctxt "view-action" +msgid "S_how Grid" +msgstr "Wyświetlanie _siatki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:162 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Wyświetla siatkę obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgctxt "view-action" +msgid "Show Sample Points" +msgstr "Wyświetlanie punktów wzorcowych" + +#: ../app/actions/view-actions.c:169 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgctxt "view-action" +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "Przyciąganie do pro_wadnic" + +#: ../app/actions/view-actions.c:176 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic" + +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgctxt "view-action" +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "Przyciąganie do si_atki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:183 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgctxt "view-action" +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "Przy_ciąganie do krawędzi płótna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:190 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgctxt "view-action" +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "Przyciąganie d_o aktywnej ścieżki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:197 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki" + +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Wyświetlanie paska _menu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:204 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Wyświetlanie paska menu tego okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgctxt "view-action" +msgid "Show R_ulers" +msgstr "Wyświetlanie _linijek" + +#: ../app/actions/view-actions.c:211 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Wyświetla linijki tego okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgctxt "view-action" +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "Wyświetlanie pas_ków przewijania" + +#: ../app/actions/view-actions.c:218 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Wyświetla paski przewijania tego okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgctxt "view-action" +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:225 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Wyświetla pasek stanu tego okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgctxt "view-action" +msgid "Fullscr_een" +msgstr "P_ełny ekran" + +#: ../app/actions/view-actions.c:232 +msgctxt "view-action" +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Przełącza na pełny ekran" + +#: ../app/actions/view-actions.c:238 +msgctxt "view-action" +msgid "Use GEGL" +msgstr "Używanie biblioteki GEGL" + +#: ../app/actions/view-actions.c:239 +msgctxt "view-action" +msgid "Use GEGL to create this window's projection" +msgstr "Używa biblioteki GEGL do tworzenia projekcji tego okna" + +#: ../app/actions/view-actions.c:263 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Dalej" + +#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmniejszenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:269 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Bliżej" + +#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:275 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Dalej" + +#: ../app/actions/view-actions.c:281 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Bliżej" + +#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Powiększenie 16:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Powiększenie 8:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Powiększenie 4:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Powiększenie 2:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Powiększenie 1:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:360 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Powiększenie 1:2" + +#: ../app/actions/view-actions.c:366 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Powiększenie 1:4" + +#: ../app/actions/view-actions.c:372 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Powiększenie 1:8" + +#: ../app/actions/view-actions.c:378 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Powiększenie 1:16" + +#: ../app/actions/view-actions.c:384 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Othe_r..." +msgstr "_Inne..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:385 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Ustawienie dowolnego powiększenia" + +#: ../app/actions/view-actions.c:393 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "From _Theme" +msgstr "Z _motywu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:394 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:399 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Light Check Color" +msgstr "Kolor ja_snego pola" + +#: ../app/actions/view-actions.c:400 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the light check color" +msgstr "Używa koloru jasnego pola" + +#: ../app/actions/view-actions.c:405 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "Kolor _ciemnego pola" + +#: ../app/actions/view-actions.c:406 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Używa koloru ciemnego pola" + +#: ../app/actions/view-actions.c:411 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "Wybierz _dowolny kolor..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:412 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Używa dowolnego koloru" + +#: ../app/actions/view-actions.c:417 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "As in _Preferences" +msgstr "_Zgodnie z preferencjami" + +#: ../app/actions/view-actions.c:419 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "" +"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:618 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" + +# FIXME +# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" +# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" +#: ../app/actions/view-actions.c:626 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Przyw_róć powiększenie" + +#: ../app/actions/view-actions.c:761 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "I_nne (%s) ..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:770 +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "_Powiększenie (%s)" + +#: ../app/actions/view-commands.c:603 +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" + +#: ../app/actions/view-commands.c:605 +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" + +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Ekran %s" + +#: ../app/actions/window-actions.c:172 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Przenieś to okno na ekran %s" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:93 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Windows" +msgstr "_Okna" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:95 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Recently Closed Docks" +msgstr "_Ostatnio zamknięte doki" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:97 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Dockable Dialogs" +msgstr "_Dokowalne okna dialogowe" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:100 +msgctxt "windows-action" +msgid "Next Image" +msgstr "Następny obraz" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:101 +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the next image" +msgstr "Przełącza na następny obraz" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:106 +msgctxt "windows-action" +msgid "Previous Image" +msgstr "Poprzedni obraz" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:107 +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the previous image" +msgstr "Przełącza na poprzedni obraz" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:115 +msgctxt "windows-action" +msgid "Hide Docks" +msgstr "Ukryj doki" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:116 +msgctxt "windows-action" +msgid "" +"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." +msgstr "" +"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem." + +#: ../app/actions/windows-actions.c:122 +msgctxt "windows-action" +msgid "Single-Window Mode" +msgstr "Tryb jednego okna" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:123 +msgctxt "windows-action" +msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." +msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." + +#: ../app/base/base-enums.c:23 +msgctxt "curve-type" +msgid "Smooth" +msgstr "Wygładzona" + +#: ../app/base/base-enums.c:24 +msgctxt "curve-type" +msgid "Freehand" +msgstr "Odręczna" + +#: ../app/base/base-enums.c:56 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../app/base/base-enums.c:57 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../app/base/base-enums.c:58 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../app/base/base-enums.c:59 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../app/base/base-enums.c:60 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../app/base/base-enums.c:61 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/base/base-enums.c:113 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: ../app/base/base-enums.c:114 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dissolve" +msgstr "Przenikanie" + +#: ../app/base/base-enums.c:115 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Behind" +msgstr "Z tyłu" + +#: ../app/base/base-enums.c:116 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Multiply" +msgstr "Mnożenie" + +#: ../app/base/base-enums.c:117 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Screen" +msgstr "Przesiewanie" + +#: ../app/base/base-enums.c:118 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Overlay" +msgstr "Pokrywanie" + +#: ../app/base/base-enums.c:119 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Difference" +msgstr "Różnica" + +#: ../app/base/base-enums.c:120 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: ../app/base/base-enums.c:121 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Subtract" +msgstr "Odejmowanie" + +#: ../app/base/base-enums.c:122 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Darken only" +msgstr "Tylko ciemniejsze" + +#: ../app/base/base-enums.c:123 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Lighten only" +msgstr "Tylko jaśniejsze" + +#: ../app/base/base-enums.c:124 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: ../app/base/base-enums.c:125 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../app/base/base-enums.c:126 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../app/base/base-enums.c:127 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../app/base/base-enums.c:128 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Divide" +msgstr "Dzielenie" + +#: ../app/base/base-enums.c:129 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dodge" +msgstr "Rozjaśnianie" + +#: ../app/base/base-enums.c:130 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Burn" +msgstr "Przyciemnianie" + +#: ../app/base/base-enums.c:131 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hard light" +msgstr "Twarde światło" + +#: ../app/base/base-enums.c:132 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Soft light" +msgstr "Miękkie światło" + +#: ../app/base/base-enums.c:133 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain extract" +msgstr "Wydobycie ziarna" + +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain merge" +msgstr "Połączenie ziarna" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color erase" +msgstr "Usuwanie koloru" + +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Erase" +msgstr "Zanikanie" + +#: ../app/base/base-enums.c:137 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: ../app/base/base-enums.c:138 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Anti erase" +msgstr "Cofanie wycierania" + +#: ../app/base/tile-swap.c:710 +msgid "" +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć i " +"nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec uszkodzeniu. " +"Proszę spróbować zapisać dane pod inną nazwą, ponownie uruchomić program i " +"sprawdzić położenie katalogu wymiany w \"Preferencjach\"." + +#: ../app/base/tile-swap.c:725 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "Zmiana rozmiaru pliku wymiany się nie powiodła: %s" + +#: ../app/config/config-enums.c:24 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon" +msgstr "Ikona narzędzia" + +#: ../app/config/config-enums.c:25 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" + +#: ../app/config/config-enums.c:26 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Crosshair only" +msgstr "Tylko krzyżyk" + +#: ../app/config/config-enums.c:56 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "From theme" +msgstr "Z motywu" + +#: ../app/config/config-enums.c:57 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Light check color" +msgstr "Kolor jasnego pola" + +#: ../app/config/config-enums.c:58 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Dark check color" +msgstr "Kolor ciemnego pola" + +#: ../app/config/config-enums.c:59 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Custom color" +msgstr "Dowolny kolor" + +#: ../app/config/config-enums.c:88 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "No action" +msgstr "Brak czynności" + +#: ../app/config/config-enums.c:89 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Pan view" +msgstr "Podgląd" + +#: ../app/config/config-enums.c:90 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Przełącza narzędzie przesuwania" + +#: ../app/config/config-enums.c:118 +msgctxt "zoom-quality" +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: ../app/config/config-enums.c:119 +msgctxt "zoom-quality" +msgid "High" +msgstr "Wysoka" + +#: ../app/config/config-enums.c:147 +msgctxt "help-browser-type" +msgid "GIMP help browser" +msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" + +#: ../app/config/config-enums.c:148 +msgctxt "help-browser-type" +msgid "Web browser" +msgstr "Przeglądarka WWW" + +#: ../app/config/config-enums.c:177 +msgctxt "window-hint" +msgid "Normal window" +msgstr "Zwykłe okno" + +#: ../app/config/config-enums.c:178 +msgctxt "window-hint" +msgid "Utility window" +msgstr "Okno narzędziowe" + +#: ../app/config/config-enums.c:179 +msgctxt "window-hint" +msgid "Keep above" +msgstr "Wyświetlanie na wierzchu" + +#: ../app/config/config-enums.c:207 +msgctxt "cursor-format" +msgid "Black & white" +msgstr "Czarny i biały" + +#: ../app/config/config-enums.c:208 +msgctxt "cursor-format" +msgid "Fancy" +msgstr "Fantazyjny" + +#: ../app/config/config-enums.c:236 +msgctxt "handedness" +msgid "Left-handed" +msgstr "Leworęczny" + +#: ../app/config/config-enums.c:237 +msgctxt "handedness" +msgid "Right-handed" +msgstr "Praworęczny" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 +#: ../app/xcf/xcf.c:423 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania \"%s\": %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania \"%s\": %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\". Zostaną użyte wartości " +"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku \"%s\"." + +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " +"focus\"." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. " +"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " +"okno po jego kliknięciu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 +msgid "Sets the dynamics search path." +msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "" +"Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " +"na dowolny kolor." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "" +"Określa, jak przetwarzać osadzone profile kolorów podczas otwierania pliku." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "Ustawia format pikseli dla kursorów myszy." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Ustawia typ używanych kursorów myszy." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 +msgid "Sets the handedness for cursor positioning." +msgstr "Ustawia praworęczność lub leworęczność kursora." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " +"ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " +"zużycie zasobów." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "" +"Po włączenie każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 +msgid "" +"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i " +"siatka." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe " +"obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " +"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " +"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " +"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " +"reprezentuje domyślną wartość progu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " +"This may affect the way your window manager decorates and handles these " +"windows." +msgstr "" +"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " +"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla we wszystkich narzędziach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." +msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu we wszystkich narzędziach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "" +"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " +"sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala " +"ustawiana jest zawsze na 1:1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "" +"Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " +"przekształceniach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 +msgid "Specifies the language to use for the user interface." +msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "Liczba wyświetlanych nazw ostatnio otwartych plików w menu \"Plik\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest " +"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do " +"utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " +"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " +"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę " +"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " +"programu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "" +"Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " +"obrazu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "" +"Określa ilość procesorów, jakie może równocześnie używać program GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"Włączenie opcji powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne kursora " +"myszy przy każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia " +"informacji przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję " +"rysowania przy użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem prędkości " +"działania. Co ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji " +"powoduje, że program działa szybciej." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " +"Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z " +"dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "" +"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " +"dialogowych." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 +msgid "Sets the default quick mask color." +msgstr "Ustawia domyślny kolor szybkiej maski." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " +"fizycznych wymiarów obrazu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "" +"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " +"powiększenia obrazu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " +"poprzednia zapisana sesja." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "" +"Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " +"między sesjami programu GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 +msgid "" +"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " +"Documents list." +msgstr "" +"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " +"dokumentów." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "" +"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " +"zakończeniem działania programu GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "" +"Powoduje zapisywanie opcji narzędzi przed zakończeniem działania program " +"GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 +msgid "" +"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " +"outline." +msgstr "" +"Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " +"któregokolwiek z narzędzi rysowania." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " +"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " +"nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "" +"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie paska menu\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie linijek\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " +"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie pasków " +"przewijania\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie paska stanu\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie zaznaczenia\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie granic warstwy\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie prowadnic\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w " +"dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie siatki\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia \"Widok->Wyświetlanie punktów " +"wzorcowych\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 +msgid "Use GIMP in a single-window mode." +msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 +msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." +msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " +"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z " +"powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " +"wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość " +"działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " +"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " +"\"/tmp\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "Umożliwia odrywanie menu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " +"przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " +"aktywna." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "" +"Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania " +"programu GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "" +"Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " +"programu GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w " +"nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z " +"plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " +"istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " +"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " +"mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " +"jego miniatury." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi " +"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na " +"obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość " +"pamięci RAM, to można zwiększyć tę wartość." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 +msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." +msgstr "" +"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 +msgid "" +"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." +msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 +msgid "Show the currently active image in the toolbox." +msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "" +"Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"Powoduje, że program GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony " +"(odkąd zostanie otwarty)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "" +"Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " +"cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia " +"rozmiaru historii działań." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z " +"obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " +"gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, " +"jaką skonfigurowano jako minimalną." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "" +"Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po naciśnięciu klawisza F1." + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136 +#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 +msgid "fatal parse error" +msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym ciągiem UTF-8" + +#: ../app/core/core-enums.c:54 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../app/core/core-enums.c:55 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" + +#: ../app/core/core-enums.c:56 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" + +#: ../app/core/core-enums.c:57 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Positioned" +msgstr "Pozycyjny" + +#: ../app/core/core-enums.c:87 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Wygenerowana optymalna paleta" + +#: ../app/core/core-enums.c:88 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Paleta zoptymalizowana dla stron WWW" + +#: ../app/core/core-enums.c:89 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" + +#: ../app/core/core-enums.c:90 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use custom palette" +msgstr "Dowolna paleta" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "First item" +msgstr "Pierwszy obiekt" + +#: ../app/core/core-enums.c:217 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../app/core/core-enums.c:218 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../app/core/core-enums.c:219 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active layer" +msgstr "Aktywna warstwa" + +#: ../app/core/core-enums.c:220 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active channel" +msgstr "Aktywny kanał" + +#: ../app/core/core-enums.c:221 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active path" +msgstr "Aktywna ścieżka" + +#: ../app/core/core-enums.c:253 +msgctxt "fill-type" +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: ../app/core/core-enums.c:254 +msgctxt "fill-type" +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../app/core/core-enums.c:255 +msgctxt "fill-type" +msgid "White" +msgstr "Białe" + +#: ../app/core/core-enums.c:256 +msgctxt "fill-type" +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczysta" + +#: ../app/core/core-enums.c:257 +msgctxt "fill-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Deseń" + +#: ../app/core/core-enums.c:258 +msgctxt "fill-type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../app/core/core-enums.c:286 +msgctxt "fill-style" +msgid "Solid color" +msgstr "Pełny kolor" + +#: ../app/core/core-enums.c:287 +msgctxt "fill-style" +msgid "Pattern" +msgstr "Deseń" + +#: ../app/core/core-enums.c:315 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke line" +msgstr "Rysuj linię" + +#: ../app/core/core-enums.c:316 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Rysuje za pomocą narzędzia rysowania" + +#: ../app/core/core-enums.c:345 +msgctxt "join-style" +msgid "Miter" +msgstr "Zaostrzony" + +#: ../app/core/core-enums.c:346 +msgctxt "join-style" +msgid "Round" +msgstr "Zaokrąglony" + +#: ../app/core/core-enums.c:347 +msgctxt "join-style" +msgid "Bevel" +msgstr "Ścięty skośnie" + +#: ../app/core/core-enums.c:376 +msgctxt "cap-style" +msgid "Butt" +msgstr "Pniak" + +#: ../app/core/core-enums.c:377 +msgctxt "cap-style" +msgid "Round" +msgstr "Zaokrąglony" + +#: ../app/core/core-enums.c:378 +msgctxt "cap-style" +msgid "Square" +msgstr "Prostokątny" + +#: ../app/core/core-enums.c:415 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Custom" +msgstr "Dowolnie" + +#: ../app/core/core-enums.c:416 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: ../app/core/core-enums.c:417 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Long dashes" +msgstr "Długie kreski" + +#: ../app/core/core-enums.c:418 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Medium dashes" +msgstr "Średnie kreski" + +#: ../app/core/core-enums.c:419 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Short dashes" +msgstr "Krótkie kreski" + +#: ../app/core/core-enums.c:420 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Sparse dots" +msgstr "Rzadkie punkty" + +#: ../app/core/core-enums.c:421 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Normal dots" +msgstr "Zwykłe punkty" + +#: ../app/core/core-enums.c:422 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dense dots" +msgstr "Gęste punkty" + +#: ../app/core/core-enums.c:423 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Stipples" +msgstr "Kropkowania" + +#: ../app/core/core-enums.c:424 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot" +msgstr "Kreska, kropka" + +#: ../app/core/core-enums.c:425 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Kreska, kropka, kropka" + +#: ../app/core/core-enums.c:454 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Circle" +msgstr "Kolisty" + +#: ../app/core/core-enums.c:455 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Square" +msgstr "Prostokątny" + +#: ../app/core/core-enums.c:456 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Rombowy" + +#: ../app/core/core-enums.c:485 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomy" + +#: ../app/core/core-enums.c:486 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowy" + +#: ../app/core/core-enums.c:487 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../app/core/core-enums.c:518 +msgctxt "item-set" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../app/core/core-enums.c:519 +msgctxt "item-set" +msgid "All layers" +msgstr "Wszystkie warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:520 +msgctxt "item-set" +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Warstwy rozmiarów obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:521 +msgctxt "item-set" +msgid "All visible layers" +msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:522 +msgctxt "item-set" +msgid "All linked layers" +msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:588 +msgctxt "view-size" +msgid "Tiny" +msgstr "Drobny" + +#: ../app/core/core-enums.c:589 +msgctxt "view-size" +msgid "Very small" +msgstr "Bardzo mały" + +#: ../app/core/core-enums.c:590 +msgctxt "view-size" +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../app/core/core-enums.c:591 +msgctxt "view-size" +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: ../app/core/core-enums.c:592 +msgctxt "view-size" +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: ../app/core/core-enums.c:593 +msgctxt "view-size" +msgid "Very large" +msgstr "Bardzo duży" + +#: ../app/core/core-enums.c:594 +msgctxt "view-size" +msgid "Huge" +msgstr "Potężny" + +#: ../app/core/core-enums.c:595 +msgctxt "view-size" +msgid "Enormous" +msgstr "Ogromny" + +#: ../app/core/core-enums.c:596 +msgctxt "view-size" +msgid "Gigantic" +msgstr "Gigantyczny" + +#: ../app/core/core-enums.c:624 +msgctxt "view-type" +msgid "View as list" +msgstr "Wyświetlaj jako listy" + +#: ../app/core/core-enums.c:625 +msgctxt "view-type" +msgid "View as grid" +msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" + +#: ../app/core/core-enums.c:654 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "No thumbnails" +msgstr "Bez miniatur" + +#: ../app/core/core-enums.c:655 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "Zwykłe (128x128)" + +#: ../app/core/core-enums.c:656 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Large (256x256)" +msgstr "Duże (256x256)" + +#: ../app/core/core-enums.c:833 +msgctxt "undo-type" +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#: ../app/core/core-enums.c:834 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale image" +msgstr "Przeskalowanie obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:835 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize image" +msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:836 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip image" +msgstr "Odbicie obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:837 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate image" +msgstr "Obrót obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:838 +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop image" +msgstr "Kadrowanie obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:839 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert image" +msgstr "Konwersja obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:840 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove item" +msgstr "Usunięcie elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:841 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge layers" +msgstr "Połączenie warstw" + +#: ../app/core/core-enums.c:842 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge paths" +msgstr "Połączenie ścieżek" + +#: ../app/core/core-enums.c:843 +msgctxt "undo-type" +msgid "Quick Mask" +msgstr "Szybka maska" + +#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 +msgctxt "undo-type" +msgid "Guide" +msgstr "Prowadnica" + +#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sample Point" +msgstr "Punkt wzorcowy" + +#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Warstwa/kanał" + +#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Modyfikacja warstwy/kanału" + +#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 +msgctxt "undo-type" +msgid "Selection mask" +msgstr "Maska zaznaczenia" + +#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 +msgctxt "undo-type" +msgid "Item visibility" +msgstr "Widoczność elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 +msgctxt "undo-type" +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Powiązanie/usunięcie dowiązania elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:852 +msgctxt "undo-type" +msgid "Item properties" +msgstr "Właściwości elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move item" +msgstr "Przesunięcie elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:854 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale item" +msgstr "Przeskalowanie elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize item" +msgstr "Zmiana wymiarów elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer" +msgstr "Dodanie warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer mask" +msgstr "Dodanie maski warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply layer mask" +msgstr "Zastosowanie maski warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" + +#: ../app/core/core-enums.c:860 +msgctxt "undo-type" +msgid "Float selection" +msgstr "Oderwanie zaznaczenia" + +#: ../app/core/core-enums.c:861 +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" + +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293 +msgctxt "undo-type" +msgid "Paste" +msgstr "Wklejenie" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534 +msgctxt "undo-type" +msgid "Cut" +msgstr "Wycięcie" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform" +msgstr "Przekształcenie" + +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 +msgctxt "undo-type" +msgid "Paint" +msgstr "Rysowanie" + +#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach parasite" +msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove parasite" +msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/core-enums.c:869 +msgctxt "undo-type" +msgid "Import paths" +msgstr "Import ścieżek" + +#: ../app/core/core-enums.c:870 +msgctxt "undo-type" +msgid "Plug-In" +msgstr "Wtyczka" + +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image type" +msgstr "Typ obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image size" +msgstr "Wymiary obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:873 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image resolution change" +msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" + +#: ../app/core/core-enums.c:875 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change indexed palette" +msgstr "Zmiana palety indeksowanej" + +#: ../app/core/core-enums.c:881 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder item" +msgstr "Zmiana kolejności elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:882 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename item" +msgstr "Zmiana nazwy elementu" + +#: ../app/core/core-enums.c:886 +msgctxt "undo-type" +msgid "New layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: ../app/core/core-enums.c:887 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer" +msgstr "Usunięcie warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:888 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer mode" +msgstr "Ustawienie trybu warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer opacity" +msgstr "Ustawienie krycia warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:890 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" + +#: ../app/core/core-enums.c:891 +msgctxt "undo-type" +msgid "Suspend group layer resize" +msgstr "Wstrzymanie zmiany rozmiaru grupy warstw" + +#: ../app/core/core-enums.c:892 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resume group layer resize" +msgstr "Ponowienie zmiany rozmiaru grupy warstw" + +#: ../app/core/core-enums.c:893 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert group layer" +msgstr "Konwertowanie grupy warstw" + +#: ../app/core/core-enums.c:894 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer" +msgstr "Warstwa tekstowa" + +#: ../app/core/core-enums.c:895 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer modification" +msgstr "Zmiana warstwy tekstu" + +#: ../app/core/core-enums.c:897 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Usunięcie maski warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:899 +msgctxt "undo-type" +msgid "Show layer mask" +msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" + +#: ../app/core/core-enums.c:900 +msgctxt "undo-type" +msgid "New channel" +msgstr "Nowy kanał" + +#: ../app/core/core-enums.c:901 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete channel" +msgstr "Usunięcie kanału" + +#: ../app/core/core-enums.c:902 +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel color" +msgstr "Kolor kanału" + +#: ../app/core/core-enums.c:903 +msgctxt "undo-type" +msgid "New path" +msgstr "Nowa ścieżka" + +#: ../app/core/core-enums.c:904 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete path" +msgstr "Usunięcie ścieżki" + +#: ../app/core/core-enums.c:905 +msgctxt "undo-type" +msgid "Path modification" +msgstr "Modyfikacja ścieżki" + +#: ../app/core/core-enums.c:909 +msgctxt "undo-type" +msgid "Ink" +msgstr "Stalówka" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select foreground" +msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" + +#: ../app/core/core-enums.c:913 +msgctxt "undo-type" +msgid "Not undoable" +msgstr "Nie do cofnięcia" + +#: ../app/core/core-enums.c:1187 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Composite" +msgstr "Zbiorowy" + +#: ../app/core/core-enums.c:1188 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../app/core/core-enums.c:1189 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../app/core/core-enums.c:1190 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../app/core/core-enums.c:1191 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: ../app/core/core-enums.c:1192 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../app/core/core-enums.c:1193 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../app/core/core-enums.c:1222 +msgctxt "message-severity" +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: ../app/core/core-enums.c:1223 +msgctxt "message-severity" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../app/core/core-enums.c:1224 +msgctxt "message-severity" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../app/core/core-enums.c:1253 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pytanie, co zrobić" + +#: ../app/core/core-enums.c:1254 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Zachowanie osadzonego profilu" + +#: ../app/core/core-enums.c:1255 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Konwertowanie do obszaru roboczego RGB" + +#: ../app/core/core-enums.c:1292 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Opacity" +msgstr "Krycie" + +#: ../app/core/core-enums.c:1293 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../app/core/core-enums.c:1294 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: ../app/core/core-enums.c:1295 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../app/core/core-enums.c:1296 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Hardness" +msgstr "Twardość" + +#: ../app/core/core-enums.c:1297 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Force" +msgstr "Siła" + +#: ../app/core/core-enums.c:1298 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: ../app/core/core-enums.c:1299 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: ../app/core/core-enums.c:1300 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Rate" +msgstr "Tempo" + +#: ../app/core/core-enums.c:1301 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Flow" +msgstr "Strumień" + +#: ../app/core/core-enums.c:1302 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Jitter" +msgstr "Drganie" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 +#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "Usunięcie \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 +msgid "Pasted Layer" +msgstr "Wklejona warstwa" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:420 +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:439 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:443 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Wypełnienie kolorem tła" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:447 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with White" +msgstr "Wypełnienie białym kolorem" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:451 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "Wypełnienie przezroczystością" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:455 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Wypełnienie deseniem" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:547 +msgid "Global Buffer" +msgstr "Bufor globalny" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:62 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:70 +msgid "FG to BG (Hardedge)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:87 +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:95 +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:103 +msgid "FG to Transparent" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the +#. * C in it according to the name of the po file used for +#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, +#. * that would be "tags-locale:lt". +#. +#: ../app/core/gimp-tags.c:88 +msgid "tags-locale:C" +msgstr "tags-locale:pl" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:173 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rozpocznie się teraz " +"migracja ustawień użytkownika do wersji \"%s\"." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:178 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu " +"\"%s\" i zostaną do niego skopiowane pliki." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:329 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimp.c:595 +msgid "Initialization" +msgstr "Inicjalizacja" + +#. register all internal procedures +#: ../app/core/gimp.c:696 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Wewnętrzne procedury" + +#. initialize the global parasite table +#: ../app/core/gimp.c:947 +msgid "Looking for data files" +msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" + +#: ../app/core/gimp.c:947 +msgid "Parasites" +msgstr "Dane pasożytnicze" + +#. initialize the list of gimp dynamics +#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 +msgid "Dynamics" +msgstr "Dynamika" + +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:976 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Czcionki (może to zająć kilka minut)" + +#. initialize the module list +#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +msgid "Modules" +msgstr "Moduły" + +#. update tag cache +#: ../app/core/gimp.c:997 +msgid "Updating tag cache" +msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" +msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr[0] "Nie można odczytać %d bajtu z pliku \"%s\": %s" +msgstr[1] "Nie można odczytać %d bajty z pliku \"%s\": %s" +msgstr[2] "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: Szerokość = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: Wysokość = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: Rozmiar pliku " +"= 0 bajtów" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " +"głębia %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " +"wersja %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: plik wydaje " +"się być obcięty." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" +"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " +"it again." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieobsługiwana " +"głębia pędzla %d\n" +"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " +"formacie RGBA.\n" +"Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować " +"wczytać go jako obraz i zapisać ponownie." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieobsługiwana " +"głębia pędzla (%d).\n" +"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " +"formacie RGBA." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nie można " +"dekodować wersji formatu abr %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: duże pędzle " +"nie są obsługiwane." + +#: ../app/core/gimpbrush.c:148 +msgid "Brush Spacing" +msgstr "Odstępy pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: to nie jest " +"plik z pędzlami programu GIMP." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " +"wersja pliku z pędzlami programu GIMP w wierszu %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: nieznany " +"kształt pędzla programu GIMP w wierszu %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Wiersz %d: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "Plik jest obcięty w wierszu %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\" z pędzlami: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 +msgid "Brush Shape" +msgstr "Kształt pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 +msgid "Brush Radius" +msgstr "Promień pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 +msgid "Brush Spikes" +msgstr "Ostrza pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 +msgid "Brush Hardness" +msgstr "Twardość pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 +msgid "Brush Aspect Ratio" +msgstr "Proporcje pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 +msgid "Brush Angle" +msgstr "Nachylenie pędzla" + +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z pędzlami: plik jest " +"uszkodzony." + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Zaznaczenie prostokątne" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 +msgctxt "undo-type" +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rounded Rectangle Select" +msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 +msgctxt "undo-type" +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Różdżka" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select by Color" +msgstr "Zaznaczenie według koloru" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:273 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Channel" +msgstr "Zmiana nazwy kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:274 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Channel" +msgstr "Przesunięcie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:275 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Channel" +msgstr "Przeskalowanie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:276 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Channel" +msgstr "Zmiana wymiarów kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:277 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Channel" +msgstr "Odbicie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:278 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Channel" +msgstr "Obrót kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Channel" +msgstr "Przekształcenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:280 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel to Selection" +msgstr "Kanał na zaznaczenie" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:282 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Channel" +msgstr "Zmiana pozycji kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:283 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel" +msgstr "Podniesienie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:284 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "Podniesienie kanału na górę" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:285 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel" +msgstr "Obniżenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "Obniżenie kanału na dół" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "Nie można wyżej podnieść kanału." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "Nie można niżej obniżyć kanału." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:310 +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Channel" +msgstr "Zmiękczenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:311 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Wyostrzenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:312 +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear Channel" +msgstr "Wyczyszczenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:313 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill Channel" +msgstr "Wypełnienie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:314 +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Channel" +msgstr "Odwrócenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:315 +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Channel" +msgstr "Obramowanie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:316 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Channel" +msgstr "Powiększenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:317 +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Zmniejszenie kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:731 +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1758 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Ustawienie koloru kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1824 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Ustawienie krycia kanału" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 +msgid "Selection Mask" +msgstr "Maska zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 +msgid "Opacity" +msgstr "Krycie" + +#: ../app/core/gimpcontext.c:647 +msgid "Paint Mode" +msgstr "Tryb rysowania" + +#: ../app/core/gimpdata.c:690 +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Zapisanie danych się nie powiodło:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 +#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 +msgid "copy" +msgstr "kopia" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "kopia: %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " +"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " +"dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " +"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji \"Katalogi\" okna " +"\"Preferencji\"." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " +"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " +"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki " +"wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę " +"naprawić konfigurację w sekcji \"Katalogi\" okna \"Preferencji\"." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 +#, c-format +msgid "You don't have any writable data folder configured." +msgstr "Nie skonfigurowano zapisywalnego katalogu danych." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Odczytanie danych się nie powiodło:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 +msgctxt "undo-type" +msgid "Blend" +msgstr "Gradient" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83 +msgctxt "undo-type" +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Jasność-kontrast" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania." + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 +msgctxt "undo-type" +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Wypełnienie kubełkiem" + +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 +msgctxt "undo-type" +msgid "Color Balance" +msgstr "Balans kolorów" + +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 +msgctxt "undo-type" +msgid "Colorize" +msgstr "Barwienie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 +msgctxt "undo-type" +msgid "Curves" +msgstr "Krzywe" + +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturacja" + +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 +msgctxt "undo-type" +msgid "Equalize" +msgstr "Zrównanie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Uzyskiwanie pierwszego planu" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "Barwa i nasycenie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 +msgid "Hue_Saturation" +msgstr "Barwa_nasycenie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 +msgid "Invert" +msgstr "Odwrócenie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 +msgid "Levels" +msgstr "Poziomy" + +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +msgctxt "undo-type" +msgid "Offset Drawable" +msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" + +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +msgid "Posterize" +msgstr "Redukcja kolorów" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 +msgid "Not enough points to stroke" +msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do narysowania" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 +msgid "Not enough points to fill" +msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do wypełnienia" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 +msgctxt "undo-type" +msgid "Render Stroke" +msgstr "Rysowanie pociągnięcia" + +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +msgid "Threshold" +msgstr "Progowanie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip" +msgstr "Odbicie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate" +msgstr "Obracanie" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer" +msgstr "Przekształcenie warstwy" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 +msgid "Transformation" +msgstr "Przekształcenie" + +#: ../app/core/gimpdrawable.c:494 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale" +msgstr "Skalowanie" + +#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 +msgid "Output type" +msgstr "Typ wyjścia" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z gradientem: błąd podczas " +"odczytywania wiersza %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z gradientem: to nie jest " +"plik z gradientem programu GIMP." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku \"%s\" z gradientem." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z gradientem: plik jest " +"uszkodzony w wierszu %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z gradientem: uszkodzony " +"segment %d w wierszu %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "" +"Plik \"%s\" z gradientem jest uszkodzony: segmenty nie zawierają się w " +"zakresie 0-1." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku \"%s\"" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "Zaimportowanie gradientów z pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "Styl linii siatki." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "" +"Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " +"kreskowanej." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +msgid "" +"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną." + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 +msgid "Layer Group" +msgstr "Grupa warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer Group" +msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Group" +msgstr "Przesunięcie grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer Group" +msgstr "Skalowanie grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer Group" +msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer Group" +msgstr "Odbicie grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer Group" +msgstr "Obrót grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer Group" +msgstr "Przekształcenie grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 +msgctxt "undo-type" +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Ułożenie obiektów" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 +#, c-format +msgid "Colormap of Image #%d (%s)" +msgstr "Paleta kolorów obrazu #%d (%s)" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Colormap" +msgstr "Ustawienie palety kolorów" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 +msgctxt "undo-type" +msgid "Unset Colormap" +msgstr "Cofnięcie ustawienia palety kolorów" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "Nie można przekonwertować obrazu: paleta jest pusta." + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "Konwersja obrazu do RGB" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (poziom 2)" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (poziom 3)" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop Image" +msgstr "Kadrowanie obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Image" +msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Guide" +msgstr "Usunięcie prowadnicy" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Guide" +msgstr "Przesunięcie prowadnicy" + +# TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY! +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 +msgctxt "undo-type" +msgid "Translate Items" +msgstr "Przemieszczanie obiektów" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Items" +msgstr "Odbijanie obiektów" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Items" +msgstr "Obracanie obiektów" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Items" +msgstr "Przekształcanie obiektów" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Połączenie widocznych warstw" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flatten Image" +msgstr "Spłaszczenie obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 +msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." +msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 +msgid "Cannot merge down to a layer group." +msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 +msgid "The layer to merge down to is locked." +msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 +msgid "There is no visible layer to merge down to." +msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Down" +msgstr "Połączenie w dół" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Połączenie grupy warstw" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "Połączenie widocznych ścieżek" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są co " +"najmniej dwie." + +#: ../app/core/gimpimage-new.c:140 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "Włączenie szybkiej maski" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Sample Point" +msgstr "Dodanie punktu wzorcowego" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego" + +#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Image" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "Nie można cofnąć działania %s" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1784 +msgid " (exported)" +msgstr " (eksportowany)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1788 +msgid " (overwritten)" +msgstr " (zastąpiony)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1797 +msgid " (imported)" +msgstr " (zaimportowany)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1922 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1974 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Unit" +msgstr "Zmiana jednostki obrazu" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2987 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3028 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3737 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer" +msgstr "Dodanie warstwy" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Layer" +msgstr "Usunięcie warstwy" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3801 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3969 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Channel" +msgstr "Dodanie kanału" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Channel" +msgstr "Usunięcie kanału" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4074 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Path" +msgstr "Dodanie ścieżki" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4105 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Path" +msgstr "Usunięcie ścieżki" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:702 +msgid "Special File" +msgstr "Plik specjalny" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:718 +msgid "Remote File" +msgstr "Zdalny plik" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:737 +msgid "Click to create preview" +msgstr "Kliknięcie utworzy podgląd" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:743 +msgid "Loading preview..." +msgstr "Wczytywanie podglądu..." + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 +msgid "Preview is out of date" +msgstr "Podgląd jest nieaktualny" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:755 +msgid "Cannot create preview" +msgstr "Nie można utworzyć podglądu" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" + +#. pixel size +#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d x %d piksel" +msgstr[1] "%d x %d piksele" +msgstr[2] "%d x %d pikseli" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d warstwa" +msgstr[1] "%d warstwy" +msgstr[2] "%d warstw" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "Nie można otworzyć miniatury \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1815 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite" +msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1825 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" + +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" + +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " +"ono do maski warstwy lub kanału." + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" + +#: ../app/core/gimplayer.c:268 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer" +msgstr "Zmiana nazwy warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:269 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer" +msgstr "Przesunięcie warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:270 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer" +msgstr "Skalowanie warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:271 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer" +msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:272 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer" +msgstr "Odbicie warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:273 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Obrót warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:276 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Zmiana pozycji warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:277 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer" +msgstr "Podniesienie warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:278 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch" + +#: ../app/core/gimplayer.c:279 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer" +msgstr "Obniżenie warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:280 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "Obniżenie warstwy na dno" + +#: ../app/core/gimplayer.c:281 +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." + +#: ../app/core/gimplayer.c:282 +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." + +#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 +#: ../app/core/gimplayermask.c:236 +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "maska %s" + +#: ../app/core/gimplayer.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Oderwane zaznaczenie\n" +"(%s)" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1448 +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1459 +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "" +"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1465 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Dodanie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1583 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1753 +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Zastosowanie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1754 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "Usunięcie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1873 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Dodanie kanału alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1927 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Usunięcie kanału alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1947 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:108 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "Przesunięcie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:109 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." + +#: ../app/core/gimplayermask.c:264 +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Layer Mask" +msgstr "Włączenie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:265 +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Layer Mask" +msgstr "Wyłączenie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:327 +msgctxt "undo-type" +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:439 +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "Indeks %d" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:549 +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:238 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z paletą: błąd podczas " +"odczytywania wiersza %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:96 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka " +"identyfikacyjnego." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:125 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w wierszu " +"%d. Użyto domyślnej wartości." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:185 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "" +"Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak czerwonej (RED) składowej w wierszu " +"%d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:193 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "" +"Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak zielonej (GREEN) składowej w " +"wierszu %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:201 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "" +"Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak niebieskiej (BLUE) składowej w " +"wierszu %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:211 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "" +"Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza " +"zakresem." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:478 +#, c-format +msgid "Could not read header from palette file '%s'" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka \"%s\"" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" +msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety \"%s\"" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z deseniami: plik jest " +"ucięty." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z deseniami: nieznana " +"wersja formatu desenia (%d)." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\" z deseniami: " +"nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" +"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " +"formacie RGB." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." + +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 +#, c-format +msgid "" +"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "" +"Nie można uruchomić wywołania %s. Być może przestała działać odpowiadająca " +"jej wtyczka." + +#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 +msgid "Please wait" +msgstr "Proszę czekać" + +#: ../app/core/gimpselection.c:155 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Selection" +msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:156 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:172 +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Selection" +msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:173 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:174 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select None" +msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:175 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select All" +msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" + +#: ../app/core/gimpselection.c:176 +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:177 +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Selection" +msgstr "Obramowanie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:178 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Selection" +msgstr "Powiększenie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:179 +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:286 +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." + +#: ../app/core/gimpselection.c:670 +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "" +"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." + +#: ../app/core/gimpselection.c:847 +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "" +"Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." + +#: ../app/core/gimpselection.c:854 +msgctxt "undo-type" +msgid "Float Selection" +msgstr "Oderwanie zaznaczenia" + +#: ../app/core/gimpselection.c:870 +msgid "Floated Layer" +msgstr "Oderwana warstwa" + +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na " +"większy dystans niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii z " +"właściwego punktu połączenia." + +#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:61 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s'" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"%s\"" + +#: ../app/core/gimptemplate.c:129 +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "" +"Jednostka używana do wyświetlania współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " +"ustawiony tryb \"punkt do punktu\"." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:136 +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:142 +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgctxt "unit-singular" +msgid "pixel" +msgstr "piksel" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgctxt "unit-plural" +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgctxt "unit-singular" +msgid "inch" +msgstr "cal" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgctxt "unit-plural" +msgid "inches" +msgstr "cale" + +#: ../app/core/gimpunit.c:67 +msgctxt "unit-singular" +msgid "millimeter" +msgstr "milimetr" + +#: ../app/core/gimpunit.c:67 +msgctxt "unit-plural" +msgid "millimeters" +msgstr "milimetry" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgctxt "unit-singular" +msgid "point" +msgstr "punkt" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgctxt "unit-plural" +msgid "points" +msgstr "punkty" + +#: ../app/core/gimpunit.c:74 +msgctxt "unit-singular" +msgid "pica" +msgstr "cycero" + +#: ../app/core/gimpunit.c:74 +msgctxt "unit-plural" +msgid "picas" +msgstr "cycera" + +#: ../app/core/gimpunit.c:82 +msgctxt "singular" +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: ../app/core/gimpunit.c:82 +msgctxt "plural" +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +msgid "About GIMP" +msgstr "Informacje o programie GIMP" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Witryna programu GIMP" + +#. Translators: insert your names here, +#. separated by newline +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paweł Dziekoński, 1999-2000\n" +"Bartosz Kosiorek , 2005-2011\n" +"Piotr Zaryk , 2008\n" +"Robert Gomulka , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2011-2013\n" +"Aviary.pl , 2011-2013\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bartosz Kosiorek https://launchpad.net/~gang65\n" +" Brunon Bierżeniuk https://launchpad.net/~brubek\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Makowski (Aviary.pl) https://launchpad.net/~zaryk\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Stanisław Gackowski https://launchpad.net/~soeb\n" +" Szymon Zielonka https://launchpad.net/~simonnam\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" bigmarek https://launchpad.net/~bormarek" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "GIMP został dostarczony przez" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "To jest niestabilna wersja rozwojowa." + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 +msgid "Channel _name:" +msgstr "_Nazwa kanału:" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "K_onwertuj" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "_Usunięcie nieużywanych kolorów z palety kolorów" + +#. dithering +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 +msgid "Dithering" +msgstr "Dithering" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 +msgid "Color _dithering:" +msgstr "_Ditherowanie kolorów:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "D_ithering przezroczystości" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "Nie można przekonwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 +msgid "Delete Object" +msgstr "Usunięcie obiektu" + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "Usunąć \"%s\"?" + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 +#: ../app/gui/gui-message.c:149 +msgid "GIMP Message" +msgstr "Komunikat programu GIMP" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 +msgid "Device Status" +msgstr "Stan urządzenia" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:306 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:310 +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 +msgid "Image Templates" +msgstr "Szablony obrazów" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 +msgid "Selection Editor" +msgstr "Edytor zaznaczenia" + +# KOLIZJA +# app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia" +# app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie" +# app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację" +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnięcie" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 +msgid "Undo History" +msgstr "Historia działań" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 +msgid "Display Navigation" +msgstr "Nawigacja obrazem" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 +msgid "FG/BG" +msgstr "Kolory" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 +msgid "FG/BG Color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Zanikanie %s" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 +msgid "_Fade" +msgstr "_Zanikanie" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Tryb:" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 +msgid "_Opacity:" +msgstr "K_rycie:" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 +msgid "Open layers" +msgstr "Otwarcie warstw" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwarcie położenia" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Położenie (adres URI):" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 +msgid "Export Image" +msgstr "Eksport obrazu" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 +msgid "_Export" +msgstr "Wy_eksportuj" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"Aby zapisać do zdalnych plików, wymagane jest ustalenie formatu pliku na " +"podstawie jego rozszerzenia. Proszę wpisać rozszerzenie pliku, które pasuje " +"do podanego pliku lub nie wpisywać żadnego." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 +msgid "The given filename cannot be used for exporting" +msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do eksportowania" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 +msgid "" +"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " +"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." +msgstr "" +"Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. " +"Należy użyć polecenia \"Plik→Zapisz\", aby zapisać plik w formacie XCF " +"programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 +msgid "Take me to the Save dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego zapisywania" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 +msgid "The given filename cannot be used for saving" +msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do zapisywania" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 +msgid "" +"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " +"export to other file formats." +msgstr "" +"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " +"Należy użyć polecenia \"Plik→Wyeksportuj\", aby wyeksportować obraz do " +"innych formatów." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 +msgid "Take me to the Export dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego eksportowania" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "Niezgodność rozszerzeń" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać " +"rozszerzenie z listy." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "Zapisać obraz pod tą nazwą mimo to?" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 +msgid "Saving canceled" +msgstr "Anulowano zapisywanie" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Zapisywanie \"%s\" się nie powiodło:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 +msgid "Configure Grid" +msgstr "Konfiguracja siatki" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 +msgid "Merge Layers" +msgstr "Połączenie warstw" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "Opcje łączenia kanałów" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 +msgid "_Merge" +msgstr "Łą_czenie" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 +msgid "Clipped to image" +msgstr "Przycięta do obrazu" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 +msgid "Merge within active _group only" +msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "_Pomijanie niewidocznych warstw" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 +msgid "Create a New Image" +msgstr "Utworzenie nowego obrazu" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 +msgid "_Template:" +msgstr "Sza_blon:" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną " +"w oknie \"Preferencji\" jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (obecnie %s)." + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "Profil kolorów" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Scale Image" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "Potwierdzenie skalowania" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " +"przekraczającej wartość ustaloną w oknie \"Preferencji\" jako \"Maksymalny " +"rozmiar obrazu\" (obecnie %s)." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "" +"Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych " +"warstw." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "Na pewno to zrobić?" + +#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Konfiguracja urządzeń wejściowych" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiedni rząd i " +"wprowadzić nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 +msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" +msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Dodanie maski do warstwy" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Początkowa maska warstwy:" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 +msgid "In_vert mask" +msgstr "_Odwrócenie maski" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "_Nazwa warstwy:" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Typ wypełnienia warstwy" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 +msgid "Set name from _text" +msgstr "Ustawienie nazwy w oparciu o _tekst" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 +msgid "Module Manager" +msgstr "Menedżer modułów" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 +msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." +msgstr "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić zmiany." + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 +msgid "Module" +msgstr "Moduł" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 +msgid "Only in memory" +msgstr "Tylko w pamięci" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 +msgid "No longer available" +msgstr "Niedostępny" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Layer" +msgstr "Przesunięcie warstwy" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Przesunięcie maski warstwy" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 +msgid "Offset Channel" +msgstr "Przesunięcie kanału" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 +msgid "Offset" +msgstr "Przesunięcie" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 +msgid "_Offset" +msgstr "_Przesunięcie" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)" + +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Zachowanie przy krawędzi" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Zawijanie" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "Wypełnienie kolorem _tła" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 +msgid "Make _transparent" +msgstr "Ustawienie prz_ezroczystości" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Import nowej palety" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 +msgid "_Import" +msgstr "Za_importuj" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 +msgid "Select Source" +msgstr "Wybór źródła" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Gradient" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 +msgid "I_mage" +msgstr "O_braz" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "_Wszystkie próbki" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "_Tylko zaznaczone punkty" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 +msgid "Palette _file" +msgstr "_Plik z paletą" + +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Wybór pliku palety" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 +msgid "Import Options" +msgstr "Opcje importu" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 +msgid "New import" +msgstr "Nowy import" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "Palette _name:" +msgstr "_Nazwa palety:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "_Liczba kolorów:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 +msgid "C_olumns:" +msgstr "_Kolumny:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 +msgid "I_nterval:" +msgstr "Ok_res:" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "Przywraca wszystkie preferencje" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 +msgid "" +"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "" +"Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić poniższe zmiany:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " +"uruchomieniu programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " +"uruchomieniu programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne " +"przy następnym uruchomieniu programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " +"uruchomieniu programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 +msgid "Show _menubar" +msgstr "Wyświetlanie paska _menu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 +msgid "Show _rulers" +msgstr "Wyświetlanie _linijek" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "Wyświetlanie pas_ków przewijania" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 +msgid "Show s_election" +msgstr "Wyświetlanie _zaznaczenia" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "Wyświetlanie g_ranic warstwy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 +msgid "Show _guides" +msgstr "Wyświetlanie pr_owadnic" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +msgid "Show gri_d" +msgstr "Wyświetlanie sia_tek" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +msgid "Environment" +msgstr "Środowisko" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 +msgid "Resource Consumption" +msgstr "Wykorzystywanie zasobów" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofnięć:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "_Liczba używanych procesorów:" + +#. Image Thumbnails +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniatury obrazów" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "Wymiary m_iniatur:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 +msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" +msgstr "Zachowywanie używanych plików na liście historii dokumentów" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfejs użytkownika" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#. Previews +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 +msgid "Previews" +msgstr "Podglądy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "_Podglądy kanałów i warstw" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" + +#. Keyboard Shortcuts +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Konfiguruj skróty klawiszowe..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "_Zapisz skróty klawiszowe" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów klawiszowych" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Usuń wszystkie skróty _klawiszowe" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 +msgid "Select Theme" +msgstr "Wybór motywu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "Odśwież _bieżący motyw" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 +msgid "Help System" +msgstr "System pomocy" + +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 +msgid "Show help _buttons" +msgstr "Wyświetlanie przycisków po_mocy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +msgid "Use the online version" +msgstr "Używanie wersji sieciowej" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 +msgid "Use a locally installed copy" +msgstr "Używanie lokalnie zainstalowanej kopii" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 +msgid "User manual:" +msgstr "Podręcznik użytkownika:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 +msgid "There's a local installation of the user manual." +msgstr "Odnaleziono zainstalowaną, lokalną wersję podręcznika użytkownika." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +msgid "The user manual is not installed locally." +msgstr "Podręcznik użytkownika nie został zainstalowany lokalnie." + +#. Help Browser +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +msgid "Help Browser" +msgstr "Przeglądarka pomocy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "_Zapisywanie ustawień narzędzi przy zakończeniu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "Zapisz ustawienia _narzędzi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" + +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Przyciąganie do prowadnic i siatki" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +msgid "_Snap distance:" +msgstr "_Zasięg przyciągania:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "Domyślna _interpolacja:" + +#. Global Brush, Pattern, ... +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 +msgid "_Brush" +msgstr "_Pędzel" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +msgid "_Dynamics" +msgstr "_Dynamika" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 +msgid "_Pattern" +msgstr "_Deseń" + +#. Move Tool +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 +msgid "Move Tool" +msgstr "Przesuwanie" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną" + +#. Appearance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "Wyświetlanie _koloru pierwszoplanowego i tła" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "Wyświetlanie ak_tywnego pędzla, desenia i gradientu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 +msgid "Show active _image" +msgstr "Wyświetlanie aktywnego o_brazu" + +#. Tool Editor +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 +msgid "Tools configuration" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 +msgid "Default New Image" +msgstr "Domyślny nowy obraz" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 +msgid "Default Image" +msgstr "Domyślny obraz" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 +msgid "Set the default Quick Mask color" +msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 +msgid "Quick Mask color:" +msgstr "Koloru szybkiej maski:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 +msgid "Default Image Grid" +msgstr "Domyślna siatka obrazu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 +msgid "Default Grid" +msgstr "Domyślna siatka" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 +msgid "Image Windows" +msgstr "Okna z obrazami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\"" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:" + +#. Zoom & Resize Behavior +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 +msgid "Fit to window" +msgstr "Dopasowanie do okna" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" + +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 +msgid "Space Bar" +msgstr "Spacja" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:" + +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "kursory myszy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 +msgid "Show _brush outline" +msgstr "Wyświetlanie o_bwódki pędzla" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "Wyświetlanie kursora dla narzędzi _rysowania" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "_Tryb rysowania:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "Wyg_ląd kursora:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 +msgid "Pointer _handedness:" +msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "Wygląd okna z obrazem" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 +msgid "Title & Status" +msgstr "Tytuł i stan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +msgid "Current format" +msgstr "Bieżący format" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +msgid "Default format" +msgstr "Domyślny format" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 +msgid "Show image size" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru obrazu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 +msgid "Image Title Format" +msgstr "Format tytułu obrazu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. Transparency +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczysta" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +msgid "_Check style:" +msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +msgid "Check _size:" +msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "Rozdzielczość monitora" + +#. Pixels +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksele" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d × %d ppi)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 +msgid "_Enter manually" +msgstr "_Wprowadzenie ręczne" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 +msgid "C_alibrate..." +msgstr "S_kalibruj..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +msgid "Color Management" +msgstr "Zarządzanie kolorami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "Profil _RGB:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Wybór profilu kolorów RGB" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "Profil _CMYK:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "Profil _monitora:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Wybór profilu kolorów monitora" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "_Profil symulacji wydruku:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Wybór profilu kolorów drukarki" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "_Tryb działania:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "Sposób _odwzorowania barw ekranu:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "_Sposób odwzorowania barw wydruku:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Wyróżnienie gamy kolorów" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Zachowanie okna otwierania pliku:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +msgid "Input Devices" +msgstr "Urządzenia wejściowe" + +#. Extended Input Devices +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 +msgid "Input Controllers" +msgstr "Urządzenia sterujące" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 +msgid "Window Management" +msgstr "Zarządzanie oknami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "Podpowiedzi menedżera okien" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 +msgid "Hint for _docks and toolbox:" +msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 +msgid "Focus" +msgstr "Aktywowanie okien" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "A_ktywowanie obraz z kursorem" + +#. Window Positions +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 +msgid "Window Positions" +msgstr "Położenia okien" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "_Zapisz położenia okien" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +msgid "Temporary folder:" +msgstr "Katalog tymczasowy:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +msgid "Swap folder:" +msgstr "Katalog wymiany:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "Wybór katalogu wymiany" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +msgid "Brush Folders" +msgstr "Katalogi z pędzlami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 +msgid "Dynamics Folders" +msgstr "Katalogi z dynamiką" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 +msgid "Select Dynamics Folders" +msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +msgid "Pattern Folders" +msgstr "Katalogi z deseniami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "Wybór katalogów z deseniami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +msgid "Palette Folders" +msgstr "Katalogi z paletami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "Wybór katalogów z paletami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +msgid "Gradient Folders" +msgstr "Katalogi z gradientami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "Wybór katalogów z gradientami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +msgid "Font Folders" +msgstr "Katalogi z czcionkami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 +msgid "Select Font Folders" +msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +msgid "Tool Preset Folders" +msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 +msgid "Select Tool Preset Folders" +msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "Katalogi z wtyczkami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "Katalogi ze Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +msgid "Module Folders" +msgstr "Katalogi z modułami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 +msgid "Select Module Folders" +msgstr "Wybór katalogów z modułami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +msgid "Interpreters" +msgstr "Interpretery" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "Katalogi interpretera" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "Wybór katalogów interpretera" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +msgid "Environment Folders" +msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +msgid "Theme Folders" +msgstr "Katalogi z motywami" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "Wybór katalogów z motywami" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 +msgid "Print Size" +msgstr "Rozmiar wydruku" + +#. the image size labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Wysokość:" + +#. the resolution labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Rozdzielczość _X:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Rozdzielczość _Y:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "pikseli/%a" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "Zakończenie działania programu GIMP" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 +msgid "Close All Images" +msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "Zakończenie działania programu GIMP spowoduje utracenie tych zmian." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" +msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" +msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 +#, c-format +msgid "Press %s to quit." +msgstr "Naciśnięcie %s zakończy działanie." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "Press %s to close all images." +msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and quit." +msgstr "Naciśnięcie %s porzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and close all images." +msgstr "Naciśnięcie %s porzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Porzuć zmiany" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Exported to %s" +msgstr "Wyeksportowano do %s" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 +msgid "Canvas Size" +msgstr "Wymiary płótna" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 +msgid "Layer Size" +msgstr "Wymiary warstwy" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "_Zmiana rozmiaru warstw:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "Po_ziomo:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +msgid "_Vertical:" +msgstr "Pio_nowo:" + +#. Image size frame +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 +msgid "Image Size" +msgstr "Wymiary obrazu" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "I_nterpolacja:" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany " +"typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski." + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "Wybór stylu rysowania" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 +msgid "Paint tool:" +msgstr "Narzędzie rysowania:" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 +msgid "_Emulate brush dynamics" +msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 +msgid "The GIMP tips file is empty!" +msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 +msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "" +"Powinien istnieć plik o nazwie \"%s\". Proszę sprawdzić instalację programu." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "Porada dnia programu GIMP" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 +msgid "_Previous Tip" +msgstr "_Poprzednia porada" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 +msgid "_Next Tip" +msgstr "_Następna porada" + +#. a link to the related section in the user manual +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 +msgid "Learn more" +msgstr "Więcej" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:pl" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "Spersonalizowana instalacja programu GIMP" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 +msgid "User installation failed!" +msgstr "Instalacja użytkownika się nie powiodła." + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"Instalacja programu GIMP się nie powiodła. Należy sprawdzić plik dziennika, " +"aby dowiedzieć się więcej." + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 +msgid "Installation Log" +msgstr "Dziennik instalacji" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 +msgid "Export the active path" +msgstr "Eksport aktywnej ścieżki" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" + +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 +msgid "Path name:" +msgstr "Nazwa ścieżki:" + +#: ../app/display/display-enums.c:60 +msgctxt "guides-type" +msgid "No guides" +msgstr "Bez prowadnic" + +#: ../app/display/display-enums.c:61 +msgctxt "guides-type" +msgid "Center lines" +msgstr "Wyśrodkowane linie" + +#: ../app/display/display-enums.c:62 +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Jedna trzecia" + +#: ../app/display/display-enums.c:63 +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of fifths" +msgstr "Jedna piąta" + +#: ../app/display/display-enums.c:64 +msgctxt "guides-type" +msgid "Golden sections" +msgstr "Złoty podział" + +#: ../app/display/display-enums.c:65 +msgctxt "guides-type" +msgid "Diagonal lines" +msgstr "Przekątne" + +#: ../app/display/display-enums.c:66 +msgctxt "guides-type" +msgid "Number of lines" +msgstr "Liczba linii" + +#: ../app/display/display-enums.c:67 +msgctxt "guides-type" +msgid "Line spacing" +msgstr "Odstęp między liniami" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 +msgid "n/a" +msgstr "Nie dotyczy" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:269 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Units +#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 +msgid "Units" +msgstr "Jednostki" + +#. Selection Bounding Box +#: ../app/display/gimpcursorview.c:256 +msgid "Selection Bounding Box" +msgstr "Pole ograniczające zaznaczenie" + +#. Width +#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 +msgid "W" +msgstr "Sz" + +#. Height +#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 +msgid "H" +msgstr "W" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:328 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Próbkowanie w_szystkich warstw" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 +msgid "Access the image menu" +msgstr "Dostęp do menu obrazu" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "Przełącz szybką maskę" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253 +msgid "Drop image files here to open them" +msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270 +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "Zamknięcie %s" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and close the image." +msgstr "Naciśnięcie %s porzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:278 +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "Zapisać zmiany w obrazie \"%s\" przed zamknięciem?" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " +"utracone." +msgstr[1] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " +"utracone." +msgstr[2] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " +"utracone." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " +"zostaną utracone." +msgstr[1] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " +"zostaną utracone." +msgstr[2] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " +"zostaną utracone." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:334 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " +"utracone." +msgstr[1] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " +"utracone." +msgstr[2] "" +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " +"utracone." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:355 +#, c-format +msgid "The image has been exported to '%s'." +msgstr "Wyeksportowano obraz do \"%s\"." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 +msgid "Drop New Layer" +msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 +msgid "Drop New Path" +msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 +msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." +msgstr "Nie można zmodyfikować pikseli grup warstw." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1070 +msgid "The active layer's pixels are locked." +msgstr "Aktywne piksele warstwy są zablokowane." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 +msgid "Drop layers" +msgstr "Upuszczone warstwy" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Upuszczony bufor" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 +msgid "Color Display Filters" +msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Zapisano obraz do \"%s\"" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 +#, c-format +msgid "Image exported to '%s'" +msgstr "Wyeksportowano obraz do \"%s\"" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 +msgid "Layer Select" +msgstr "Wybór warstwy" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "Współczynnik powiększenia" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Współczynnik powiększenia:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282 +msgid "(modified)" +msgstr "(zmodyfikowany)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 +msgid "(clean)" +msgstr "(niezmodyfikowany)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 +#, c-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Anuluj %s" + +#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115 +msgid "Not a regular file" +msgstr "To nie jest zwykły plik" + +#: ../app/file/file-open.c:188 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu" + +#: ../app/file/file-open.c:199 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" + +#: ../app/file/file-open.c:530 +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" + +#: ../app/file/file-open.c:590 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../app/file/file-open.c:700 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Zarządzanie kolorami zostało wyłączone. Może ono zostać włączono ponownie w " +"oknie \"Preferencji\"." + +#: ../app/file/file-procedure.c:195 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Nieznany typ pliku" + +#: ../app/file/file-save.c:221 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" + +#: ../app/file/file-utils.c:72 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "\"%s:\" nie jest prawidłowym schematem URI" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" + +#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 +msgctxt "cage-mode" +msgid "Create or adjust the cage" +msgstr "Utworzenie lub dostosowanie klatki" + +#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 +msgctxt "cage-mode" +msgid "Deform the cage to deform the image" +msgstr "Zniekształca klatkę, aby zniekształcić obraz" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395 +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811 +msgid "parse error" +msgstr "błąd podczas przetwarzania" + +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764 +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67 +msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" +msgstr "" +"Oblicza zestaw współczynnika bufora dla narzędzia klatki programu GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 +msgid "" +"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " +"tool" +msgstr "" +"Konwertuje zestaw współczynnika bufora na współczynnik bufora dla narzędzia " +"klatki programu GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 +msgid "Fill with plain color" +msgstr "Wypełnij zwykłym kolorem" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 +#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 +msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" +msgstr "Wypełnia pierwotne położenie klatki prostym kolorem" + +#. Normally this should have been taken care of during command line +#. * parsing as a post-parse hook of gtk_get_option_group(), using the +#. * system locales. +#. * But user config may have overriden the language, therefore we must +#. * check the widget directions again. +#. +#: ../app/gui/gui.c:207 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#. initialize the document history +#: ../app/gui/gui.c:421 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../app/gui/splash.c:115 +msgid "GIMP Startup" +msgstr "Uruchamianie programu GIMP" + +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +msgid "Airbrush" +msgstr "Aerograf" + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 +msgid "No paint dynamics available for use with this tool." +msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia." + +#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 +msgid "Clone" +msgstr "Klonowanie" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:143 +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "Brak dostępnych deseni dla tego narzędzia." + +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 +msgid "Convolve" +msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" + +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" + +#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 +msgid "Eraser" +msgstr "Gumka" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52 +msgid "Heal" +msgstr "Łatka" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:170 +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 +msgid "Ink" +msgstr "Stalówka" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 +msgid "Ink Blob Size" +msgstr "Rozmiar kropli tuszu" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 +msgid "Ink Blob Aspect Ratio" +msgstr "Proporcje kropli tuszu" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 +msgid "Ink Blob Angle" +msgstr "Nachylenie kropli tuszu" + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 +msgid "Paintbrush" +msgstr "Pędzel" + +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 +msgid "Paint" +msgstr "Rysowanie" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 +msgid "Brush Size" +msgstr "Rozmiar pędzla" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 +msgid "Every stamp has its own opacity" +msgstr "Każda pieczątka ma swoje własne krycie" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 +msgid "Ignore fuzziness of the current brush" +msgstr "Ignorowanie rozmycia bieżącego pędzla" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 +msgid "Scatter brush as you paint" +msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 +msgid "Distance of scattering" +msgstr "Dystans rozpraszania" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 +msgid "Distance over which strokes fade out" +msgstr "Dystans, po którym krzywe zanikają" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 +msgid "Reverse direction of fading" +msgstr "Odwrócony kierunek zanikania" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 +msgid "How fade is repeated as you paint" +msgstr "Jak zanikanie jest powtarzane podczas rysowania" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 +msgid "Paint smoother strokes" +msgstr "Rysowanie gładkich krzywych" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 +msgid "Depth of smoothing" +msgstr "Głębia wygładzania" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 +msgid "Gravity of the pen" +msgstr "Ciążenie ołówka" + +#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 +msgid "Pencil" +msgstr "Ołówek" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Klon perspektywy" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "Klon perspektywy nie jest możliwy na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +msgid "Smudge" +msgstr "Rozsmarowywanie" + +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 +msgid "Set a source image first." +msgstr "Należy najpierw wybrać źródło obrazu." + +#: ../app/paint/paint-enums.c:52 +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Modyfikacja perspektywy" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:53 +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Klon perspektywy" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Aligned" +msgstr "Wyrównany" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:85 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Registered" +msgstr "Zarejestrowany" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:86 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Stały" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:114 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Blur" +msgstr "Rozmywanie" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:115 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:144 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Circle" +msgstr "Kolisty" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:145 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Square" +msgstr "Prostokątny" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:146 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Diamond" +msgstr "Rombowy" + +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 +msgid "Combine Masks" +msgstr "Łączy maski" + +#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 +msgid "Plug-In" +msgstr "Wtyczka" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 +msgid "Shearing" +msgstr "Nachylanie" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 +msgid "2D Transform" +msgstr "Przekształcenia 2D" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 +msgid "2D Transforming" +msgstr "Przekształcanie 2D" + +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 +msgid "Blending" +msgstr "Mieszanie" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65 +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98 +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131 +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" +"Nie można skonwertować warstwy na zwykłą, ponieważ nie jest ona oderwanym " +"zaznaczeniem." + +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:375 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono procedury \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono pędzla \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "Nie można modyfikować pędzla \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "Pędzel \"%s\" nie jest wygenerowany" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 +msgid "Invalid empty paint dynamics name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa dynamiki rysowania" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono dynamiki rysowania \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" +msgstr "Nie można modyfikować dynamiki rysowania \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa desenia" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono desenia \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa gradientu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono gradientu \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "Nie można modyfikować gradientu \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono palety \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "Nie można modyfikować palety \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa czcionki" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono czcionki \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa buforu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono buforu \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa metody rysowania" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "Metoda rysowania \"%s\" nie istnieje" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie został dodany do " +"obrazu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ jest dołączony do innego " +"obrazu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " +"tree" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie bezpośrednim " +"potomkiem drzewa elementów" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " +"the same item tree" +msgstr "" +"Elementy \"%s\" (%d) oraz \"%s\" (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie " +"należą do tego samego drzewa elementów" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" +msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać przodkiem \"%s\" (%d)" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" +msgstr "Element \"%s\" (%d) został już dodany do obrazu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 +#, c-format +msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" +msgstr "Próbowano dodać element \"%s\" (%d) do błędnego obrazu" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość " +"została zablokowana" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" +msgstr "" +"Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa " +"elementów" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 +#, c-format +msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" +msgstr "" +"Warstwa \"%s\" (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" +msgstr "" +"Obraz \"%s\" (%d) jest typu \"%s\", natomiast spodziewany typ obrazu to " +"\"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" +msgstr "Obraz \"%s\" (%d) jest już typu \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " +"%s, got %s." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym typem parametru #%d. Oczekiwano " +"%s, otrzymano %s." + +#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Wygładza brzegi" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' returned no return values" +msgstr "Procedura \"%s\" nie zwróciła wartości" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" zwróciła błędny typ wartości \"%s\" (#%d). Oczekiwano %s, " +"otrzymano %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym parametrem \"%s\" (#%d). " +"Oczekiwano %s, otrzymano %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" zwróciła błędny identyfikator dla parametru \"%s\". " +"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" wywołała błędny identyfikator dla parametru \"%s\". " +"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" zwróciła błędny identyfikator dla parametru \"%s\". " +"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" wywołała błędny identyfikator dla parametru \"%s\". " +"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" zwróciła \"%s\" jako wartość \"%s\" (#%d, typ %s). Ta " +"wartość jest poza zakresem." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " +"%s). This value is out of range." +msgstr "" +"Procedura \"%s\" została wywołana z wartością \"%s\", jako parametr \"%s\" " +"(#%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." + +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365 +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto domyślnej " +"rozdzielczości." + +#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 +msgid "Free Select" +msgstr "Zaznaczenie odręczne" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 +#, c-format +msgid "Failed to create text layer" +msgstr "Utworzenie warstwy tekstowej się nie powiodło" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 +msgid "Set text layer attribute" +msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 +msgid "Remove path stroke" +msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 +msgid "Close path stroke" +msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki" + +# TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY! +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401 +msgid "Translate path stroke" +msgstr "Przemieszczenie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 +msgid "Scale path stroke" +msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487 +msgid "Rotate path stroke" +msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575 +msgid "Flip path stroke" +msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055 +msgid "Add path stroke" +msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 +msgid "Extend path stroke" +msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd wywoływania dla procedury \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd wykonywania dla procedury \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " +"stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i " +"ponowne uruchomienie programu." + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" +msgstr "Uruchomienie wtyczki \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 +msgid "Resource configuration" +msgstr "Konfiguracja zasobów" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "Inicjowanie wtyczek" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Interpreter wtyczek" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Środowisko wtyczek" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd wywołania dla \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd wykonywania dla \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 +#, c-format +msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" +msgstr "" +"Nie można zastosować profilu kolorów do obrazu w odcieniach szarości (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "Błąd podczas uruchomienia \"%s\"" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Brak wtyczki (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "Pominięto plik \"%s\": błędna wersja protokołu programu GIMP." + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla typu ikony" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "nieprawidłowa wartość \"%ld\" dla typu ikony" + +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +#: ../app/text/gimpfont.c:45 +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "" +"pchnąć w tę łódź jeża\n" +"lub ośm skrzyń fig." + +#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402 +msgid "Add Text Layer" +msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +msgid "Text Layer" +msgstr "Warstwa tekstowa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +msgid "Move Text Layer" +msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:146 +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:147 +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:148 +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:149 +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "Obrót warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:150 +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:523 +msgid "Discard Text Information" +msgstr "Porzucenie informacji o tekście" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:582 +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:640 +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "Pusta warstwa tekstowa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:696 +msgid "" +"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " +"or use a smaller font." +msgstr "" +"Tekst nie może zostać wyświetlony. Prawdopodobnie jest za duży. Proszę go " +"skrócić lub użyć mniejszej czcionki." + +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania elementu pasożytniczego opisującego " +"tekst, dołączonego do warstwy \"%s\":\n" +"%s\n" +"\n" +"Niektóre właściwości tekstu mogą być błędne. Jeśli tekst nie będzie " +"modyfikowany, to nie ma to większego znaczenia." + +#: ../app/text/gimptextlayout.c:577 +msgid "" +"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " +"big." +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowego układu tekstu. Prawdopodobnie rozmiar czcionki " +"jest za duży." + +#: ../app/text/text-enums.c:23 +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Dynamic" +msgstr "Dynamiczny" + +#: ../app/text/text-enums.c:24 +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Stały" + +#: ../app/tools/gimp-tools.c:351 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"Brak opcji\n" +"powiązanych z narzędziem." + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "Aerograf: rysuje ze zmiennym naciskiem" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +msgid "_Airbrush" +msgstr "_Aerograf" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 +msgid "Motion only" +msgstr "Tylko ruch" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 +msgid "Rate" +msgstr "Tempo" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 +msgid "Flow" +msgstr "Strumień" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 +msgid "Reference image object a layer will be aligned on" +msgstr "Odsyłacz do obiektu obrazu, do którego warstwa będzie wyrównywana" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 +msgid "Horizontal offset for distribution" +msgstr "Poziome przesunięcie dla rozmieszczania" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 +msgid "Vertical offset for distribution" +msgstr "Pionowe przesunięcie dla rozmieszczania" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 +msgid "Align" +msgstr "Wyrównanie" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 +msgid "Relative to:" +msgstr "Odniesienie:" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 +msgid "Align center of target" +msgstr "Wyrównuje środek" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Wyrównuje górną krawędź" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 +msgid "Align middle of target" +msgstr "Wyrównuje środek" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 +msgid "Distribute" +msgstr "Rozmieszczenie" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 +msgid "_Align" +msgstr "_Wyrównanie" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Kliknięcie na warstwie, ścieżce lub prowadnicy lub kliknięcie i " +"przeciągnięcie pobierze kilka warstw" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą warstwę" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Kliknięcie doda warstwę do listy" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą prowadnicę" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Kliknięcie doda tę ścieżkę do listy" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 +msgid "Shape:" +msgstr "Kształt:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 +msgid "Repeat:" +msgstr "Okresowość:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 +msgid "Max depth" +msgstr "Maksymalna głębia" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blend" +msgstr "Gradient" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 +msgid "Blen_d" +msgstr "_Gradient" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "Gradient nie pracuje na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 +msgid "No gradient available for use with this tool." +msgstr "Brak dostępnych gradientów dla tego narzędzia." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s dla wymuszonych kątów" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s przesunie całą linię" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 +msgid "Blend: " +msgstr "Gradient: " + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Jasność i kontrast" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "Jasność i kontrast: umożliwia modyfikowanie jasności i kontrastu" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "Jas_ność i kontrast..." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 +msgid "Import Brightness-Contrast settings" +msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 +msgid "Export Brightness-Contrast settings" +msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 +msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 +msgid "Con_trast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343 +msgid "Edit these Settings as Levels" +msgstr "Modyfikuje te ustawienia jako poziomy" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 +msgid "Which area will be filled" +msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "" +"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne " +"warstwy" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 +msgid "Maximum color difference" +msgstr "Maksymalna różnica kolorów" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 +msgid "Criterion used for determining color similarity" +msgstr "Kryterium używane do ustalania podobieństwa kolorów" + +#. fill type +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Typ wypełnienia (%s)" + +#. fill selection +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "Uwzględniany obszar %s" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 +msgid "Fill whole selection" +msgstr "Całe zaznaczenie" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 +msgid "Fill similar colors" +msgstr "Podobne kolory" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "Z obszarami przezroczystymi" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210 +msgid "Sample merged" +msgstr "Próbkowanie wszystkich warstw" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 +msgid "Fill by:" +msgstr "Wypełnienie:" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Wypełnienie kubełkiem" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "" +"Wypełnienie kubełkiem: wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 +msgid "Select by Color" +msgstr "Zaznaczenie według koloru" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 +msgid "_By Color Select" +msgstr "Zaznaczenie według _koloru" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 +msgctxt "command" +msgid "Select by Color" +msgstr "Zaznaczenie według koloru" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123 +msgid "Cage Transform" +msgstr "Przekształcenie klatki" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 +msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" +msgstr "Przekształcenie klatki: zniekształca zaznaczenie za pomocą klatki" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 +msgid "_Cage Transform" +msgstr "Przekształcenie _klatki" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:356 +msgid "Press ENTER to commit the transform" +msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter zatwierdzi przekształcenie" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064 +msgid "Computing Cage Coefficients" +msgstr "Obliczanie współrzędnych klatki" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241 +msgid "Cage transform" +msgstr "Przekształcenie klatki" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń, używając pędzla" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klonowanie" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 +msgid "Click to clone" +msgstr "Kliknięcie sklonuje" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s ustawia nowe źródło klonowania" + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Kliknięcie ustawia nowe źródło klonowania" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 +msgid "Alignment:" +msgstr "Wyrównanie:" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balans kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "Balans kolorów: umożliwia dostosowanie kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 +msgid "Color _Balance..." +msgstr "_Balans kolorów..." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "Modyfikacja balansu kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 +msgid "Import Color Balance Settings" +msgstr "Importowanie ustawień balansu koloru" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 +msgid "Export Color Balance Settings" +msgstr "Eksportowanie ustawień balansu koloru" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Balansu koloru możliwy jest tylko na warstwach RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 +msgid "R_eset Range" +msgstr "_Przywróć zakres" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Zachowanie _luminancji" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +msgid "Colorize" +msgstr "Barwienie" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "Barwienie: koloryzuje obraz" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 +msgid "Colori_ze..." +msgstr "_Barwienie..." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 +msgid "Colorize the Image" +msgstr "Barwienie obrazu" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 +msgid "Import Colorize Settings" +msgstr "Importowanie ustawień barwienia obrazu" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 +msgid "Export Colorize Settings" +msgstr "Eksportowanie ustawień barwienia obrazu" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 +msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +msgstr "Barwienie obrazu możliwe jest tylko na warstwach RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 +msgid "Select Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Barwa:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Nasycenie:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 +msgid "Color Picker Average Radius" +msgstr "Promień średniego pobrania koloru" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 +msgid "Radius" +msgstr "Promień" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 +msgid "Sample average" +msgstr "Próbkuje średnią kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 +msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" +msgstr "" +"Używa połączonych wartości kolorów wszystkich złożonych widocznych warstw" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 +msgid "Choose what color picker will do" +msgstr "Proszę wybrać tryb działania wyboru kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 +msgid "" +"Open a floating dialog to view picked color values in various color models" +msgstr "" +"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " +"modelach kolorów" + +#. the pick FG/BG frame +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Tryb wybierania (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Okno informacyjne (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 +msgid "Color Picker" +msgstr "Pobranie koloru" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 +msgid "C_olor Picker" +msgstr "Po_branie koloru" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Kliknięcie na obraz wyświetli jego kolor" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz pobierze jego kolor pierwszoplanowy" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz pobierze jego kolor tła" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz doda kolor do palety" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 +msgid "Color Picker Information" +msgstr "Informacje o zakraplaczu" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego: " + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Usuń punkt wzorcowy" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Dodanie punktu wzorcowego: " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza używając pędzla" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "_Rozmywanie/wyostrzanie" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 +msgid "Click to blur" +msgstr "Kliknięcie rozmyje" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Kliknięcie rozmyje linię" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s wyostrzy" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Kliknięcie wyostrzy" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Kliknięcie wyostrzy linię" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s rozmyje" + +#. the type radio box +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Typ działania (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 +msgid "Dim everything outside selection" +msgstr "Przyciemnienie wszystkiego poza zaznaczeniem" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 +msgid "Crop only currently selected layer" +msgstr "Kadrowanie tylko obecnie zaznaczonej warstwy" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 +msgid "" +"Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" +msgstr "" +"Umożliwia zmianę rozmiaru płótna przez przeciągnięcie ramki kadrowania poza " +"granice obrazu" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 +msgid "Current layer only" +msgstr "Tylko bieżąca warstwa" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 +msgid "Allow growing" +msgstr "Umożliwienie powiększania" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 +msgid "Crop" +msgstr "Kadrowanie" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 +msgid "_Crop" +msgstr "_Kadrowanie" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter wykadruje" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 +msgid "There is no active layer to crop." +msgstr "Brak aktywnej warstwy do wycięcia." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 +msgid "Curves" +msgstr "Krzywe" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "Krzywe: modyfikacja krzywych kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 +msgid "_Curves..." +msgstr "_Krzywe..." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 +msgid "Import Curves" +msgstr "Importowanie krzywych" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 +msgid "Export Curves" +msgstr "Eksportowanie krzywych" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "Narzędzie Krzywe nie pracuje na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Kliknięcie doda punkt kontrolny" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 +msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" +msgstr "" +"Kliknięcie określi na krzywej (proszę spróbować użyć klawiszy Shift i Ctrl)" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "Ka_nał:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 +msgid "R_eset Channel" +msgstr "_Przywróć kanał" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 +msgid "Curve _type:" +msgstr "_Typ krzywej:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s': %s" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka z \"%s\": %s" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 +msgid "Use _old curves file format" +msgstr "Użycie _starego formatu pliku krzywych" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 +msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" +msgstr "Desaturacja: zamienia kolory na odcienie szarości" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Desaturacja..." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 +msgid "Desaturate (Remove Colors)" +msgstr "Desaturacja (usunięcie kolorów)" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 +msgid "Desaturate only operates on RGB layers." +msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na warstwach RGB." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Wybieranie odcienia szarości opartego na:" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "" +"Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia używając " +"pędzla" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "_Rozjaśnienie/przyciemnienie" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 +msgid "Click to dodge" +msgstr "Kliknięcie rozjaśni" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Kliknięcie rozjaśni linię" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s rozjaśni" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 +msgid "Click to burn" +msgstr "Kliknięcie przyciemni" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Kliknięcie przyciemni linię" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s rozjaśni" + +# y, c-format +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Typ (%s)" + +#. mode (highlights, midtones, or shadows) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 +msgid "Move: " +msgstr "Przesunięcie: " + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: zaznacza obszar eliptyczny" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:66 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość używając pędzla" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "_Eraser" +msgstr "_Gumka" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:96 +msgid "Click to erase" +msgstr "Kliknięcie zetrze" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Kliknięcie zetrze linię" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s wybierze kolor tła" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:145 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Cofanie wycierania %s" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 +msgid "Direction of flipping" +msgstr "Kierunek odbicia" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 +msgid "Affect:" +msgstr "Element:" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Typ odbicia (%s)" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 +msgid "Flip" +msgstr "Odbicie" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"Odbicie: odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 +msgid "_Flip" +msgstr "Od_bicie" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odbicie poziome" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odbicie pionowe" + +#. probably this is not actually reached today, but +#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... +#. +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 +msgctxt "undo-desc" +msgid "Flip" +msgstr "Odbicie" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Zaznaczanie pojedynczego sąsiadującego obszaru" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 +msgid "" +"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " +"selection" +msgstr "" +"Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " +"wyłączonych z zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Rozmiar użytego pędzla" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"Mniejsze wartości dają większą dokładność zaznaczenia, lecz mogą powodować " +"dziury w zaznaczeniu" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 +msgid "Color of selection preview mask" +msgstr "Kolor maski podglądu zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Czułość dla składowej jasności" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Czułość dla składowej czerwonej/zielonej" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Czułość dla składowej żółtej/niebieskiej" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +msgid "Contiguous" +msgstr "Sąsiadujące" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Interaktywne zachowanie (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 +msgid "Mark background" +msgstr "Oznacz tło" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 +msgid "Mark foreground" +msgstr "Oznacz pierwszy plan" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 +msgid "Small brush" +msgstr "Mały pędzel" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 +msgid "Large brush" +msgstr "Duży pędzel" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Wygładzenie:" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 +msgid "Preview color:" +msgstr "Podgląd koloru:" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Czułość koloru" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 +msgid "Foreground Select" +msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "" +"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty z " +"pierwszego planu" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "Zaznaczenie pi_erwszego planu" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "" +"Należy dodać więcej pociągnięć lub nacisnąć klawisz Enter, aby zaakceptować " +"zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "Zaznacza pierwszy plan, poprzez odrysowanie obiektu do wydobycia" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 +msgid "Roughly outline the object to extract" +msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 +msgctxt "command" +msgid "Foreground Select" +msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 +msgid "" +"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" +msgstr "" +"Odręczne zaznaczanie obszarów: umożliwia zaznaczanie obszaru za pomocą " +"wielokątów lub odręcznie" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 +msgid "_Free Select" +msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 +msgid "Click to complete selection" +msgstr "Kliknięcie zakończy zaznaczanie" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 +msgid "Click-Drag to move segment vertex" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 +msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" +msgstr "" +"Klawisz Enter potwierdza, Escape anuluje, Backspace usuwa ostatni segment" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 +msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" +msgstr "" +"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment. Kliknięcie doda segment " +"wielokątny" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 +msgctxt "command" +msgid "Free Select" +msgstr "Zaznaczanie odręczne" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Różdżka" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "Różdżka: zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "_Różdżka" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 +msgctxt "command" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Różdżka" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 +msgid "GEGL Operation" +msgstr "Działanie biblioteki GEGL" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 +msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "GEGL: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 +msgid "_GEGL Operation..." +msgstr "Działanie biblioteki _GEGL..." + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 +msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." +msgstr "Działania biblioteki GEGL nie pracują na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 +msgid "_Operation:" +msgstr "_Działanie:" + +#. The options vbox +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Ustawienia działania" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442 +msgid "Select an operation from the list above" +msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "_Heal" +msgstr "_Łatka" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 +msgid "Click to heal" +msgstr "Kliknięcie usunie nieregularności" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 +msgid "Histogram Scale" +msgstr "Skala histogramu" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "Barwa i nasycenie: modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "_Barwa i nasycenie..." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Modyfikacja barwy/jasności/nasycenia" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 +msgid "Import Hue-Saturation Settings" +msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 +msgid "Export Hue-Saturation Settings" +msgstr "Eksportowanie ustawień barwy i nasycenia" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "M_aster" +msgstr "Łączn_ie" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Dopasowanie wszystkich kolorów" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 +msgid "_Overlap:" +msgstr "_Pokrywanie:" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "Dopasowanie zaznaczonego koloru" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 +msgid "R_eset Color" +msgstr "_Przywróć kolor" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 +msgid "Pre_sets:" +msgstr "_Ustawienia:" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Zapisano ustawienia do \"%s\"" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363 +msgid "_Preview" +msgstr "_Podgląd" + +#. adjust sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 +msgid "Adjustment" +msgstr "Dopasowanie" + +# kolizja! +# app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary" +# app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar" +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#. sens sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Czułość" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 +msgid "Tilt" +msgstr "Nachylenie" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +#. Blob shape widgets +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 +msgid "Shape" +msgstr "Kształt" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Stalówka: kaligrafowanie" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "In_k" +msgstr "Sta_lówka" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 +msgid "Display future selection segment as you drag a control node" +msgstr "" +"Wyświetlanie przyszłego segmentu zaznaczenia podczas przeciągania węzła " +"kontrolnego" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 +msgid "Interactive boundary" +msgstr "Interaktywna granica" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 +msgid "Scissors" +msgstr "Nożyczki" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "" +"Inteligentne nożyce: zaznacza obszary, używając dopasowania do krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "Inteligentne _nożyce" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s: wyłącza automatyczne przyciąganie" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "" +"Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter przekonwertuje do zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter przekonwertuje do zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Poziomy: modyfikacja poziomów kolorów" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 +msgid "_Levels..." +msgstr "_Poziomy..." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 +msgid "Import Levels" +msgstr "Importowanie poziomów" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 +msgid "Export Levels" +msgstr "Eksportowanie poziomów" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "Narzędzie poziomy nie działa na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 +msgid "Pick black point" +msgstr "Wybór czarnego punktu" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 +msgid "Pick gray point" +msgstr "Wybór szarego punktu" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 +msgid "Pick white point" +msgstr "Wybór białego punktu" + +#. Input levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 +msgid "Input Levels" +msgstr "Poziomy wejściowe" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. Output levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 +msgid "Output Levels" +msgstr "Poziomy wyjściowe" + +#. all channels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 +msgid "All Channels" +msgstr "Wszystkie kanały" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 +msgid "_Auto" +msgstr "_Automatycznie" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 +msgid "Edit these Settings as Curves" +msgstr "Modyfikuje te ustawienia jako krzywe" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 +msgid "Use _old levels file format" +msgstr "Użycie _starego formatu pliku poziomów" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 +msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" +msgstr "Zmienianie rozmiaru okna obrazu podczas zmiany poziomu powiększenia" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 +msgid "Direction of magnification" +msgstr "Kierunek powiększania" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 +msgid "Auto-resize window" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru okna" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 +#, c-format +msgid "Direction (%s)" +msgstr "Kierunek (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "Powiększenie: umożliwia dostosowanie powiększenia" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Powiększenie" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 +msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" +msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 +msgid "Use info window" +msgstr "Okno informacyjne" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 +msgid "Measure" +msgstr "Miarka" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 +msgid "_Measure" +msgstr "_Miarka" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 +msgid "Add Guides" +msgstr "Dodanie prowadnic" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 +msgid "Drag to create a line" +msgstr "Przeciągnięcie utworzy linię" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "Kliknięcie doda poziome lub pionowe prowadnice" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Kliknięcie doda poziome prowadnice" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:633 +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "Pomiary odległości i kątów" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "Wybiera warstwę lub prowadnicę" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +msgid "Move the active layer" +msgstr "Przemieszcza aktywną warstwę" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 +msgid "Move selection" +msgstr "Przemieszcza zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 +msgid "Pick a path" +msgstr "Wybiera ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +msgid "Move the active path" +msgstr "Przemieszcza aktywną ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 +msgid "Move:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "Przełącznik narzędzia (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 +msgctxt "tool" +msgid "Move" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 +msgid "_Move" +msgstr "_Przesunięcie" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 +msgid "Move Guide: " +msgstr "Przeniesienie prowadnicy: " + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 +msgid "Remove Guide" +msgstr "Usuń prowadnicę" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 +msgid "Cancel Guide" +msgstr "Anuluj prowadnicę" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 +msgid "Add Guide: " +msgstr "Dodanie prowadnicy: " + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Pędzel: maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "_Paintbrush" +msgstr "_Pędzel" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 +msgid "Reset size to brush's native size" +msgstr "Przywraca rozmiar do natywnej wartości pędzla" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 +msgid "Reset aspect ratio to brush's native" +msgstr "Przywraca proporcje do natywnej wartości pędzla" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 +msgid "Reset angle to zero" +msgstr "Przywraca kąt na zero" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 +msgid "Incremental" +msgstr "Przyrostowe" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 +msgid "Hard edge" +msgstr "Twarda krawędź" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 +msgid "Dynamics Options" +msgstr "Opcje dynamiki" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 +msgid "Fade Options" +msgstr "Opcje zanikania" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 +msgid "Fade length" +msgstr "Długość zanikania" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwróć" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341 +msgid "Color Options" +msgstr "Opcje kolorów" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 +msgid "Amount" +msgstr "Ilość" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Drganie" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 +msgid "Smooth stroke" +msgstr "Płynne rysowanie" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 +msgid "Click to paint" +msgstr "Kliknięcie rysuje" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:139 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Kliknięcie rysuje linię" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:140 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s wybiera kolor" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:259 +msgid "Cannot paint on layer groups." +msgstr "Nie można narysować grup warstw." + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:679 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s rysuje prostą linię" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pe_ncil" +msgstr "Ołó_wek" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"Klon perspektywy: klonuje obraz po zastosowaniu przekształcenia perspektywy" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "_Klon perspektywy" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "Perspektywa: zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 +msgid "_Perspective" +msgstr "_Perspektywa" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Przekształcenie macierzowe" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 +msgctxt "undo-type" +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "Redukcja kolorów: zmniejsza liczbę kolorów" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 +msgid "_Posterize..." +msgstr "_Redukcja kolorów..." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 +msgid "Posterize does not operate on indexed layers." +msgstr "Redukcja kolorów nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 +msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" +msgstr "" +"Automatyczne zmniejszanie do najbliższego prostokątnego kształtu na warstwie" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "Używa wszystkich widocznych warstw podczas zmniejszania zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 +msgid "Composition guides such as rule of thirds" +msgstr "Prowadnice kompozycji, takie jak jedna trzecia" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 +msgid "X coordinate of top left corner" +msgstr "Współrzędna górnego lewego rogu na osi X" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 +msgid "Y coordinate of top left corner" +msgstr "Współrzędna górnego lewego rogu na osi Y" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 +msgid "Width of selection" +msgstr "Szerokość zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 +msgid "Height of selection" +msgstr "Wysokość zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 +msgid "Unit of top left corner coordinate" +msgstr "Jednostka współrzędnej górnego lewego rogu" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 +msgid "Unit of selection size" +msgstr "Jednostka rozmiaru zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 +msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" +msgstr "Blokada proporcji, szerokości, wysokości lub rozmiaru" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 +msgid "Choose what has to be locked" +msgstr "Proszę wybrać, co zablokować" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 +msgid "Custom fixed width" +msgstr "Własna stała szerokość" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 +msgid "Custom fixed height" +msgstr "Własna stała wysokość" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 +msgid "Unit of fixed width, height or size" +msgstr "Jednostka stałej szerokości, wysokości lub rozmiaru" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 +msgid "Expand selection from center outwards" +msgstr "Powiększenie zaznaczenia od środka" + +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 +msgid "Expand from center" +msgstr "Powiększanie od środka" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 +msgid "Fixed:" +msgstr "Stałe:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 +msgid "Highlight" +msgstr "Podświetlenie" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "Automatyczne zmniejszanie" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 +msgid "Shrink merged" +msgstr "Wszystkie warstwy" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 +msgid "Round corners of selection" +msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 +msgid "Radius of rounding in pixels" +msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Zaokrąglanie rogów" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Zaznaczenie prostokątne" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 +msgid "Rectangle: " +msgstr "Prostokąt: " + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "Umożliwia zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 +msgid "Base selection on all visible layers" +msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 +msgid "Selection criterion" +msgstr "Kryterium zaznaczenia" + +# cyba: forma skrócona +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204 +msgid "Select transparent areas" +msgstr "Z obszarami przezroczystymi" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 +msgid "Select by:" +msgstr "Zaznaczenie:" + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Poruszenie myszą zmieni próg" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 +msgid "Rotate" +msgstr "Obrót" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "Obrót: obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 +msgid "_Rotate" +msgstr "Ob_rót" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Kąt:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 +msgid "Center _X:" +msgstr "Środek _X:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 +msgid "Center _Y:" +msgstr "Środek _Y:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" +msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 +msgid "Scale" +msgstr "Skalowanie" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "Skalowanie: skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skalowanie" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale to %d x %d" +msgstr "Przeskalowanie do %d x %d" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 +msgid "Enable feathering of selection edges" +msgstr "Zmiękczanie krawędzi zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 +msgid "Radius of feathering" +msgstr "Promień zmiękczania" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Wygładzanie" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 +msgid "Feather edges" +msgstr "Zmiękczanie krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczoną maskę" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczone piksele" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie kopię zaznaczonych pikseli" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Kliknięcie zakotwiczy oderwane zaznaczenie" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +msgid "Shear" +msgstr "Nachylenie" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "Nachylenie: nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 +msgid "S_hear" +msgstr "Nac_hylenie" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Nachylenie X:" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Nachylenie Y:" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g" +msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear vertically by %-3.3g" +msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" + +#. e.g. user entered numbers but no notification callback +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" +msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje używając pędzla" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +msgid "_Smudge" +msgstr "Roz_smarowanie" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "Kliknięcie rozsmaruje" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Kliknięcie rozsmaruje linię" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 +msgid "Font size unit" +msgstr "Jednostka rozmiaru czcionki" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 +msgid "Font size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " +"aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." +msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób jego wyświetlania." + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 +msgid "Text alignment" +msgstr "Wyrównanie tekstu" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Dopasowanie odstępu między wierszami" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Dopasowanie odstępu między literami" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 +msgid "" +"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " +"press Enter" +msgstr "" +"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " +"nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 +msgid "Use an external editor window for text entry" +msgstr "Użycie zewnętrznego okna edytora do wprowadzania tekstu" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 +msgid "Use editor" +msgstr "Użycie edytora" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 +msgid "Hinting:" +msgstr "Hinting:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 +msgid "Text Color" +msgstr "Kolor tekstu" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 +msgid "Justify:" +msgstr "Justowanie:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 +msgid "Box:" +msgstr "Pole:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:191 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:192 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstu" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:193 +msgid "Te_xt" +msgstr "_Tekst" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:959 +msgid "Reshape Text Layer" +msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516 +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 +msgid "Create _New Layer" +msgstr "Utwórz _nową warstwę" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544 +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " +"użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " +"spowoduje porzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" +"\n" +"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w " +"oparciu o atrybuty obecnej." + +#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "" +"Progowanie: zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu " +"progowania" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 +msgid "_Threshold..." +msgstr "P_rogowanie..." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 +msgid "Apply Threshold" +msgstr "Progowanie" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 +msgid "Import Threshold Settings" +msgstr "Importowanie ustawień progowania" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 +msgid "Export Threshold Settings" +msgstr "Eksportowanie ustawień progowania" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 +msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +msgstr "Progowanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Automatyczne dopasowanie optymalnego progu binaryzacji" + +#: ../app/tools/gimptool.c:978 +msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" +msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie, należy najpierw dodać warstwę" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 +msgid "Direction of transformation" +msgstr "Kierunek przekształcenia" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Metoda interpolacji" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 +msgid "How to clip" +msgstr "Jak przycinać" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 +msgid "Show a preview of the transformed image" +msgstr "Wyświetlenie podglądu przekształcanego obrazu" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 +msgid "Opacity of the preview image" +msgstr "Krycie obrazu podglądu" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 +msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" +msgstr "Rozmiar komórki siatki dla zmiennej liczby prowadnic kompozycji" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 +msgid "Transform:" +msgstr "Przekształcenie:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolacja:" + +#. the clipping menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 +msgid "Clipping:" +msgstr "Przycinanie:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 +msgid "Image opacity" +msgstr "Krycie obrazu" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 +msgid "Show image preview" +msgstr "Wyświetlanie podglądu obrazu" + +#. the guides frame +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "15 stopni (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 +msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" +msgstr "Ograniczenie kroków obrotu do 15 stopni" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Stałe proporcje (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 +msgid "Keep the original aspect ratio" +msgstr "Utrzymywanie pierwotnych proporcji" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 +msgid "Transforming" +msgstr "Przekształcanie" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:269 +#, c-format +msgid "The selection does not intersect with the layer." +msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1083 +msgid "The active path's strokes are locked." +msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki jest zablokowane." + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Tryb modyfikacji" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 +msgid "Polygonal" +msgstr "Wielokąt" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"Ścieżka na zaznaczenie\n" +"%s Dodanie\n" +"%s Odjęcie\n" +"%s Przecięcie" + +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "Ś_cieżki" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 +msgid "The active path is locked." +msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana." + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 +msgid "Add Stroke" +msgstr "Dodanie pociągnięcia" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 +msgid "Add Anchor" +msgstr "Dodanie zaczepu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 +msgid "Insert Anchor" +msgstr "Wstawienie zaczepu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 +msgid "Drag Anchor" +msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 +msgid "Drag Anchors" +msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 +msgid "Drag Curve" +msgstr "Przeciągnięcie krzywej" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 +msgid "Connect Strokes" +msgstr "Połączenie pociągnięć" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 +msgid "Drag Path" +msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 +msgid "Convert Edge" +msgstr "Zmiana typu krawędzi" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Usunięcie zaczepu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Usunięcie odcinka" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 +msgid "Move Anchors" +msgstr "Przesunięcie zaczepów" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Kliknięcie wybierze ścieżkę do modyfikacji" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Kliknięcie utworzy nową ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "" +"Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści zakotwiczenie" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści zakotwiczenie" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści zaczep" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 +msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści zaczep symetrycznie" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie zmieni kształt krzywej" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s: symetryczny" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści składową" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie przemieści ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Kliknięcie otworzy ścieżkę" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Kliknięcie ustawi węzeł jako kanciasty" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 +msgid "Delete Anchors" +msgstr "Usunięcie zaczepów" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." + +#: ../app/tools/tools-enums.c:150 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:152 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:153 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:182 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Free select" +msgstr "Zaznaczenie odręczne" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:183 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed size" +msgstr "Stały rozmiar" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:184 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Stałe proporcje" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:213 +msgctxt "transform-type" +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:214 +msgctxt "transform-type" +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:215 +msgctxt "transform-type" +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:244 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Design" +msgstr "Projektowanie" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:245 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Edit" +msgstr "Modyfikacja" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:246 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Move" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Path" +msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Path" +msgstr "Przesunięcie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Path" +msgstr "Przeskalowanie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Path" +msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Path" +msgstr "Odbicie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Path" +msgstr "Obracanie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Path" +msgstr "Przekształcenie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Path" +msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 +msgctxt "undo-type" +msgid "Path to Selection" +msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Path" +msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path" +msgstr "Podniesienie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "Podniesienie ścieżki na górę" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path" +msgstr "Obniżenie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "Obniżenie ścieżki na dół" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "Nie można wyżej podnieść ścieżki." + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "Nie można niżej obniżyć ścieżki." + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 +msgid "Move Path" +msgstr "Przesunięcie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 +msgid "Flip Path" +msgstr "Odbicie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 +msgid "Rotate Path" +msgstr "Obrót ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 +msgid "Transform Path" +msgstr "Przekształcenie ścieżki" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania \"%s\": %s" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 +msgid "Import Paths" +msgstr "Import ścieżek" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 +msgid "Imported Path" +msgstr "Zaimportowana ścieżka" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w \"%s\"" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "Zaimportowanie ścieżek z \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 +msgid "_Search:" +msgstr "Wy_szukiwanie:" + +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 +msgid "Action" +msgstr "Czynność" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843 +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "Zmiana skrótu się nie powiodła." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "" +"Skrót \"%s\" został już powiązany z czynnością \"%s\" z grupy o nazwie " +"\"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "" +"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z czynnością \"%s\" " +"zostanie usunięte." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778 +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "Nieprawidłowy skrót." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "Usunięcie skrótu się nie powiodło." + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 +msgid "Spikes" +msgstr "Ostrza" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 +msgid "Hardness" +msgstr "Twardość" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "Procent szerokości pędzla" + +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 +msgid "Available Filters" +msgstr "Dostępne filtry" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 +msgid "Active Filters" +msgstr "Aktywne filtry" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych filtrów" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych filtrów" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 +msgid "No filter selected" +msgstr "Nie zaznaczono filtru" + +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " +"przyjmuje także nazwy kolorów języka CSS." + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 +msgid "Index:" +msgstr "Indeks:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 +msgid "Red:" +msgstr "Czerwony:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 +msgid "Green:" +msgstr "Zielony:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 +msgid "Blue:" +msgstr "Niebieski:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 +msgid "Hex:" +msgstr "Heks:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 +msgid "Hue:" +msgstr "Barwa:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 +msgid "Sat.:" +msgstr "Nasycenie:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 +msgid "Cyan:" +msgstr "Niebieskozielony:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 +msgid "Magenta:" +msgstr "Purpurowy:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 +msgid "Yellow:" +msgstr "Żółty:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 +msgid "Black:" +msgstr "Czarny:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 +msgid "Color index:" +msgstr "Indeks koloru:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 +msgid "HTML notation:" +msgstr "Notacja języka HTML:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "Tylko indeksowane obrazy posiadają paletę kolorów." + +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 +msgid "Smaller Previews" +msgstr "Mniejsze podglądy" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600 +msgid "Larger Previews" +msgstr "Większe podglądy" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "_Włączenie tego urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 +msgid "Event" +msgstr "Zdarzenie" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 +msgid "_Grab event" +msgstr "_Pobierz zdarzenie" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Usunięcie czynności ze zdarzenia \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Przydzielenie czynności do zdarzenia \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Wybieranie czynności dla zdarzenia \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Strzałka w górę" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Strzałka w dół" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Strzałka w lewo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Strzałka w prawo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 +msgid "Keyboard Events" +msgstr "Zdarzenia klawiatury" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "Dostępne urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277 +msgid "Active Controllers" +msgstr "Aktywne urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych urządzeń" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych urządzeń" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" +"\n" +"Jest już aktywny kontroler klawiatury na liście urządzeń." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Może być tylko jeden aktywny kontroler kółka.\n" +"\n" +"jest już aktywny kontroler kółka na liście urządzeń." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 +msgid "" +"There can only be one active mouse controller.\n" +"\n" +"You already have a mouse controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Może być tylko jeden aktywny kontroler myszy.\n" +"\n" +"Jest już aktywny kontroler myszy na liście urządzeń." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "Usunąć urządzenie?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 +msgid "Disable Controller" +msgstr "Wyłącz urządzenie" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 +msgid "Remove Controller" +msgstr "Usuń urządzenie" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "Usunąć urządzenie \"%s\"?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " +"skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n" +"\n" +"Polecenie \"Wyłącz urządzenie\" wyłączy urządzenie bez usuwania go." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 +msgid "Button 8" +msgstr "Przycisk 8" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 +msgid "Button 9" +msgstr "Przycisk 9" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 +msgid "Button 10" +msgstr "Przycisk 10" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 +msgid "Button 11" +msgstr "Przycisk 11" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 +msgid "Button 12" +msgstr "Przycisk 12" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "Przyciski myszy" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 +msgid "Mouse Button Events" +msgstr "Zdarzenia przycisków myszy" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Przewinięcie w lewo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Przewinięcie w prawo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Kółko myszy" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "Zdarzenia kółka myszy" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 +msgid "Save" +msgstr "Zapisuje" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 +msgid "Revert" +msgstr "Przywraca" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (tylko do odczytu)" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 +msgid "Delete the selected device" +msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 +msgid "Delete Device Settings" +msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 +#, c-format +msgid "Delete \"%s\"?" +msgstr "Usunąć \"%s\"?" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 +msgid "" +"You are about to delete this device's stored settings.\n" +"The next time this device is plugged, default settings will be used." +msgstr "" +"Zostanie usunięte przechowane ustawienia urządzenia.\n" +"Po następnym podłączeniu urządzenia zostaną użyte ustawienia domyślne." + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 +msgid "Pressure" +msgstr "Nacisk" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 +msgid "X tilt" +msgstr "Nachylenie X" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 +msgid "Y tilt" +msgstr "Nachylenie Y" + +#. Wheel as in mouse or input device wheel +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 +msgid "Wheel" +msgstr "Kółko myszy" + +#. the axes +#. The axes of an input device +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195 +msgid "Axes" +msgstr "Osie" + +#. the keys +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269 +msgid "Keys" +msgstr "Klawisze" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "brak" + +#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 +#, c-format +msgid "%s Curve" +msgstr "%s krzywe" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 +msgid "_Reset Curve" +msgstr "_Przywróć krzywe" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 +#, c-format +msgid "The axis '%s' has no curve" +msgstr "Oś \"%s\" nie ma krzywych" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 +msgid "Save device status" +msgstr "Zapisuje stan urządzenia" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "Tło: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "Podana nazwa pliku nie ma żadnego znanego rozszerzenia." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "Zastąpić istniejący plik zapisywanym obrazem?" + +#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" +#: ../app/widgets/gimpdock.h:34 +msgctxt "dock" +msgid ", " +msgstr ", " + +#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" +#. +#: ../app/widgets/gimpdock.h:39 +msgctxt "dock" +msgid " - " +msgstr " - " + +#. String used to separate dock columns, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" +#. +#: ../app/widgets/gimpdock.h:44 +msgctxt "dock" +msgid " | " +msgstr " | " + +#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291 +msgid "Configure this tab" +msgstr "Konfiguruje tę kartę" + +#. Auto button +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386 +msgid "Auto" +msgstr "Autom." + +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397 +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "" +"Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." + +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 +msgid "Lock pixels" +msgstr "Blokada pikseli" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 +msgid "Mapping matrix" +msgstr "Macierz mapowania" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 +msgid "Velocity" +msgstr "Szybkość" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 +msgid "Fade" +msgstr "Zanikanie" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." + +#. %s is a message domain, +#. * like "GIMP Message" or +#. * "PNG Message" +#. +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "Komunikat: %s" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Wykrywanie automatyczne" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 +msgid "By Extension" +msgstr "Według rozszerzenia" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 +msgid "All images" +msgstr "Wszystkie obrazy" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 +msgid "All XCF images" +msgstr "Wszystkie obrazy XCF" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 +msgid "All export images" +msgstr "Wszystkie eksportowane obrazy" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "Wybór _typu pliku (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 +msgid "File Type" +msgstr "Typ pliku" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 +msgid "Fill Color" +msgstr "Wypełnienie kolorem" + +#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Wygładzanie" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Położenie: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGB (%d, %d, %d)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 +msgid "Background color set to:" +msgstr "Kolor tła ustawiony na:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 +#, c-format +msgid "%s-Drag: move & compress" +msgstr "%s-przeciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 +msgid "Drag: move" +msgstr "Przeciągnięcie: przesuwa" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 +#, c-format +msgid "%s-Click: extend selection" +msgstr "%s-kliknięcie: poszerza zaznaczenie" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 +msgid "Click: select" +msgstr "Kliknięcie: zaznacza" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "Kliknięcie: zaznacza Przeciągnięcie: przesuwa" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Położenie uchwytu: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Odległość: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 +msgid "Line _style:" +msgstr "_Styl linii:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 +msgid "_Foreground color:" +msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 +msgid "Change grid background color" +msgstr "Zmiana koloru tła siatki" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 +msgid "_Background color:" +msgstr "Kolor _tła:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:293 +msgid "Help browser is missing" +msgstr "Brak przeglądarki pomocy" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +msgid "The GIMP help browser is not available." +msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP jest niedostępna." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " +"You may instead use the web browser for reading the help pages." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Można użyć " +"przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 +msgid "Use _Web Browser" +msgstr "Użycie przeglądarki _WWW" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:610 +msgid "GIMP user manual is missing" +msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:617 +msgid "_Read Online" +msgstr "_Czytanie w sieci" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:641 +msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." +msgstr "" +"Podręcznik użytkownika programu GIMP nie został zainstalowany na tym " +"komputerze." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:644 +msgid "" +"You may either install the additional help package or change your " +"preferences to use the online version." +msgstr "" +"Można zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć " +"wersji sieciowej." + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Mean:" +msgstr "Średnia:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 +msgid "Std dev:" +msgstr "Std dev:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 +msgid "Median:" +msgstr "Mediana:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 +msgid "Pixels:" +msgstr "Piksele:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 +msgid "Count:" +msgstr "Liczność:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 +msgid "Percentile:" +msgstr "Kafelek procentu:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanał:" + +#. Button +#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 +msgid "Use default comment" +msgstr "Użycie domyślnego komentarza" + +#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 +msgid "" +"Replace the current image comment with the default comment set in " +"Edit→Preferences→Default Image." +msgstr "" +"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w " +"Edycja→Preferencje→Domyślny obraz." + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +msgid "Querying..." +msgstr "Odpytywanie..." + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 +msgid "Size in pixels:" +msgstr "Rozmiar w pikselach:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 +msgid "Print size:" +msgstr "Rozmiar wydruku:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 +msgid "Color space:" +msgstr "Przestrzeń kolorów:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 +msgid "File Name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 +msgid "File Size:" +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +msgid "File Type:" +msgstr "Typ pliku:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 +msgid "Size in memory:" +msgstr "Rozmiar w pamięci:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 +msgid "Undo steps:" +msgstr "Kroki cofnięcia:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 +msgid "Redo steps:" +msgstr "Kroki ponowienia:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Liczba pikseli:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 +msgid "Number of layers:" +msgstr "Liczba warstw:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Liczba kanałów:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +msgid "Number of paths:" +msgstr "Liczba ścieżek:" + +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "pikseli/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 +msgid "colors" +msgstr "kolory" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 +msgid "Lock:" +msgstr "Blokowanie:" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Blokuje kanał alfa" + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 +#, c-format +msgid "Message repeated once." +msgid_plural "Message repeated %d times." +msgstr[0] "Raz powtórzono komunikat." +msgstr[1] "%d razy powtórzono komunikat." +msgstr[2] "%d razy powtórzono komunikat." + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślone" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" + +#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "Tutaj można umieścić dokowalne okna dialogowe" + +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na prawidłowy adres URI:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Nieprawidłowe UTF-8" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "Pobierz ustawienia z listy" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 +msgid "Add settings to favorites" +msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 +msgid "_Import Settings from File..." +msgstr "Za_importuj ustawienia z pliku..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 +msgid "_Export Settings to File..." +msgstr "Wy_eksportuj ustawienia do pliku..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 +msgid "_Manage Settings..." +msgstr "_Zarządzaj ustawieniami..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 +msgid "Add Settings to Favorites" +msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 +msgid "Enter a name for the settings" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla ustawień" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Zapisane ustawienia" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 +msgid "Manage Saved Settings" +msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 +msgid "Import settings from a file" +msgstr "Importowanie ustawień z pliku" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 +msgid "Export the selected settings to a file" +msgstr "Eksportowanie zaznaczonych ustawień do pliku" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 +msgid "Delete the selected settings" +msgstr "Usunięcie wybranego ustawienia" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 +msgid "Line width:" +msgstr "Szerokość linii:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 +msgid "_Line Style" +msgstr "Styl _linii" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 +msgid "_Cap style:" +msgstr "Wygląd _trzonka:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 +msgid "_Join style:" +msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 +msgid "_Miter limit:" +msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 +msgid "Dash pattern:" +msgstr "Deseń kreski:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "_Początkowe ustawienie kreski:" + +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 +msgid "filter" +msgstr "filtr" + +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 +msgid "enter tags" +msgstr "proszę wprowadzić etykiety" + +#. Seperator for tags +#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. +#. * http://unicode.org/review/pr-23.html +#. +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732 +msgid "," +msgstr "," + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Z_aawansowane opcje" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 +msgid "Color _space:" +msgstr "Prze_strzeń kolorów:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 +msgid "_Fill with:" +msgstr "Wypeł_nienie:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 +msgid "Comme_nt:" +msgstr "Ko_mentarz:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikona:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku \"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 +msgid "_Use selected font" +msgstr "_Użycie wybranej czcionki" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 +msgid "Change font of selected text" +msgstr "Zmienia czcionkę zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 +msgid "Change size of selected text" +msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 +msgid "Clear style of selected text" +msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 +msgid "Change color of selected text" +msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 +msgid "Change kerning of selected text" +msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 +msgid "Change baseline of selected text" +msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 +msgid "Italic" +msgstr "Pochylenie" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s-Click to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"Kliknięcie odświeży podgląd\n" +"%s-kliknięcie wymusi odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 +msgid "Pr_eview" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 +msgid "No selection" +msgstr "Brak zaznaczenia" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "Miniatura %d z %d" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 +msgid "Creating preview..." +msgstr "Tworzenie podglądu..." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" +"Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n" +"Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n" +"Strzałki zamieniają kolory.\n" +"Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Zmiana aktywnego koloru" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Zmiana koloru tła" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"Aktywny obraz.\n" +"Kliknięcie otworzy okno obrazu." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "Przeciągnięcie na menedżer plików obsługujący XDS zapisze obraz." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"Aktywny pędzel.\n" +"Kliknięcie otworzy okno pędzli." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"Aktywny deseń.\n" +"Kliknięcie otworzy okno deseni." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"Aktywny gradient.\n" +"Kliknięcie otworzy okno gradientów." + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 +msgid "Raise this tool" +msgstr "Podnieś to narzędzie" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 +msgid "Raise this tool to the top" +msgstr "Podnosi to narzędzie na górę" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 +msgid "Lower this tool" +msgstr "Obniż to narzędzie" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 +msgid "Lower this tool to the bottom" +msgstr "Obniża to narzędzie na dół" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi" + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 +msgid "Save Tool Preset..." +msgstr "Zapisz ustawienia narzędzia..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 +msgid "Restore Tool Preset..." +msgstr "Przywróć ustawienia narzędzia..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 +msgid "Delete Tool Preset..." +msgstr "Usuń ustawienia narzędzia..." + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 +msgid "Apply stored FG/BG" +msgstr "Zastosuj zachowane kolory" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 +msgid "Apply stored brush" +msgstr "Zastosuj zachowany pędzel" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 +msgid "Apply stored dynamics" +msgstr "Zastosuj zachowaną dynamikę" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 +msgid "Apply stored gradient" +msgstr "Zastosuj zachowany gradient" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 +msgid "Apply stored pattern" +msgstr "Zastosuj zachowany deseń" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 +msgid "Apply stored palette" +msgstr "Zastosuj zachowaną paletę" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 +msgid "Apply stored font" +msgstr "Zastosuj zachowaną czcionkę" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 +#, c-format +msgid "%s Preset" +msgstr "Ustawienia %s" + +#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 +msgid "System Language" +msgstr "Język systemowy" + +#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 +msgid "English" +msgstr "angielski" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "Instalacja programu GIMP jest niekompletna:" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 +msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "" +"Proszę upewnić się, że pliki XML menu zostały poprawnie zainstalowane." + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania definicji menu %s: %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ Obraz bazowy ]" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 +msgid "Lock path strokes" +msgstr "Zablokowanie rysowania wzdłuż ścieżki" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 +msgid "Open the dynamics selection dialog" +msgstr "Otwiera okno wyboru dynamiki" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (próba %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (próba %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (próba %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 +msgctxt "active-color" +msgid "Foreground" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +msgctxt "active-color" +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "Pixel" +msgstr "Piksel" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Pick only" +msgstr "Tylko wybór" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set foreground color" +msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set background color" +msgstr "Ustawienie koloru tła" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Add to palette" +msgstr "Dodanie do palety" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Linear histogram" +msgstr "Histogram liniowy" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Logarithmic histogram" +msgstr "Histogram logarytmiczny" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 +msgctxt "tab-style" +msgid "Current status" +msgstr "Bieżący stan" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 +msgctxt "tab-style" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 +msgctxt "tab-style" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & text" +msgstr "Ikona i tekst" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & desc" +msgstr "Ikona i opis" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & text" +msgstr "Stan i tekst" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & desc" +msgstr "Stan i opis" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 +msgctxt "tab-style" +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślone" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:339 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"Ten plik XCF jest uszkodzony. Tylko część pliku została wczytana, dlatego " +"jest niekompletny." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:350 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "" +"Ten plik XCF jest uszkodzony. Nie można było wczytać nawet części pliku." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:423 +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" +"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" +"kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." + +#: ../app/xcf/xcf-read.c:115 +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" + +#: ../app/xcf/xcf-write.c:86 +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "Obraz XCF programu GIMP" + +#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "Otwieranie \"%s\"" + +#: ../app/xcf/xcf.c:314 +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "Błąd XCF: nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" + +#: ../app/xcf/xcf.c:384 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Zapisywanie \"%s\"" + +#: ../app/xcf/xcf.c:404 +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania XCF: %s" + +#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 +msgid "round" +msgstr "zaokrąglony" + +#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush +#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 +msgid "fuzzy" +msgstr "rozmyty" + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " +"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " +"and image authoring." +msgstr "" +"GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym " +"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " +"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " +"a mass production image renderer, an image format converter, etc." +msgstr "" +"Daje on wiele możliwości. Może być używany jako prosty program do rysowania, " +"narzędzie do retuszowania zdjęć dla ekspertów, system do masowego " +"przetwarzania plików obrazów przez sieć, program renderujący obrazy, " +"konwerter formatów obrazów itp." + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" +"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " +"interface allows everything from the simplest task to the most complex image " +"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " +"Microsoft Windows and OS X." +msgstr "" +"Program GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można " +"osiągnąć niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe " +"automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych " +"procedur manipulacji obrazami. Program GIMP jest dostępny dla systemów " +"Linux, Microsoft Windows oraz OS X." + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "Edytor obrazów GIMP" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Editor" +msgstr "Edytor grafiki" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2018-07-11 18:25:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13375 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# GNOME PL Team , 1999-2005. +# Artur Polaczyński , 1999. +# Bartosz Kosiorek , 2005-2011. +# Piotr Drąg , 2011-2015. +# Aviary.pl , 2011-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-12 11:25+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 +msgid "Rotated" +msgstr "Obrócone" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 +msgid "Continuous update" +msgstr "Automatyczna aktualizacja" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +msgid "Entire Layer" +msgstr "Cała warstwa" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 +#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 +msgctxt "color-range" +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 +msgctxt "color-range" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 +msgctxt "color-rotate" +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 +msgctxt "color-rotate" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 +msgid "Hue:" +msgstr "Barwa:" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 +msgid "Saturation:" +msgstr "Nasycenie:" + +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 +msgid "Gray Mode" +msgstr "Tryb szarości" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 +msgid "Treat as this" +msgstr "Traktowanie jak wybrany" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 +msgid "Change to this" +msgstr "Zmiana na wybrany" + +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "Próg szarości" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 +msgid "Units" +msgstr "Jednostki" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 +msgid "Radians" +msgstr "Radiany" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "Radiany/pi" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 +msgid "Degrees" +msgstr "Stopnie" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "Obrót kolorów" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 +msgid "Main Options" +msgstr "Główne opcje" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 +msgid "Gray Options" +msgstr "Opcje szarości" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "Przełącza na zgodne ze wskazówkami zegara" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "Przełącza na przeciwne do wskazówek zegara" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "Zmienia kolejność strzałek" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "Zastępuje zakres kolorów innym" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "O_bróć kolory…" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "Obracanie kolorów" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "Z_modyfikuj kanał czerwony" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "Z_modyfikuj kanał barwy" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "Zmo_dyfikuj kanał zielony" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "Zmo_dyfikuj kanał nasycenia" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "Zmodyf_ikuj kanał niebieski" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "Zmodyf_ikuj kanał luminancji" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "_Częstość czerwonego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "_Częstość barwy:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "Częstość zie_lonego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr "Częstość nasyc_enia:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "Częstość _niebieskiego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "C_zęstość luminancji:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "_Przesunięcie fazowe czerwonego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "P_rzesunięcie fazowe barwy:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "Prz_esunięcie fazowe zielonego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "Prze_sunięcie fazowe nasycenia:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "Przes_unięcie fazowe niebieskiego:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "Prz_esunięcie fazowe luminancji:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "Zmienia kolory w różny psychodeliczne sposoby" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "_Alien Map…" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "Alien Map: przekształcanie" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "Alien Map" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "Ilość cykli pokrywających pełen zakres" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "Kąt fazy, 0-360 stopni" + +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 +msgid "_RGB color model" +msgstr "Model koloru _RGB" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 +msgid "_HSL color model" +msgstr "Model koloru _HSL" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Wyrównuje wszystkie widoczne warstwy obrazu" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Wyrównaj wi_doczne warstwy…" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "Niewystarczająca liczba warstw do wyrównania." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Wyrównanie widocznych warstw" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 +msgctxt "align-style" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683 +msgid "Collect" +msgstr "Zbierz" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Wypełnienie (od lewej do prawej)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Wypełnienie (od prawej do lewej)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Przyciąganie do siatki" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "Styl p_oziomy:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 +msgid "Left edge" +msgstr "Lewa krawędź" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 +msgid "Center" +msgstr "Środek" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 +msgid "Right edge" +msgstr "Prawa krawędź" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "Po_zioma podstawa:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Wypełnienie (z góry na dół)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Wypełnienie (z dołu do góry)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "Styl p_ionowy:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698 +msgid "Top edge" +msgstr "Górna krawędź" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 +msgid "Bottom edge" +msgstr "Dolna krawędź" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "Pio_nowa podstawa:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713 +msgid "_Grid size:" +msgstr "Rozmiar _siatki:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "_Ignorowanie dolnej warstwy, nawet jeśli jest widoczna" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "_Użycie dolnej (niewidocznej) warstwy jako podstawy" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Modyfikuje obraz, aby zmniejszyć rozmiar podczas zapisywania jako animacja " +"GIF" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "Optymalizuj (dla formatu _GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Zmniejsza rozmiar pliku, jeśli łączenie warstw jest możliwe" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "Op_tymalizuj (różnica)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Usuwa optymalizację, aby ułatwić modyfikowanie" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "_Deoptymalizuj" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "_Usuń tło" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "_Znajdź tło" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "Deoptymalizowanie animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 +msgid "Removing animation background" +msgstr "Usuwanie tła animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 +msgid "Finding animation background" +msgstr "Wyszukiwanie tła animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "Optymalizowanie animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Podgląd animacji programu GIMP opartej na warstwach" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 +msgid "_Playback..." +msgstr "_Odtwarzanie…" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 +msgid "_Step" +msgstr "_Krok" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Przechodzi do następnej klatki" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Przewija animację" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 +msgid "Faster" +msgstr "Szybciej" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Zwiększa prędkość animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 +msgid "Slower" +msgstr "Wolniej" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Zmniejsza prędkość animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 +msgid "Reset speed" +msgstr "Przywróć prędkość" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Przywraca prędkość animacji" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 +msgid "Start playback" +msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 +msgid "Detach" +msgstr "Odłącz" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Odłącza animację od okna dialogowego" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "Odtwarzanie animacji:" + +#. list is given in "fps" - frames per second +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +#, c-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d klatki na sekundę" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 +msgid "Default framerate" +msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 +msgid "Playback speed" +msgstr "Prędkość odtwarzania" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "Próbowano wyświetlić nieprawidłową warstwę." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "Klatka %d z %d" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "Wygładzanie używając algorytmu ekstrapolacji krawędziowej Scale3X" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "_Wygładź" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:147 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "Wygładzanie…" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "Dodaje teksturę płótna do obrazu" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "N_ałóż płótno…" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "Nakładanie płótna" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "Nałożenie płótna" + +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +msgid "_Top-right" +msgstr "_Górny prawy" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +msgid "Top-_left" +msgstr "Górny _lewy" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "_Dolny lewy" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "Dolny p_rawy" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "_Depth:" +msgstr "_Głębia:" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:113 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Symuluje obraz namalowany na zasłonach okna" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:118 +msgid "_Blinds..." +msgstr "_Zasłony…" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:185 +msgid "Adding blinds" +msgstr "Dodawanie zasłon" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:223 +msgid "Blinds" +msgstr "Zasłony" + +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Ułożenie" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 +msgid "_Horizontal" +msgstr "P_oziome" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 +msgid "_Vertical" +msgstr "P_ionowe" + +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:356 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:384 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1077 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:680 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:532 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:260 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 +msgid "_Transparent" +msgstr "P_rzezroczyste" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:309 +msgid "_Displacement:" +msgstr "_Przesunięcie:" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:321 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "_Liczba segmentów:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "Rozmywa sąsiednie piksele, ale tylko w obszarach o niskim kontraście" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "_Wybiórcze rozmycie Gaussa…" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "Wybiórcze rozmycie Gaussa" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "Nie można wykonywać tego działania na obrazach indeksowanych." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "Promień _rozmycia:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "_Maksymalna delta:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "Najprostszy, najczęściej stosowany rodzaj rozmywania" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "Rozmycie _Gaussa…" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Zastosowanie rozmycia Gaussa" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Rozmycie Gaussa" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 +msgid "Blur Radius" +msgstr "Promień rozmycia" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "Po_ziomo:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 +msgid "_Vertical:" +msgstr "Pio_nowo:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 +msgid "Blur Method" +msgstr "Metoda rozmycia" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 +msgid "_IIR" +msgstr "_IIR" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 +msgid "_RLE" +msgstr "_RLE" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "Symuluje ruch używając rozmycia kierunkowego" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "Roz_mycie ruchu…" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 +msgid "Motion blurring" +msgstr "Rozmycie ruchu" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Rozmycie ruchu" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 +msgid "Blur Type" +msgstr "Typ rozmycia" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Linear" +msgstr "_Liniowy" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Radial" +msgstr "P_romienisty" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Powiększenie" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 +msgid "Blur Center" +msgstr "Środek rozmycia" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 +#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 +msgid "_X:" +msgstr "Oś _X:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 +#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 +msgid "_Y:" +msgstr "Oś _Y:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 +msgid "Blur _outward" +msgstr "Rozmycie _zewnętrzne" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Parametry rozmycia" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 +msgid "L_ength:" +msgstr "Dł_ugość:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Kąt:" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:124 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Proste rozmycie, szybkie, ale niezbyt silne" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:133 +msgid "_Blur" +msgstr "_Rozmyj" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589 +msgid "Blurring" +msgstr "Rozmywanie" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na średni kolor krawędzi obrazu" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "Ś_rednia krawędzi…" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "Średnia krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:347 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Średnia krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:369 +msgid "Border Size" +msgstr "Rozmiar krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:377 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Grubość:" + +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:412 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Liczba kolorów" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:420 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "Rozmiar _kubełka:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "Tworzy efekt wytłoczenia używając mapy wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 +msgid "_Bump Map..." +msgstr "Mapa wyp_ukłości…" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "Mapowanie wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 +msgid "_Bump map:" +msgstr "M_apa wypukłości:" + +#. Map type menu +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Linear" +msgstr "Liniowy" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 +msgid "Spherical" +msgstr "Sferyczny" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinusoidalny" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 +msgid "_Map type:" +msgstr "Typ _mapowania" + +#. Compensate darkening +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 +msgid "Co_mpensate for darkening" +msgstr "_Wzmocnienie ciemnych kolorów" + +#. Invert bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 +msgid "I_nvert bumpmap" +msgstr "O_dwracanie mapy wypukłości" + +#. Tile bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 +msgid "_Tile bumpmap" +msgstr "_Kafelkowa mapa wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "_Azymut:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 +msgid "_Elevation:" +msgstr "Wz_niesienie:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 +msgid "_X offset:" +msgstr "Przesunięcie _X:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 +msgid "" +"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +"button." +msgstr "" +"Przesunięcie może być regulowane przez kliknięcie i przeciąganie podglądu za " +"pomocą środkowego przycisku myszy." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 +msgid "_Y offset:" +msgstr "Przesunięcie _Y:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 +msgid "_Waterlevel:" +msgstr "Po_ziom przezroczystości:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 +msgid "A_mbient:" +msgstr "O_taczające:" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Symuluje film rysunkowy przez wzmocnienie krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "Film _rysunkowy…" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 +msgid "Cartoon" +msgstr "Film rysunkowy" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "Promień _maski:" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 +msgid "_Percent black:" +msgstr "_Procent czarnego:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "Zmienia kolory miksując kanały RGB" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 +msgid "Channel Mi_xer..." +msgstr "Mi_kser kanałów..." + +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mikser kanałów" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 +msgid "O_utput channel:" +msgstr "_Kanał wyjściowy:" + +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 +msgid "_Red:" +msgstr "_Czerwony:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zielony:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Niebieski:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochromatyczny" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Zachowanie _luminancji" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 +msgid "Load Channel Mixer Settings" +msgstr "Wczytanie ustawień miksera kanałów" + +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:349 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:580 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:370 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:196 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:205 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2913 ../plug-ins/common/file-psp.c:1723 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 ../plug-ins/common/file-raw.c:256 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 ../plug-ins/common/file-svg.c:713 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443 ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 ../plug-ins/common/file-xmc.c:842 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:437 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:461 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:498 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:122 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytania: %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 +msgid "Save Channel Mixer Settings" +msgstr "Zapis ustawień miksera kanałów" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1260 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:488 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:752 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:355 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisania: %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "Zapisano parametry w \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Tworzy deseń szachownicy" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "_Szachownica..." + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "Dodawanie szachownicy" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Szachownica" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 +msgid "_Size:" +msgstr "_Rozmiar:" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "P_sychodelia" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Zachowanie wartości obrazu" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Zachowanie pierwszej wartości" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Wypełnienie parametrem k" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p z krokiem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) z krokiem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "Funkcja delta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Funkcja delta z krokiem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "Funkcja typu sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p z krokiem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 +msgctxt "cml-composition" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Maksymalnie (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Maksymalnie (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Maksymalnie (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Minimalnie (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Minimalnie (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Minimalnie (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowo" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "Użycie średniej wartości" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Użycie odwrotnej wartości" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,10)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "Podniesienie do potęgi gradientu (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,2)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Z \"p\" i losową (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "Wszystkie czarne" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "Wszystkie szare" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "Wszystkie białe" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "Pierwsza linia obrazu" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Gradient ciągły" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Gradient ciągły bez przeskoku" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Losowo, kanały niezależne" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "Losowo kanały współdzielone" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Losowo z ziarna" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Tworzy abstrakcyjne desenie CML (Coupled-Map-Lattice)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "Prz_eglądarka CML..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Przeglądarka CML: ewoluowanie" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Przeglądarka CML (Coupled-Map-Lattice)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 +msgid "New Seed" +msgstr "Nowe ziarno" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Stałe ziarno" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 +msgid "Random Seed" +msgstr "Losowe ziarno" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 +msgid "_Hue" +msgstr "B_arwa" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 +msgid "Sat_uration" +msgstr "_Nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 +msgid "_Value" +msgstr "_Wartość" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 +msgid "_Advanced" +msgstr "Z_aawansowane" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "Parametry niezależne od kanałów" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 +msgid "Initial value:" +msgstr "Wartość początkowa:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "Skala powiększenia:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 +msgid "Start offset:" +msgstr "Przesunięcie początkowe:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Ziarno losowości (tylko dla trybów „Z ziarna”)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 +msgid "Seed:" +msgstr "Ziarno:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "Przełącza na „Z ziarna” z ostatnim ziarnem" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów " +"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie " +"wartości modyfikujące są równe zero." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 +msgid "O_thers" +msgstr "_Inne" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Skopiuj ustawienia" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 +msgid "Source channel:" +msgstr "Kanał źródłowy:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 +msgid "Destination channel:" +msgstr "Kanał docelowy:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Skopiuj parametry" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "_Różne działania" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 +msgid "Function type:" +msgstr "Typ funkcji:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 +msgid "Composition:" +msgstr "Złożenie:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "Różne rozmieszczanie:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "Cykliczny zakres" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "Częstość zmian:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "Czułość środowiska:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "Obszar dyfuzji:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 +msgid "# of subranges:" +msgstr "# podzakresów:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "P (współczynnik mocy):" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Parametr k:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 +msgid "Range low:" +msgstr "Niski zakres:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 +msgid "Range high:" +msgstr "Wysoki zakres:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "Wyświetla wykres ustawień" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "Czułość kanałów:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "Współczynnik mutacji:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "Współczynnik mutacji:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Wykres bieżących ustawień" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Zapis parametrów przeglądarki CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Wczytanie parametrów przeglądarki CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "Błąd: to nie jest plik z parametrami CML." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem w starym formacie." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 +#, c-format +msgid "" +"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "Błąd: wczytanie parametrów się nie powiodło" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Analizuje zestawy kolorów w obrazie" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "A_naliza sześcienna kolorów…" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "Analiza sześcienna kolorów" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "Wymiary obrazu: %d×%d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "Brak kolorów" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "Tylko jeden unikatowy kolor" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "Liczba unikatowych kolorów: %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Rozciąga nasycenie kolorów, aby pokryć możliwie maksymalny zakres" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "_Uwydatnianie koloru" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Uwydatnianie koloru" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "Zamienia jeden kolor z innym" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "_Wymiana kolorów…" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "Wymiana kolorów" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "" +"Kliknięcie środkowym przyciskiem wewnątrz podglądu powoduje pobranie „Koloru " +"źródłowego”" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 +msgid "To Color" +msgstr "Kolor docelowy" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 +msgid "From Color" +msgstr "Kolor źródłowy" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "Zmiana koloru: kolor źródłowy" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "Próg cz_erwonego:" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "Próg zie_lonego:" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "Próg nie_bieskiego:" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "Zablo_kowanie progów" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Konwertuje podany kolor do przezroczystości" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "Zmiana koloru na _alfę…" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "Usuwanie koloru" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Zmiana koloru na alfę" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 +msgctxt "color-to-alpha" +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "Wybór koloru na alfa" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 +msgid "to alpha" +msgstr "do alfy" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Zastępuje wszystkie kolory odcieniami podanego koloru" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "_Koloryzuj…" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "Koloryzowanie" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 +msgid "Colorify" +msgstr "Koloryzacja" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:290 +msgid "Custom color:" +msgstr "Kolor użytkownika:" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:295 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Wybór koloru do koloryzacji" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Przekładanie palety kolorów" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "Prz_ełóż paletę kolorów…" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Zamienia dwa kolory w palecie" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "_Zamień kolory" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "Do funkcji przekładania przekazano nieprawidłową macierz" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "Przekładanie palety kolorów" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Porządkowanie według barwy" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Porządkowanie według nasycenia" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Porządkowanie według wartości" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Odwrócony porządek" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "Przywróć porządek" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Przełóż paletę kolorów" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Przeciągnięcie i upuszczenie kolorów przekłada paletę. Wyświetlane liczby to " +"pierwotne wskaźniki. Kliknięcie prawym przyciskiem wyświetli opcje " +"porządkowania." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Barwa:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Nasycenie:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wartość:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Niebieskozielony:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Purpurowy:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "Żół_ty:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "_Czarny:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "_Luma y470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "_Błękit cb470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "C_zerwień cr470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "_Luma y709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "_Błękit cb709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "_Czerwień cr709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "_Luma y470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "_Błękit cb470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "_Czerwień cr470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "_Luma y709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "_Błękit cb709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "_Czerwień cr709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "Tworzy obraz używając wielu szarych obrazów jako kanały kolorów" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "_Złóż…" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Ponownie składa obraz, który został poprzednio rozłożony" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "Złóż p_onownie" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"Można uruchomić „Ponowne składanie” tylko, jeżeli aktywny obraz został " +"utworzony przy użyciu polecenia „Rozkładanie”." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"Błąd podczas skanowania pasożytu „decompose-data”: odnaleziono za mało warstw" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "Nie można odnaleźć warstw dla obrazu %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "Składanie" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Do składania wymagany jest co najmniej jeden obraz" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:730 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "Obszary rysowania mają różne wymiary" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:755 +msgid "Images have different size" +msgstr "Obrazy mają różne wymiary" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:773 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:796 +#, c-format +msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:824 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "Nie można ponownie złożyć, nie odnaleziono warstwy źródłowej" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1483 +msgid "Compose" +msgstr "Złożenie" + +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1511 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Złożenie kanałów" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 +msgid "Color _model:" +msgstr "_Model kolorów:" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1553 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Reprezentacje kanału" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1616 +msgid "Mask value" +msgstr "Wartość maski" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Rozciąga wartości jasności, aby pokryć pełny zakres" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 +msgid "_Normalize" +msgstr "_Normalizuj" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 +msgid "Normalizing" +msgstr "Normalizacja" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Uwydatnia kontrast używając metody Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "Retine_x…" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "Uwydatnienie obrazu Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "Jednostajny" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "_Poziom:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "_Skala:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 +msgid "Scale _division:" +msgstr "Po_dział skali:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "Dy_namika:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retinex: filtrowanie" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Rozciąga kontrast obrazu, aby pokryć maksymalny możliwy zakres" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "Rozciągnięcie _HSV" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "Rozciąganie HSV" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "autostretch_hsv: cmap ma wartość NULL. Kończenie działania…\n" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Rozciąga kontrast, aby pokryć maksymalny możliwy zakres" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "_Rozciąganie kontrastu" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "Automatyczne rozciąganie kontrastu" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "c_astretch: cmap ma wartość NULL. Kończenie działania…\n" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 +msgid "Gr_ey" +msgstr "_Szary" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 +msgid "Re_d" +msgstr "_Czerwony" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 +msgid "_Green" +msgstr "_Zielony" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 +msgid "_Blue" +msgstr "_Niebieski" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 +msgid "_Alpha" +msgstr "_Alfa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 +msgid "E_xtend" +msgstr "_Rozszerz" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 +#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Zawiń" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 +msgid "Cro_p" +msgstr "_Kadruj" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "Zastosowuje ogólne zniekształcenie macierzowe 5x5" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 +msgid "_Convolution Matrix..." +msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "" +"Macierz przekształceń nie działa na warstwach mniejszych niż 3x3 piksele." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 +msgid "Applying convolution" +msgstr "Zastosowywanie zniekształcenia" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "Zniekształcenia macierzowe" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 +msgid "Matrix" +msgstr "Macierz" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 +msgid "D_ivisor:" +msgstr "Po_dzielnik:" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 +msgid "O_ffset:" +msgstr "Prz_esunięcie:" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 +msgid "N_ormalise" +msgstr "N_ormalizuj" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 +msgid "A_lpha-weighting" +msgstr "Ważenie a_lfa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 +msgid "Border" +msgstr "Brzeg" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "Usuwa puste krawędzie z obrazu" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:94 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "_Automatycznie przytnij obraz" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "Usuwa puste krawędzie z warstwy" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:108 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "A_utomatycznie przytnij warstwę" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:155 +msgid "Cropping" +msgstr "Kadrowanie" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Automatycznie kadruje nieużywaną przestrzeń z krawędzi i środka" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "_Dokładnie przytnij" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Dokładne przycinanie" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "Nie ma nic do kadrowania." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "Konwertuje obraz do losowo obróconych kwadratów" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 +msgid "_Cubism..." +msgstr "_Kubizm…" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 +msgid "Cubism" +msgstr "Kubizm" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:306 +msgid "_Tile size:" +msgstr "Rozmiar _kafla:" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:319 +msgid "T_ile saturation:" +msgstr "Na_sycenie kafla:" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:330 +msgid "_Use background color" +msgstr "Użycie koloru _tła" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:422 +msgid "Cubistic transformation" +msgstr "Transformacja kubistyczna" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Wygina obraz używając dwóch krzywych kontrolnych" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "Wyg_inanie krzywych…" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "" +"Działanie może być wykonane tylko na warstwach (użyto jej na kanale lub " +"masce)." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "Nie można wykonywać działania na warstwach z maskami." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "Nie można wykonywać działania na pustych zaznaczeniach." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s" + +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Wygięcie" + +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 +msgid "_Preview Once" +msgstr "_Pojedynczy podgląd" + +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "A_utomatyczny podgląd" + +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "_Obrót:" + +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "Wygła_dzanie" + +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:733 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Wygładzanie" + +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "_Praca na kopii" + +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 +msgid "Modify Curves" +msgstr "Modyfikacje krzywej" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 +msgid "Curve for Border" +msgstr "Krzywa do krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 +msgid "_Upper" +msgstr "_Górnej" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +msgid "_Lower" +msgstr "_Dolnej" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 +msgid "Curve Type" +msgstr "Typ krzywej" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 +msgid "Smoot_h" +msgstr "_Wygładzony" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 +msgid "_Free" +msgstr "_Swobodny" + +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "Kopiuje aktywną krzywą do drugiej krawędzi" + +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 +msgid "_Mirror" +msgstr "_Odbij" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "Tworzy odbicie lustrzane aktywnej krzywej" + +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 +msgid "S_wap" +msgstr "_Zamień" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "Zamienia krzywe" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "Przywraca aktywną krzywą" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "Wczytuje krzywą z pliku" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "Zapisuje krzywą do pliku" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "Wczytanie punktów krzywej z pliku" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "red" +msgstr "czerwony" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +msgid "green" +msgstr "zielony" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +msgid "blue" +msgstr "niebieski" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "hue" +msgstr "barwa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "saturation" +msgstr "nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "value" +msgstr "wartość" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "_barwa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "_nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "jasność" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "Barwa (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Nasycenie (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "cyan" +msgstr "niebieskozielony" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "magenta" +msgstr "purpurowy" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "yellow" +msgstr "żółty" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" +msgstr "niebieskozielony-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" +msgstr "purpurowy-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" +msgstr "żółty-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 +msgid "black" +msgstr "czarny" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Niebieskozielony_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Purpurowy_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Żółty_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "luma-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "błękit-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "czerwień-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "luma-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "błękit-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "czerwień-cr709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "luma-y470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "błękit-cb470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "czerwień-cr470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "luma-y709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "błękit-cb709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "czerwień-cr709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Rozkłada obraz na oddzielne składowe przestrzeni kolorów" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 +msgid "_Decompose..." +msgstr "_Rozłóż…" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" +msgstr "Rozkładanie" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 +msgid "Decompose" +msgstr "Rozkładanie" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 +msgid "Extract Channels" +msgstr "Wydobycie kanałów" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "_Rozłożenie na warstwy" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "_Kolor pierwszoplanowy jako kolor rejestracji" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Piksele w kolorze pierwszoplanowym pojawią się jako czarne na wszystkich " +"obrazach wynikowych. Może to być używane do oznaczeń kadrowania, które muszą " +"być na wszystkich kanałach." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "Naprawia obrazy, w których brakuje każdego przestępnego rzędu" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 +msgid "_Deinterlace..." +msgstr "_Usuń przeplot…" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Usunięcie przeplotu" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 +msgid "Keep o_dd fields" +msgstr "Zachowanie _nieparzystych pól" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +msgid "Keep _even fields" +msgstr "Zachowanie p_arzystych pól" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "Łączy dwa obrazy używając map głębi (buforów Z)" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "Łą_czenie głębi…" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 +msgid "Depth-merging" +msgstr "Łączenie głębi" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 +msgid "Depth Merge" +msgstr "Łączenie głębi" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 +msgid "Source 1:" +msgstr "Źródło 1:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 +msgid "Depth map:" +msgstr "Mapa głębi:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 +msgid "Source 2:" +msgstr "Źródło 2:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 +msgid "O_verlap:" +msgstr "_Nakładanie:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "Sk_ala 1:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "Ska_la 2:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Ustawa plamy z obrazu" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "O_dplam…" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 +msgid "Despeckle" +msgstr "Odplamianie" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 +msgid "Median" +msgstr "Środkowy" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 +msgid "_Adaptive" +msgstr "_Adaptacyjnie" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 +msgid "R_ecursive" +msgstr "_Rekurencyjnie" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 +msgid "_Radius:" +msgstr "_Promień:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 +msgid "_Black level:" +msgstr "Poziom _czerni:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 +msgid "_White level:" +msgstr "Poziom _bieli:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Usuwa pionowe paski z obrazu" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "_Usuń paski…" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:270 +msgid "Destriping" +msgstr "Usuwanie pasków" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:440 +msgid "Destripe" +msgstr "Usunięcie pasków" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3037 ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:487 +msgid "Create _histogram" +msgstr "Utwórz _histogram" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "Tworzy desenie dyfrakcyjne" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 +msgid "_Diffraction Patterns..." +msgstr "_Desenie dyfrakcyjne…" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "Tworzenie desenia dyfrakcyjnego" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "Desenie dyfrakcyjne" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 +msgid "_Preview!" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 +msgid "Frequencies" +msgstr "Częstotliwości" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 +msgid "Contours" +msgstr "Kontury" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "Ostre krawędzie" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 +msgid "Sc_attering:" +msgstr "Rozp_roszenie:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 +msgid "Po_larization:" +msgstr "Po_laryzacja:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 +msgid "Other Options" +msgstr "Inne opcje" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_X displacement" +msgstr "Przesunięcie _X" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_Pinch" +msgstr "_Ściśnięcie" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Y displacement" +msgstr "Przesunięcie _Y" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Whirl" +msgstr "_Skręcanie" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "Przesuwa piksele według wskazań map przesunięcia" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "_Przesuń…" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "Przesuwanie" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 +msgid "Displace" +msgstr "Przesunięcie" + +#. X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:363 +msgid "_X displacement:" +msgstr "Przesunięcie _X:" + +#. Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:412 +msgid "_Y displacement:" +msgstr "Przesunięcie _Y:" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:464 +msgid "Displacement Mode" +msgstr "Tryb przesunięcia" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:467 +msgid "_Cartesian" +msgstr "_Kartezjański" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +msgid "_Polar" +msgstr "_Biegunowy" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:473 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 +msgid "_Smear" +msgstr "Roz_maż" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 +msgid "_Black" +msgstr "_Czarny" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Wykrywanie krawędzi za pomocą kontroli grubości krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "_Różnicowe rozmycie Gaussa…" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "Wykrywanie krawędzi DoG" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "Parametry wygładzania" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "_Promień 1:" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "P_romień 2:" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 +msgid "_Invert" +msgstr "_Odwrócenie" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi wysokiej rozdzielczości" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "_Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 +msgid "Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "Porządkowanie" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Symuluje poświatę neonu" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "_Neon…" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 +msgid "Neon Detection" +msgstr "Wykrywanie neonu" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885 +msgid "_Amount:" +msgstr "Roz_miar:" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "Wyspecjalizowane wykrywanie krawędzi zależne od kierunku" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "_Sobel…" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi „Sobel”" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Wykrywanie po_ziome" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "Wykrywanie pio_nowe" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "_Zapamiętanie znaku wyniku (tylko w jednym kierunku)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "Wykrywanie krawędzi „Sobel”" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:148 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "Kilka prostych metod wykrywania krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:153 +msgid "_Edge..." +msgstr "_Krawędź…" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:225 +msgid "Edge detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:623 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:659 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:660 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "Kompas prewitt" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:662 +msgid "Roberts" +msgstr "Roberts" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:663 +msgid "Differential" +msgstr "Różnicowe" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:673 +msgid "_Algorithm:" +msgstr "_Algorytm:" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:681 +msgid "A_mount:" +msgstr "Roz_miar:" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:125 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Symuluje obraz utworzony przez wytłaczanie" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:131 +msgid "_Emboss..." +msgstr "_Wytłoczenie…" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 +msgid "Emboss" +msgstr "Wytłoczenie" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:476 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:480 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "_Mapa wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:481 +msgid "_Emboss" +msgstr "_Wytłoczenie" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:513 +msgid "E_levation:" +msgstr "W_zniesienie:" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "Symuluje antyczne grawerowanie" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 +msgid "En_grave..." +msgstr "_Graweruj…" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "Grawerowanie" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 +msgid "Engrave" +msgstr "Grawerowanie" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3047 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 +#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:256 +msgid "_Limit line width" +msgstr "_Ograniczenie szerokości linii" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "ASCII Art" + +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:351 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:359 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Wczytaj paletę KISS" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:364 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image header" +msgstr "Koniec pliku lub błąd podczas odczytywania nagłówka obrazu" + +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:375 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:647 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:344 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:350 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 ../plug-ins/common/file-tga.c:448 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:353 ../plug-ins/common/file-xwd.c:534 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:128 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "Otwieranie „%s”" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:392 +#, c-format +msgid "is not a CEL image file" +msgstr "nie jest plikiem obrazu CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:406 +#, c-format +msgid "illegal bpp value in image: %hhu" +msgstr "niedozwolona wartość BPP w obrazie: %hhu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:420 +#, c-format +msgid "" +"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " +"vertical offset: %d" +msgstr "" +"niedozwolone wymiary obrazu: szerokość: %d, przesunięcie poziome: %d, " +"wysokość: %d, przesunięcie pionowe: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:433 +#, c-format +msgid "Can't create a new image" +msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:506 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:531 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image data" +msgstr "Koniec pliku lub błąd podczas odczytywania danych obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:548 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)." + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:630 ../plug-ins/common/file-cel.c:642 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" +msgstr "„%s”: koniec pliku lub błąd podczas odczytywania nagłówka desenia" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:651 +#, c-format +msgid "'%s': is not a KCF palette file" +msgstr "„%s”: nie jest plikiem desenia KCF" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:660 +#, c-format +msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" +msgstr "„%s”: niedozwolona wartość BPP w deseniu: %hhu" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:669 +#, c-format +msgid "'%s': illegal number of colors: %u" +msgstr "„%s”: niedozwolona liczba kolorów: %u" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:684 ../plug-ins/common/file-cel.c:701 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" +msgstr "„%s”: koniec pliku lub błąd podczas odczytywania danych desenia" + +#. init the progress meter +#. And let's begin the progress +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:778 ../plug-ins/common/file-gbr.c:671 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1265 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:493 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:533 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1198 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1189 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1042 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:639 ../plug-ins/common/file-xwd.c:642 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:720 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:312 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Zapisywanie „%s”" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 +msgid "C source code" +msgstr "Kod źródłowy języka C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 +msgid "C-Source" +msgstr "Kod źródłowy języka C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "_Przedrostek nazw:" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Kom_entarz:" + +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "Zapisanie ko_mentarza w pliku" + +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "Użycie typów z _biblioteki GLib (guint8*)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "_Makra zamiast struktur" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "_1-bajtowe kodowanie RLE (Run-Length-Encoding)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Zapisanie ka_nału alfa (RGBA/RGB)" + +#. RGB-565 +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 +msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" +msgstr "Zapisanie jako _RGB565 (16-bitowy)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Krycie:" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Dowiązanie na pulpicie" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku .desktop „%s”: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 +msgid "DICOM image" +msgstr "Obraz DICOM" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Obraz DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "„%s” nie jest plikiem DICOM." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:677 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałem alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1183 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1215 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "Nie można pracować na nieznanych typach obrazów." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 +msgid "GIMP brush" +msgstr "Pędzel programu GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-pat.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" +msgstr "" +"Nieprawidłowe dane nagłówka w \"%s\": szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "Nieobsługiwany format pędzla" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:450 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "Błąd w pliku pędzla programu GIMP „%s”." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:458 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku pędzla \"%s\"." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:464 ../plug-ins/common/file-gih.c:489 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1139 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:656 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +msgstr "" +"Pędzle programu GIMP zapisywane są w odcieniach szarości lub jako RGBA" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:787 ../plug-ins/common/grid.c:792 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstęp:" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:798 ../plug-ins/common/file-gih.c:890 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:570 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 +msgid "GIF image" +msgstr "Obraz GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr "To nie jest plik GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "" +"Piksele nie mają kształtu prostokątnego. Obraz może wyglądać na zgnieciony." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "Tło (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "Otwieranie „%s” (klatka %d)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Klatka %d" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "Klatka %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF: nieudokumentowany typ łączenia %d nie jest obsługiwany. Animacja może " +"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po zapisaniu." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "" +"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Zapisywanie bez " +"przezroczystości." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" +"Nie można zapisać \"%s\". Format GIF nie obsługuje obrazów większych niż %d " +"pikseli wzdłuż lub wszerz." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"Format GIF obsługuje jedynie komentarze zapisane w 7-bitowym kodowaniu " +"ASCII. Komentarz nie został zapisany." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw " +"przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "" +"Wstawiono opóźnienie, aby uniknąć animacji pochłaniającej moc procesora." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"Zapisywany obraz w formacie GIF zawiera warstwy, które wykraczają poza " +"granice obrazu." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"W formacie GIF takie sytuacje nie są dopuszczalne. Można wybrać między " +"przycięciem wszystkich warstw do granic obrazu lub anulowaniem zapisu." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 +#, c-format +msgid "" +"Error loading UI file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika „%s”:\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197 +msgid "I don't care" +msgstr "Bez znaczenia" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Kumulacja warstw (składanie)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Jedna klatka na warstwę (zastępowanie)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218 +msgid "" +"You can only export as animation when the image has more than one layer. The " +"image you are trying to export only has one layer." +msgstr "" +"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz posiada więcej niż jedną " +"warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322 +msgid "Error writing output file." +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku wyjściowego." + +#. translators: the %d is *always* 240 here +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Pędzel programu GIMP (animowany)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:482 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "Błąd w potoku pędzla programu GIMP." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:548 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "Plik pędzla programu GIMP jest uszkodzony." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:698 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli w potoku, rezygnacja." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:859 +msgid "Brush Pipe" +msgstr "Potok pędzla" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:876 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "Odstęp (Procenty):" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:943 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksele" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:948 +msgid "Cell size:" +msgstr "Rozmiar komórki:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:960 +msgid "Number of cells:" +msgstr "Liczba komórek:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:985 +msgid " Rows of " +msgstr " Rzędów " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 +msgid " Columns on each layer" +msgstr " Kolumn na każdej warstwie" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (Niedopasowanie szerokości) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (Niedopasowanie wysokości) " + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 +msgid "Display as:" +msgstr "Wyświetlanie jako:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1019 +msgid "Dimension:" +msgstr "Wymiar:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1094 +msgid "Ranks:" +msgstr "Rzędy:" + +#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 +msgid "C source code header" +msgstr "Nagłówek kodu źródłowego języka C" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 +msgid "HTML table" +msgstr "Tablica HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Utworzony zostanie ogromny\n" +"plik HTML, który najpewniej\n" +"spowoduje awarię przeglądarki." + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Ustawienia strony HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "_Utwórz pełny dokument HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Powoduje zapisywanie pełnego dokumentu HTML wraz z , itp. " +"zamiast samej tabeli." + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Ustawienia tworzenia tabeli" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "_Użycie cellspan" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze " +"jedną komórką z wartościami ROWSPAN i COLSPAN." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "K_ompresowanie znaczników TD" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni między znacznikami td oraz " +"zawartością komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu położenia na " +"poziomie pikseli." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 +msgid "C_aption" +msgstr "Podp_is" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Należy zaznaczyć, aby utworzyć tabelę z podpisem." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "Tekst podpisu." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 +msgid "C_ell content:" +msgstr "Z_awartość komórki:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "Tekst wstawiany do każdej komórki." + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 +msgid "Table Options" +msgstr "Opcje tabeli" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 +msgid "_Border:" +msgstr "_Brzeg:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "Szerokość każdej komórki. Liczba lub procent." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "Wysokość każdej komórki. Liczba lub procent." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "Odległość o_d brzegu:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 +msgid "The amount of cell padding." +msgstr "Rozmiar wyściółki komórek." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "Odstęp międ_zy komórkami:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 +msgid "The amount of cell spacing." +msgstr "Odstęp między komórkami." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 +msgid "JPEG 2000 image" +msgstr "Obraz JPEG 2000" + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:214 +#, c-format +msgid "Couldn't decode '%s'." +msgstr "nie można dekodować „%s”." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:237 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." +msgstr "" +"Obraz „%s” jest w skali szarości, ale nie zawiera żadnych szarych składowych." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:263 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." +msgstr "Obraz „%s” jest w formacie RGB, ale brakuje mu części składowych." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:289 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"Obraz \"%s\" jest w przestrzeni kolorów CIEXYZ, ale brakuje kodu do " +"przekonwertowania do RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:296 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"Obraz \"%s\" jest w przestrzeni kolorów CIELAB, ale brakuje kodu do " +"przekonwertowania do RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:303 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " +"convert it to RGB." +msgstr "" +"Obraz \"%s\" jest w przestrzeni kolorów YCbCr, ale brakuje kodu do " +"przekonwertowania do RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:311 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in an unknown color space." +msgstr "Obraz \"%s\" jest w nieznanej przestrzeni kolorów." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " +"This is currently not supported." +msgstr "" +"Składowa obrazu %d obrazu \"%s\" nie posiada tego samego rozmiaru co obraz. " +"Nie jest to obecnie obsługiwane." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." +msgstr "Składowa obrazu %d obrazu \"%s\" nie posiada hstep i vstep." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." +msgstr "" +"Składowa obrazu %d obrazu \"%s\" jest podpisana. Nie jest to obecnie " +"obsługiwane." + +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1903 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 +msgid "MNG" +msgstr "MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 +msgid "MNG Options" +msgstr "Opcje MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 +msgid "Interlace" +msgstr "Przeplot" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 +msgid "Save background color" +msgstr "Zapis koloru tła" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 +msgid "Save gamma" +msgstr "Zapis współczynnika gamma" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 +msgid "Save resolution" +msgstr "Zapis rozdzielczości" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 +msgid "Save creation time" +msgstr "Zapis czasu powstania" + +#. Dialog init +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1952 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + Delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + Delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 +msgid "All PNG" +msgstr "Same PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 +msgid "All JNG" +msgstr "Same JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "Domyślny typ fragmentów:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 +msgid "Combine" +msgstr "Łączenie" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąpienie" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "Domyślne traktowanie klatek:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "Stopień kompresji PNG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "Wybranie wysokiego stopnia kompresji daje małe pliki wynikowe" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "Jakość kompresji JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "Współczynnik wygładzania JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "Opcje animacji MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 +msgid "Loop" +msgstr "Powtarzanie" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "Domyślna przerwa między klatkami:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisekund" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 +msgid "" +"These options are only available when the exported image has more than one " +"layer. The image you are exporting only has one layer." +msgstr "" +"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz posiada więcej niż " +"jedną warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 +msgid "MNG animation" +msgstr "Animacja MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "Deseń programu GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniem \"%s\"." + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 +msgid "Pattern" +msgstr "Deseń" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "Obraz ZSoft PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku „%s”" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "„%s” nie jest plikiem PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:669 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa szerokość obrazu: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:675 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa wysokość obrazu: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów na wiersz w nagłówku PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 +#, c-format +msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" +msgstr "Wymiary obrazu są za duże: szerokość %d × wysokość %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "Nietypowa odmiana formatu PCX, zrezygnowano" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:686 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "Nieprawidłowe przesunięcie X: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "Nieprawidłowe przesunięcie Y: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "Prawa krawędź jest poza zakresem (musi być < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:705 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "Dolna krawędź jest poza zakresem (musi być < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:770 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "Zapisanie do pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567 +#, c-format +msgid "Could not load '%s': %s" +msgstr "Nie można wczytać „%s”: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1105 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-stron" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Import z PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2965 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 +msgid "_Import" +msgstr "Za_importuj" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126 +msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania liczby stron z podanego pliku PDF." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "_Szerokość (piksele):" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "_Wysokość (piksele):" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Rozdzielczość:" + +#. Antialiasing +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182 +msgid "Use _Anti-aliasing" +msgstr "Użycie _wygładzania" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "piksele/%a" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305 +msgid "_Create multipage PDF..." +msgstr "_Utwórz wielostronicowy plik PDF…" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412 +msgid "You must select a file to save!" +msgstr "Należy wybrać plik do zapisu." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while creating the PDF file:\n" +"%s\n" +"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " +"read only!" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku PDF:\n" +"%s\n" +"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku i zaznaczone położenie " +"nie jest tylko do odczytu." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863 +msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" +msgstr "Pominięcie ukrytych warstw i warstw o zerowym kryciu" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 +msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" +msgstr "Konwersja bitmap do grafik wektorowych, jeśli to możliwe" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 +msgid "Apply layer masks before saving" +msgstr "Zastosowanie masek warstw przed zapisaniem" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874 +msgid "Keeping the masks will not change the output" +msgstr "Utrzymanie masek nie zmieni pliku wyjściowego" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810 +msgid "Save to:" +msgstr "Zapisywanie do:" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj…" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815 +msgid "Multipage PDF export" +msgstr "Eksport wielostronicowych plików PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848 +msgid "Remove the selected pages" +msgstr "Usunięcie zaznaczonych stron" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 +msgid "Add this image" +msgstr "Dodanie tego obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 +msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" +msgstr "Błąd. Aby zapisać plik, należy dodać co najmniej jeden obraz." + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1351 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:223 +msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." +msgstr "Nie można obsłużyć rozmiaru (szerokości lub wysokości) obrazu." + +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Obraz Alias Pix" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 +msgid "PNG image" +msgstr "Obraz PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:645 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku PNG: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:733 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "" +"Błąd podczas tworzenia struktur odczytu PNG podczas zapisywania „%s”." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:743 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s”. Plik może być uszkodzony." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "Nieznany model kolorów w pliku PNG „%s”." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:883 +#, c-format +msgid "Could not create new image for '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu dla „%s”: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:937 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"Plik PNG określa przesunięcie, które powoduje umieszczenie zawartości " +"warstwy poza obrazem." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1239 +msgid "Apply PNG Offset" +msgstr "Zastosowanie przesunięcia PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 +msgid "Ignore PNG offset" +msgstr "Ignorowanie przesunięcia PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 +msgid "Apply PNG offset to layer" +msgstr "Zastosowanie przesunięcia PNG do warstwy" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " +"to apply this offset to the layer?" +msgstr "" +"Importowany obraz PNG określa przesunięcie %d, %d. Zastosować to " +"przesunięcie do warstwy?" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "Błąd podczas tworzenia struktur zapisu PNG podczas zapisywania „%s”." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1346 +#, c-format +msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku „%s”. Nie można zapisać obrazu." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 +#, c-format +msgid "Error loading UI file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika „%s”: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1970 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 +msgid "PNM Image" +msgstr "Obraz PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 +msgid "PNM image" +msgstr "Obraz PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 +msgid "PBM image" +msgstr "Obraz PBM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 +msgid "PGM image" +msgstr "Obraz PGM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 +msgid "PPM image" +msgstr "Obraz PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 +msgid "Premature end of file." +msgstr "Przedwczesny koniec pliku." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 +msgid "Invalid file." +msgstr "Nieprawidłowy plik." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "Plik jest w nieobsługiwanym formacie." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość X." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość Y." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "Nieobsługiwana wartość maksymalna." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 +msgid "Error reading file." +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 +msgid "PNM" +msgstr "PNM" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224 +msgid "Data formatting" +msgstr "Formatowanie danych" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228 +msgid "Raw" +msgstr "Surowy" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1229 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 +msgid "PostScript document" +msgstr "Dokument PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "Zagnieżdżalny obraz PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 +msgid "PDF document" +msgstr "Dokument PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1030 +#, c-format +msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +msgstr "Nie można zinterpretować pliku PostScript „%s”" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1172 +#, c-format +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1807 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2472 ../plug-ins/common/file-ps.c:2603 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2752 ../plug-ins/common/file-ps.c:2876 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 +msgid "Write error occurred" +msgstr "Wystąpił błąd zapisu" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2960 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Import z pliku PostScript" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3004 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderowanie" + +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3020 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3059 +msgid "Pages:" +msgstr "Strony:" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3066 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "Strony do wczytania (np.: 1-4 lub 1,3,5-7)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3077 +msgid "Open as" +msgstr "Otwórz jako" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3081 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Prostokąt ograniczający" + +#. Colouring +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3094 +msgid "Coloring" +msgstr "Kolory obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 +msgid "B/W" +msgstr "Czarno Biały" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "Wygładzanie tekstu" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3116 ../plug-ins/common/file-ps.c:3128 +msgctxt "antialiasing" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3117 ../plug-ins/common/file-ps.c:3129 +msgid "Weak" +msgstr "Słabe" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 +msgid "Strong" +msgstr "Silne" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "Wygładzanie grafiki" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 +msgid "Image Size" +msgstr "Wymiary obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "_Zachowanie współczynnika proporcji" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3274 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Powoduje skalowanie obrazu, aby dopasować do podanego rozmiaru bez zmiany " +"współczynnika proporcji." + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3288 +msgid "_Inch" +msgstr "_Cal" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3289 +msgid "_Millimeter" +msgstr "_Milimetr" + +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3300 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 +msgid "Rotation" +msgstr "Obrót" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3315 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3321 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "_PostScript poziom 2" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 +msgid "P_review" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 +msgid "Preview _size:" +msgstr "_Rozmiar podglądu:" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "Obraz programu Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +msgid "PSP" +msgstr "PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 +msgid "Data Compression" +msgstr "Kompresja danych" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 +msgctxt "compression" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 +msgid "Raw image data" +msgstr "Dane obrazu Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Wczytanie obrazu z danych Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "Alfa RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 +msgid "RGB565" +msgstr "RGB565" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 +msgid "Planar RGB" +msgstr "Płaski RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 +msgid "Indexed" +msgstr "Zindeksowany" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Zindeksowana alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 +msgid "Image _Type:" +msgstr "_Typ obrazu:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 +msgid "Palette" +msgstr "Deseń" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, G, B (zwykły)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, R, X (format BMP)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "Typ _desenia:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 +msgid "Off_set:" +msgstr "Prze_sunięcie:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Wybór pliku desenia" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "Plik d_esenia:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 +msgid "Raw Image" +msgstr "Obraz Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "Zapis typu RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 +msgid "Standard (R,G,B)" +msgstr "Standardowy (R,G,B)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 +msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "Płaski (RRR,GGG,BBB)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "Typ indeksowanego deseniu" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "Obraz SUN Rasterfile" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” jako plik SUN-raster" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:414 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "Typ tego pliku SUN-raster nie jest obsługiwany" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów z pliku „%s”" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "Nieobsługiwany typ palety kolorów" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:459 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nie podano szerokości obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:467 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:475 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:522 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nie podano wysokości obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:483 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:529 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546 +#, c-format +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Zapis SUNRAS nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:557 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "Nie można wykonywać tego działania na nieznanych typach obrazów" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1086 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1177 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1258 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1353 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1375 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1476 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1634 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1846 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2109 ../plug-ins/file-fits/fits.c:700 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 +msgid "SUNRAS" +msgstr "SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632 +msgid "Data Formatting" +msgstr "Formatowanie danych" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Kompresja RunLength" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 +msgid "SVG image" +msgstr "Obraz SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznana przyczyna" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "Renderowanie pliku SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "Wyrenderowany plik SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d×%d" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"Plik SVG nie określa\n" +"rozmiaru." + +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "Renderowanie SVG (Skalowanej grafiki wektorowej)" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:726 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 +msgid "_X ratio:" +msgstr "Współczynnik _X:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "Współczynnik _Y:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "Zachowanie proporcji" + +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 +msgid "Import _paths" +msgstr "Importowanie ści_eżek" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one " +"widoczne w programie GIMP w postaci ścieżek" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "Połączenie zaimportowanych ścieżek" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 +msgid "TarGA image" +msgstr "Obraz TarGA" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 +#, c-format +msgid "Cannot read header from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1385 +msgid "TGA" +msgstr "TGA" + +#. rle +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394 +msgid "_RLE compression" +msgstr "Kompresja _RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 +msgid "Or_igin:" +msgstr "_Oryginał:" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 +msgid "Bottom left" +msgstr "Dolny lewy" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 +msgid "Top left" +msgstr "Górny lewy" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 +msgid "TIFF image" +msgstr "Obraz TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "Plik TIFF \"%s\" nie zawiera żadnych katalogów" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Import z pliku TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "%s-%d-z-%d-stron" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Kanały TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 +msgid "" +"Warning:\n" +"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +"this conversion." +msgstr "" +"Ostrzeżenie:\n" +"Wczytywany obraz zawiera 16 bitów na kanał. Program GIMP obsługuje tylko 8 " +"bitów, więc obraz zostanie przekonwertowany. Z tego powodu część danych może " +"zostać utracona." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:812 +msgid "" +"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " +"Group 3\"." +msgstr "" +"Tylko monochromatyczne obrazy mogą być kompresowane za pomocą \"CCITT Group " +"4\" lub \"CCITT Group 3\"." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:826 +msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." +msgstr "Indeksowane obrazy nie mogą być kompresowane za pomocą \"JPEG\"." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"Format TIFF obsługuje tylko komentarze\n" +"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n" +"Komentarz nie został zapisany." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1085 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. compression +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +msgid "Compression" +msgstr "Kompresja" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 +msgid "_None" +msgstr "_Brak" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 +msgid "_LZW" +msgstr "_LZW" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "_Kompresowanie bitów" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 +msgid "_Deflate" +msgstr "_Deflacja" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 +msgid "_JPEG" +msgstr "_JPEG" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "Faks CCITT Group _3" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "Faks CCITT Group _4" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 +msgid "Save _color values from transparent pixels" +msgstr "Zapisywanie wartości ko_lorów dla przezroczystych punktów" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "Plik Microsoft WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"Plik WMF nie określa\n" +"rozmiaru." + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "Renderowanie plików WMF (Windows Metafile)" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytania" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "Wyrenderowany plik WMF" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 +msgid "X BitMap image" +msgstr "Obraz X BitMap" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:821 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"\"%s\":\n" +"Nie można odczytać nagłówka (ftell == %ld)" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:856 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"\"%s\":\n" +"Nie podano typu danych obrazu" + +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1000 +msgid "" +"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"Obraz zapisywany w formacie XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n" +"\n" +"Proszę przekonwertować obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i " +"spróbować ponownie." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1011 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"Nie można zapisać maski kursora dla obrazu\n" +"bez kanału alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1189 +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1192 +msgid "XBM Options" +msgstr "Opcje XBM" + +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "Bitmapa w formacie _X10" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1222 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "Przedrostek _identyfikatora:" + +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1244 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "_Zapisywanie wartości gorącego punktu" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "Gorący punkt _X:" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "Gorący punkt _Y:" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 +msgid "Mask File" +msgstr "Plik maski" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "Zapisywanie _dodatkowego pliku maski" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "Rozszerzenie pliku _maski:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1046 +msgid "X11 Mouse Cursor" +msgstr "Kursor myszy systemu X11" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set the hot spot!\n" +"You must arrange layers so that all of them have an intersection." +msgstr "" +"Nie można ustawić gorącego punktu.\n" +"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie posiadały przecięcie." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:664 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid X cursor." +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kursorem X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:680 +#, c-format +msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." +msgstr "Klatka %d z \"%s\" jest za szeroka dla kursora X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687 +#, c-format +msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." +msgstr "Klatka %d z \"%s\" jest za wysoka dla kursora X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:890 +#, c-format +msgid "there is no image chunk in \"%s\"." +msgstr "brak fragmentu obrazu w \"%s\"." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 +#, c-format +msgid "'%s' is too wide for an X cursor." +msgstr "\"%s\" jest za szerokie dla kursora X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:939 +#, c-format +msgid "'%s' is too high for an X cursor." +msgstr "\"%s\" jest za wysokie dla kursora X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1009 +#, c-format +msgid "A read error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd odczytu." + +#. +#. * parameter settings +#. +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1051 +msgid "XMC Options" +msgstr "Opcje XMC" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1079 +msgid "" +"Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Proszę podać współrzędną X gorącego punktu. Punktem odniesienia jest górny " +"lewy róg." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1097 +msgid "" +"Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Proszę podać współrzędną Y gorącego punktu. Punktem odniesienia jest górny " +"lewy róg." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 +msgid "_Auto-Crop all frames." +msgstr "_Automatyczne przycinanie wszystkich klatek." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 +msgid "" +"Remove the empty borders of all frames.\n" +"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " +"disorder the screen.\n" +"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." +msgstr "" +"Usuwa puste krawędzie wszystkich klatek.\n" +"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami " +"zniekształcającymi ekran.\n" +"Należy odznaczyć, jeśli planowane jest modyfikowanie wyeksportowanego " +"kursora używając innych programów." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144 +msgid "" +"Choose the nominal size of frames.\n" +"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " +"leave it \"32px\".\n" +"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" +"It is only used to determine which frame depends on which animation " +"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" +"theme-size\"." +msgstr "" +"Wybiera nominalny rozmiar klatek.\n" +"Jeśli kursor nie ma posiadać wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to " +"należy zostawić \"32px\".\n" +"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub " +"wysokością).\n" +"Jest używany tylko do określania, które klatki zależą od której sekwencji " +"animacji, oraz która sekwencja jest używana na podstawie wartości \"gtk-" +"cursor-theme-size\"." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 +msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." +msgstr "_Użycie tej wartości tylko dla klatek bez podanego rozmiaru." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164 +msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." +msgstr "_Zastąpienie rozmiaru wszystkich klatek, nawet jeśli go podano." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 +msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." +msgstr "Proszę wprowadzić czas renderowania każdej klatki w milisekundach." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Opóźnienie:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1206 +msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." +msgstr "_Użycie tej wartości tylko dla klatek bez podanego opóźnienia." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 +msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." +msgstr "_Zastąpienie opóźnienia wszystkich klatek, nawet jeśli go podano." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234 +msgid "" +"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"Część informacji o prawach autorskich przekraczającą 65535 znaków została " +"usunięta." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 +msgid "Enter copyright information." +msgstr "Proszę wprowadzić informacje o prawach autorskich." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Prawa autorskie:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1262 +msgid "" +"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"Część informacji o licencji przekraczającą 65535 znaków została usunięta." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 +msgid "Enter license information." +msgstr "Proszę wprowadzić informacje o licencji." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 +msgid "_License:" +msgstr "_Licencja:" + +#. +#. * Other +#. +#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered +#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1281 +msgid "_Other:" +msgstr "_Inne:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 +msgid "Enter other comment if you want." +msgstr "Proszę wprowadzić inne komentarze, jeśli są potrzebne." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1365 +#, c-format +msgid "Comment is limited to %d characters." +msgstr "Komentarz jest ograniczony do %d znaków." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1483 +#, c-format +msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." +msgstr "" +"Ta wtyczka obsługuje tylko pliki obrazów RGBA o 8-bitowej głębi kolorów." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1501 +#, c-format +msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." +msgstr "" +"Klatka \"%s\" jest za szeroka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d " +"pikseli." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1508 +#, c-format +msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." +msgstr "" +"Klatka \"%s\" jest za wysoka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d " +"pikseli." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1515 +#, c-format +msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" +msgstr "Szerokość i/lub wysokość klatki \"%s\" wynosi zero." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" +"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" +"crop." +msgstr "" +"Nie można zapisać kursora, ponieważ gorący punkt nie znajduje się w klatce " +"\"%s\".\n" +"Proszę spróbować zmienić położenie gorącego punktu, geometrię warstw lub " +"zapisać bez automatycznego przycinania." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1712 +#, c-format +msgid "" +"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " +"width or height is more than %ipx.\n" +"It will clutter the screen in some environments." +msgstr "" +"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek o " +"szerokości lub wysokości większej niż %i pikseli.\n" +"Spowoduje to zaśmiecenie ekranu w niektórych środowiskach." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719 +msgid "" +"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " +"nominal size is not supported by GNOME settings.\n" +"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " +"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." +msgstr "" +"Kursor został pomyślnie zapisany, ale zawiera jedną lub więcej klatek o " +"rozmiarze nominalnym nieobsługiwanym przez ustawienia środowiska GNOME.\n" +"Można to naprawić przez zaznaczenie opcji \"Zastąpienie rozmiaru wszystkich " +"klatek...\" w oknie zapisywania. W innym przypadku kursor nie pojawi się w " +"ustawieniach środowiska GNOME." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1956 +#, c-format +msgid "" +"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " +"fit." +msgstr "" +"Pasożyt \"%s\" jest za długi dla komentarza kursora systemu X. Został " +"skrócony, aby pasował." + +#. translators: the %i is *always* 8 here +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2159 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " +"nominal sizes." +msgstr "" +"Ta wtyczka nie obsługuje kursora zawierającego ponad %i różnych rozmiarów " +"nominalnych." + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +msgid "X PixMap image" +msgstr "Obraz X PixMap" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:364 ../plug-ins/common/file-xpm.c:776 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:370 ../plug-ins/common/file-xpm.c:782 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "Nieprawidłowy plik XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:808 +msgid "XPM" +msgstr "XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:818 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "_Próg alfa:" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300 +msgid "X window dump" +msgstr "Zrzut okna X" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:446 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:467 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Illegal number of colormap entries: %ld" +msgstr "" +"\"%s\":\n" +"Niedozwolona liczba wpisów palety kolorów: %ld" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:477 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Number of colormap entries < number of colors" +msgstr "" +"\"%s\":\n" +"Liczba wpisów palety kolorów < liczba kolorów" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:582 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d " +"obecnie nie jest obsługiwany." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616 +msgid "Cannot save images with alpha channels." +msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałami alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1706 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1944 +#, c-format +msgid "XWD-file %s is corrupt." +msgstr "Plik XWD %s jest uszkodzony." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 +msgid "Error during writing indexed/gray image" +msgstr "Błąd podczas zapisywania indeksowanego/szarego obrazu" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2334 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazu RGB" + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Łączy kilka obrazów w jeden odcinek filmowy" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Odcinek filmu..." + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "Składanie obrazów" + +#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../plug-ins/common/film.c:878 +msgid "Available images:" +msgstr "Dostępne obrazy:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "On film:" +msgstr "Na filmie:" + +#. Film height/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Odcinek filmu" + +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:984 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "_Dopasowanie wysokości do obrazów" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1023 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Wybór koloru filmu" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Ko_lor:" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:1037 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeracja" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1055 +msgid "Start _index:" +msgstr "_Zaczynając od:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1068 +msgid "_Font:" +msgstr "_Czcionka:" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1073 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Wybór koloru cyfr" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1088 +msgid "At _bottom" +msgstr "Na _dole" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1089 +msgid "At _top" +msgstr "Na górz_e" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1102 +msgid "Image Selection" +msgstr "Wybór obrazu" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "Wszystkie wartości są częścią wysokości filmu" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1134 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Zaa_wansowane" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1153 +msgid "Image _height:" +msgstr "Wysokość _obrazu:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1164 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "Odstęp m_iędzy obrazami:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1175 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "_Przesunięcie dziury:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1186 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "_Szerokość dziury:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1197 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "_Wysokość dziury:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1208 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "_Odstęp między dziurami:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1219 +msgid "_Number height:" +msgstr "Wysokość _liczby:" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 +msgid "Red:" +msgstr "Czerwony:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 +msgid "Green:" +msgstr "Zielony:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 +msgid "Blue:" +msgstr "Niebieski:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Niebieskozielony:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Żółty:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Purpurowy:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "Ciemniejszy:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "Jaśniejszy:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "Więcej nasycenia:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Mniej nasycenia" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 +msgid "Current:" +msgstr "Bieżący:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Interaktywnie modyfikuje kolory obrazu" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "_Filtry..." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "Filtry mogą być używane tylko na obrazach RGB." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "Filtry mogą być uruchamiane tylko interaktywnie." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "Zastosowywanie filtrów" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 +msgid "Original:" +msgstr "Oryginał:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Wariacje barwy" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 +msgid "Roughness" +msgstr "Chropowatość" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 +msgid "Affected Range" +msgstr "Aktywny zakres" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +msgid "Sha_dows" +msgstr "_Cienie" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 +msgid "_Midtones" +msgstr "Pół_tony" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 +msgid "H_ighlights" +msgstr "Ś_wiatła" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 +msgid "Windows" +msgstr "Okno" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 +msgid "_Saturation" +msgstr "_Nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 +msgid "A_dvanced" +msgstr "_Zaawansowane" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 +msgid "Value Variations" +msgstr "Wariacje wartości" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Wariacje nasycenia" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "Wybór pikseli przez" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +msgid "H_ue" +msgstr "O_dcień" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 +msgid "Satu_ration" +msgstr "Na_sycenie" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 +msgid "V_alue" +msgstr "_Wartość" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetl" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +msgid "_Entire image" +msgstr "_Cały obraz" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 +msgid "Se_lection only" +msgstr "Tylko _zaznaczenie" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "Zaznaczenie w _kontekście" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Symulacja filtrów" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 +msgid "Shadows:" +msgstr "Cienie:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 +msgid "Midtones:" +msgstr "Półtony:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 +msgid "Highlights:" +msgstr "Światła:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Zaawansowane ustawienia filtrów" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 +msgid "Preview Size" +msgstr "Wielkość podglądu" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Przekształca obraz za pomocą fraktala Mandelbrota" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "Śledzenie _fraktalne..." + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Śledzenie fraktalne" + +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 +msgid "Outside Type" +msgstr "Typ otoczenia" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 +msgid "_White" +msgstr "_Biały" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Parametry Mandelbrota" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 +msgid "X_1:" +msgstr "X_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 +msgid "X_2:" +msgstr "X_2:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 +msgid "Y_1:" +msgstr "Y_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 +msgid "Y_2:" +msgstr "Y_2:" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "Odwzorowanie g_radientu" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 +msgid "_Palette Map" +msgstr "Odwzorowanie p_alety" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Odwzorowanie gradientu" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "Odwzorowanie palety" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Rysuje siatkę na obrazie" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Siatka..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "Rysowanie siatki" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 +msgid "" +"Horizontal\n" +"Lines" +msgstr "" +"Linie\n" +"poziome" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +msgid "" +"Vertical\n" +"Lines" +msgstr "" +"Linie\n" +"pionowe" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:723 +msgid "Intersection" +msgstr "Przecięcie" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:859 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:898 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Kolor poziomy" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:916 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Kolor pionowy" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:934 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Kolor przecięcia" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Dzieli obraz na podobrazy używając prowadnic" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 +msgid "_Guillotine" +msgstr "_Gilotyna" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 +msgid "Guillotine" +msgstr "Gilotyna" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Wyszukuje o naprawia niebezpiecznie jasne piksele" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "_Gorący punkt..." + +#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 +msgid "Hot" +msgstr "Gorący punkt" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:625 +msgid "Create _new layer" +msgstr "Utwórz _nową warstwę" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:634 +msgid "Action" +msgstr "Czynność" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:638 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "Zredukuj _luminancję" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:639 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "Zredukuj _nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 +msgid "_Blacken" +msgstr "Przy_czernij" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "Nakłada warstwami wiele zmienionych kopii obrazu" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 +msgid "_Illusion..." +msgstr "_Iluzja..." + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 +msgid "Illusion" +msgstr "Iluzja" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:389 +msgid "_Divisions:" +msgstr "Podz_iał:" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:399 +msgid "Mode _1" +msgstr "Tryb _1" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:414 +msgid "Mode _2" +msgstr "Tryb _2" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "Używa kontroli myszą do deformowania obszarów obrazu" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 +msgid "_IWarp..." +msgstr "_Deformowanie..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 +msgid "Warping" +msgstr "Deformowanie" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 +#, c-format +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "Deformowanie klatki %d" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 +msgid "Ping pong" +msgstr "Ping pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "Obszar przejęty przez wtyczkę jest pusty" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 +msgid "A_nimate" +msgstr "A_nimacja" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 +msgid "Number of _frames:" +msgstr "Liczba _klatek:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 +msgid "R_everse" +msgstr "_Odwrócony" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 +msgid "_Ping pong" +msgstr "_Ping pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 +msgid "_Animate" +msgstr "_Animuj" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 +msgid "Deform Mode" +msgstr "Tryb deformacji" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 +msgid "_Move" +msgstr "Prz_esunięcie" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 +msgid "_Grow" +msgstr "_Rozrost" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 +msgid "S_wirl CCW" +msgstr "_Zwinięcie PWZ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 +msgid "Remo_ve" +msgstr "_Usunięcie" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 +msgid "S_hrink" +msgstr "S_kurczenie" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 +msgid "Sw_irl CW" +msgstr "Z_winięcie ZWZ" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 +msgid "_Deform radius:" +msgstr "Promień _deformacji:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 +msgid "D_eform amount:" +msgstr "S_topień deformacji:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 +msgid "_Bilinear" +msgstr "_Dwuliniowy" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 +msgid "Adaptive s_upersample" +msgstr "Na_dpróbkowanie adaptywne" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 +msgid "Ma_x depth:" +msgstr "Ma_ksymalna głębia:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 +msgid "Thresho_ld:" +msgstr "_Próg:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 +msgid "IWarp" +msgstr "Deformacja" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "" +"Kliknięcie i przeciągnięcie na podglądzie określi zniekształcenia, które " +"zostaną wykonane na obrazie." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Dodaje deseń puzzli do obrazu" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "_Puzzle..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "Układanie puzzli" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Liczba puzzli" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Liczba puzzli w poziomie" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Liczba puzzli w pionie" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Krawędzie kantów" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "Szerokość _kantów:" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Kąt nachylenia krawędzi każdego elementu" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "Podświ_etlenie:" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Ilość podświetlenia na krawędzi każdego elementu" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Styl puzzli" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 +msgid "_Square" +msgstr "_Prostokątne" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +msgid "C_urved" +msgstr "_Zaokrąglone" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Każdy kawałek ma proste krawędzie" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Każdy kawałek ma zaokrąglone krawędzie" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:229 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "Ustawia profil kolorów na obrazie" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:236 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "_Przydziel profil kolorów..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:252 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "Przydzielenie domyślnego profilu RGB" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:259 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "Zastosowanie profilu kolorów na obrazie" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:269 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "Prze_konwertuj na profil kolorów..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:287 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "Konwersja do domyślnego profilu RGB" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:301 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "Informacje o profilu kolorów obrazu" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:315 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "Informacje o profilu kolorów" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:656 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "Profil kolorów \"%s\" nie jest w przestrzeni kolorów RGB." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:763 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "Domyślna przestrzeń robocza RGB" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:865 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "Dane dołączone do \"icc-profile\" nie są profilem kolorów ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:915 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "\"%s\" nie jest profilem kolorów ICC" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:975 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "Konwertowanie z \"%s\" do \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1248 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "Nie można wczytać profilu kolorów ICC z \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "Obraz \"%s\" posiada osadzony profil kolorów:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1314 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "Przekonwertować obraz do przestrzeni roboczej RGB (%s)?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1345 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "Przekonwertować obraz do przestrzeni roboczej?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1350 +msgid "_Keep" +msgstr "_Zachowaj" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 +msgid "_Convert" +msgstr "Prze_konwertuj" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1383 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Bez pytania ponownie" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 +msgid "Select destination profile" +msgstr "Wybór profilu docelowego" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1477 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1482 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Profile kolorów ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "Obszar roboczy RGB (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "Konwersja do profilu kolorów ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "Przydzielenie profilu kolorów ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1585 +msgid "_Assign" +msgstr "_Przydziel" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1603 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "Bieżący profil kolorów" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1618 +msgid "Convert to" +msgstr "Konwersja do" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1618 +msgid "Assign" +msgstr "Przydziel" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1642 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "_Sposób odwzorowania barw:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1658 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Kompensacja czarnego punktu" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1700 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "Profil docelowy nie jest dla przestrzeni kolorów RGB." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "Symuluje eliptyczne soczewki nad obrazem" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "Zastosuj _soczewki..." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "Zastosowywanie soczewek" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 +msgid "Lens Effect" +msgstr "Efekt soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "_Pozostawienie pierwotnego otoczenia" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "Usta_wienie otoczenia na indeks 0" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "Ustawienie _koloru otoczenia na kolor tła" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "P_rzezroczyste otoczenie" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "_Współczynnik załamania soczewki:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Poprawia zniekształcenie soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Zniekształcenie soczewki..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 +msgid "Lens distortion" +msgstr "Zniekształcenie soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Zniekształcenie soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 +msgid "_Main:" +msgstr "_Główne:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 +msgid "_Edge:" +msgstr "_Krawędź:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 +msgid "_Zoom:" +msgstr "Po_większenie:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 +msgid "_Brighten:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 +msgid "_X shift:" +msgstr "Przesunięcie _X:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Przesunięcie _Y:" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "Dodaje efekt błysku soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "_Błysk soczewki..." + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 +msgid "Render lens flare" +msgstr "Renderuje błyski soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 +msgid "Lens Flare" +msgstr "Błysk soczewki" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "Centrum efektu błysku" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 +msgid "Show _position" +msgstr "Wyświetlanie p_ołożenia" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "Wysyła obraz przez e-mail" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "Wyślij przez e-_mail..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:407 +msgid "Send by Email" +msgstr "Wysłanie przez e-mail" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:412 +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:444 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nazwa pliku:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:456 +msgctxt "email-address" +msgid "_To:" +msgstr "_Do:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:470 +msgctxt "email-address" +msgid "_From:" +msgstr "O_d:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:482 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Temat:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:591 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "błędne rozszerzenie pliku lub jego brak" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:727 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "Nie można uruchomić programu sendmail (%s)" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "Redukuje obraz do samej czerwieni, zielonego i niebieskiego" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "_Maksymalizacja RGB..." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Działanie to można wykonywać tylko na obrazach RGB." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 +msgid "Max RGB" +msgstr "Maksymalny RGB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Maksymalna wartość RGB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "Pozostawienie ma_ksymalnych kanałów" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "Pozostawienie mi_nimalnych kanałów" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "Konwertuje obraz do nieregularnych kafli" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:368 +msgid "_Mosaic..." +msgstr "_Mozaika..." + +#. progress bar for gradient finding +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:509 +msgid "Finding edges" +msgstr "Wyszukiwanie krawędzi" + +#. Progress bar for rendering tiles +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:561 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "Renderowanie kafli" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:594 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mozaika" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 +msgid "Squares" +msgstr "Kwadraty" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 +msgid "Hexagons" +msgstr "Sześciokąty" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "Ośmiokąty i kwadraty" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:638 +msgid "Triangles" +msgstr "Trójkąty" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:646 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "Podstawa _kafli:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 +msgid "Tile _size:" +msgstr "_Rozmiar kafla:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:666 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 +msgid "Tile _height:" +msgstr "_Wysokość kafla:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:679 +msgid "Til_e spacing:" +msgstr "O_dstępy pomiędzy kaflami:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:691 +msgid "Tile _neatness:" +msgstr "_Uporządkowanie kafli:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:704 +msgid "Light _direction:" +msgstr "Ki_erunek światła:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:716 +msgid "Color _variation:" +msgstr "_Wariacje koloru:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:745 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "Uśr_ednianie kolorów" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:758 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "Dozwololenie po_działu kafli" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:771 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "_Dziobate powierzchnie" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:784 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "Oświetlanie p_ierwszoplanowe/tła" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 +msgid "Round" +msgstr "Kółka" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamenty" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "Punkt Euklidesa" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Diamond" +msgstr "Diamenty PS" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 +msgid "_Grey" +msgstr "_Szary" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 +msgid "R_ed" +msgstr "_Czerwony" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 +msgid "C_yan" +msgstr "_Niebieskozielony" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 +msgid "Magen_ta" +msgstr "_Purpurowy" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 +msgid "_Yellow" +msgstr "Żół_ty" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 +msgid "Luminance" +msgstr "Luminancja" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "Dodaje półtony, aby uzyskać efekt gazety" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "_Wydruk gazetowy..." + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 +msgid "Newsprint" +msgstr "Wydruk gazetowy" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 +msgid "_Spot function:" +msgstr "Funkcja p_unktu:" + +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "SPI w_ejściowe:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "LPI wyjś_ciowe:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 +msgid "C_ell size:" +msgstr "Rozmiar ocz_ka:" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "Wyciąg _czarnego (%):" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 +msgid "Separate to:" +msgstr "Rozdzielane kanały:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 +msgid "C_MYK" +msgstr "C_MYK" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 +msgid "I_ntensity" +msgstr "_Intensywność" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 +msgid "_Lock channels" +msgstr "Za_blokowanie kanałów" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "Wartości _domyślne" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Wygładzanie" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 +msgid "O_versample:" +msgstr "_Nadpróbkowanie:" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Nielinearny, wszechstronny filtr" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "Filtr _NL..." + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 +msgid "NL Filter" +msgstr "Filtr NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "Średnia przycięta do _alfy" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "Op_tymalne przewidywanie" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "Uwydatnianie k_rawędzi" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 +msgid "A_lpha:" +msgstr "A_lfa:" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "Niezależnie losuje barwę/nasycenie/wartość" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "Szum HSV..." + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 +msgid "HSV Noise" +msgstr "Szum HSV" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 +msgid "_Holdness:" +msgstr "Ws_trzymanie:" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 +msgid "H_ue:" +msgstr "_Barwa:" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Losowe rozsypywanie" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "Losowy wybór" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Losowe zlewanie" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Całkowicie losuje część pikseli" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Losowo zamienia niektóre piksele z ich sąsiadami" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "Losowo przesuwa niektóre piksele w dół (podobne do topienia)" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "_Wygnieć..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "_Wyciosaj..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "_Rozszarp..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 +msgid "_Random seed:" +msgstr "Ziarno _losowości:" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "_Przypadkowość (%):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "Procent filtrowanych pikseli" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 +msgid "R_epeat:" +msgstr "Pow_tórzenia:" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "Liczba powtórzeń filtru" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Zniekształca kolory o losowe ilości" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "Szum _RGB..." + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 +msgid "Adding noise" +msgstr "Dodawanie szumu" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 +msgid "RGB Noise" +msgstr "Szum RGB" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 +msgid "Co_rrelated noise" +msgstr "Sko_relowany szum" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 +msgid "_Independent RGB" +msgstr "Ni_ezależny RGB" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 +msgid "_Gray:" +msgstr "_Szary:" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "Kanał #%d:" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "Tworzy losową teksturę podobną do chmury" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "Jednolity _szum..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "Jednolity szum" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 +msgid "_Detail:" +msgstr "_Szczegóły:" + +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 +msgid "T_urbulent" +msgstr "T_urbulencje" + +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 +msgid "T_ilable" +msgstr "Kaf_elkowe" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 +msgid "_X size:" +msgstr "Rozmiar _X:" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 +msgid "_Y size:" +msgstr "Rozmiar _Y:" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "Losowo przesuwa piksele dookoła" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 +msgid "Sp_read..." +msgstr "_Rozrzucenie..." + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 +msgid "Spreading" +msgstr "Rozrzucanie" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 +msgid "Spread" +msgstr "Rozrzut" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 +msgid "Spread Amount" +msgstr "Rozmiar rozrzutu" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:163 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "Dodaje rozbłysk gwiazdy do obrazu" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:172 +msgid "Super_nova..." +msgstr "Super_nowa..." + +#: ../plug-ins/common/nova.c:256 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "Renderowanie supernowej" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:299 +msgid "Supernova" +msgstr "Supernowa" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:345 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "Wybór koloru supernowej" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:374 +msgid "_Spokes:" +msgstr "_Promyki:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:389 +msgid "R_andom hue:" +msgstr "_Losowa barwa:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:437 +msgid "Center of Nova" +msgstr "Środek supernowej" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Rozsmarowuje kolory symulując obraz olejny" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "Farba _olejna..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "Malowanie farbą olejną" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:778 +msgid "Oilify" +msgstr "Farba olejna" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:817 +msgid "_Mask size:" +msgstr "Rozmiar _maski:" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:832 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Użycie m_apy rozmiaru maski:" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 +msgid "_Exponent:" +msgstr "Wy_kładnik:" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:885 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Użycie mapy wy_kładnika:" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:922 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "_Intensywny algorytm" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Symuluje zniekształcenie kolorów tworzone przez kopiarkę" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "_Fotokopia..." + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 +msgid "Photocopy" +msgstr "Fotokopia" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:699 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "O_strość:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 +msgid "Percent _black:" +msgstr "Procent _czarnego:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 +msgid "Percent _white:" +msgstr "Procent _białego:" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Upraszcza obraz na macierz jednokolorowych kwadratów" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 +msgid "_Pixelize..." +msgstr "_Pikselizuj..." + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "Pikselizowanie" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pikselizacja" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 +msgid "Pixel _width:" +msgstr "_Szerokość piksela:" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 +msgid "Pixel _height:" +msgstr "_Wysokość piksela:" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "Tworzy losową teksturę plazmy" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 +msgid "_Plasma..." +msgstr "_Plazma..." + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 +msgid "Plasma" +msgstr "Plazma" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:338 +msgid "Random _seed:" +msgstr "Ziarno _losowości:" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:349 +msgid "T_urbulence:" +msgstr "Tu_rbulencje:" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Wyświetla informacje o wtyczkach" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "_Przeglądarka wtyczek" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 +msgid "Searching by name" +msgstr "Wyszukiwanie według nazw" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d wtyczka" +msgstr[1] "%d wtyczki" +msgstr[2] "%d wtyczek" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Brak wyników dla zapytania" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "%d wtyczka pasuje do zapytania" +msgstr[1] "%d wtyczki pasują do zapytania" +msgstr[2] "%d wtyczek pasuje do zapytania" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 +msgid "No matches" +msgstr "Brak wyników" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Przeglądarka wtyczek" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 +msgid "Menu Path" +msgstr "Ścieżka menu" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 +msgid "Image Types" +msgstr "Typy obrazów" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 +msgid "Installation Date" +msgstr "Data instalacji" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Konwertuje obraz do lub z współrzędnych polarnych" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "Współrzędne p_olarne..." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "Współrzędne polarne" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Współrzędne polarne" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 +msgid "Circle _depth in percent:" +msgstr "_Głębia okręgu w procentach:" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 +msgid "Offset _angle:" +msgstr "Prz_esunięcie kąta:" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 +msgid "_Map backwards" +msgstr "O_dwzorowanie odwrotne" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"Powoduje rozpoczęcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 +msgid "Map from _top" +msgstr "Odwzorowanie o_d góry" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 +msgid "To _polar" +msgstr "_Rozwinięcie" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło." + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Wyświetla listę dostępnych procedur w PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "_Przeglądarka procedur" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Przeglądarka procedur" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:408 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Tworzy wariację barwy abstrakcyjnych deseni" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:416 +msgid "_Qbist..." +msgstr "_Kubista..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 +msgid "Qbist" +msgstr "Kubista" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:712 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Wczytanie pliku QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:754 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Zapis jako plik QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:808 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Kubista" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "Usuwa efekt czerwonych oczu powodowany przez błyski aparatu" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "Usuwanie efektu _czerwonych oczu..." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "Usuwanie efektu czerwonych oczu" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Próg:" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "Próg koloru czerwonych oczu do usunięcia." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "Ręczne zaznaczenie oczu może ulepszyć wynik." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 +msgid "Removing red eye" +msgstr "Usuwanie efektu czerwonych oczu" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:126 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Rozmieszcza piksele w falującym deseniu" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:133 +msgid "_Ripple..." +msgstr "_Falowanie..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:223 +msgid "Rippling" +msgstr "Falowanie" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:485 +msgid "Ripple" +msgstr "Falowanie" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:544 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "Utrzymanie możliwości _kafelkowania" + +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:581 +msgid "Edges" +msgstr "Krawędzie" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:587 +msgid "_Blank" +msgstr "_Puste" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:610 +msgid "Wave Type" +msgstr "Typ fali" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:614 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "P_iłokształtne" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:615 +msgid "S_ine" +msgstr "_Sinus" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:638 +msgid "_Period:" +msgstr "_Częstotliwość:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:651 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "A_mplituda:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:664 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "_Przesunięcie fazy:" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:408 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:415 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "" +"Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie pływające." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:426 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "Kanały i maski nie mogą być obracane." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:432 +msgid "Rotating" +msgstr "Obracanie" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Koloryzuje obraz używając próbki obrazu jako przewodnika" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "_Barwienie próbek..." + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Barwienie próbek" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "P_obierz próbki kolorów" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 +msgid "Destination:" +msgstr "Cel:" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 +msgid "Sample:" +msgstr "Próbka:" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "Z odwróconego gradientu" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 +msgid "From gradient" +msgstr "Z gradientu" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 +msgid "Show selection" +msgstr "Wyświetlanie zaznaczenia" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 +msgid "Show color" +msgstr "Wyświetlanie kolorów" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 +msgid "Input levels:" +msgstr "Poziomy wejściowe:" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 +msgid "Output levels:" +msgstr "Poziomy wyjściowe:" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 +msgid "Hold intensity" +msgstr "Utrzymanie Intensywności" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 +msgid "Original intensity" +msgstr "Pierwotna intensywność" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 +msgid "Use subcolors" +msgstr "Użycie podkolorów" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 +msgid "Smooth samples" +msgstr "Wygładzanie próbek" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Analizowanie próbek" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Odwzorowanie barwienia" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Tworzy obraz z obszaru ekranu" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "_Zrzut ekranu..." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "Błąd podczas wybierania okna" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Importowanie zrzutu ekranu" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Kursor myszy" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014 +msgid "Specified window not found" +msgstr "Nie odnaleziono podanego okna" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 +msgid "S_nap" +msgstr "_Przechwyć" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Po podanym czasie zostanie wykonany zrzut ekranu." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Po podanym czasie należy przesunąć mysz, aby wybrać obszar dla zrzutu ekranu." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "Po podanym czasie należy kliknąć okno, aby je przechwycić." + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 +msgid "Area" +msgstr "Obszar" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu pojedynczego _okna" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "Wraz z _dekoracją okna" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Wykonanie zrzutu całego _ekranu" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "Wraz z kursorem _myszy" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359 +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "Zastępuje częściową przezroczystość bieżącym kolorem tła" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 +msgid "_Semi-Flatten" +msgstr "Pół_spłaszczenie" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "Półspłaszczenie" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "Wyostrza obraz (słabiej działające niż maska wyostrzania)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "_Wyostrz..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 +msgid "Sharpening" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "Przesuwa rząd pikseli o losową wartość" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 +msgid "_Shift..." +msgstr "_Przesuń..." + +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "Przesuwanie" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:356 +msgid "Shift" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:390 +msgid "Shift _horizontally" +msgstr "Przesunięcie po_ziome" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:393 +msgid "Shift _vertically" +msgstr "Przesunięcie p_ionowe" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:424 +msgid "Shift _amount:" +msgstr "Wartość prz_esunięcia:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "Tworzy złożone tekstury sinusoidalne" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 +msgid "_Sinus..." +msgstr "_Sinus..." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "Sinus: renderowanie" + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: ../plug-ins/common/sinus.c:649 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinus" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:691 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "Ustawienia rysowania" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:701 +msgid "_X scale:" +msgstr "Skala _X:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:710 +msgid "_Y scale:" +msgstr "Skala _Y:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:719 +msgid "Co_mplexity:" +msgstr "Złożo_ność:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:729 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "Ustawienia obliczeń" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:742 +msgid "R_andom seed:" +msgstr "Zi_arno losowości:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:751 +msgid "_Force tiling?" +msgstr "Wy_musić kafelkowanie?" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +msgid "_Ideal" +msgstr "_Idealne" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:765 +msgid "_Distorted" +msgstr "_Zniekształcone" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: ../plug-ins/common/sinus.c:792 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "Kolorami są czarny i biały." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:803 +msgid "Bl_ack & white" +msgstr "_Czarny i biały" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:805 +msgid "_Foreground & background" +msgstr "Kolor p_ierwszoplanowy i tło" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:807 +msgid "C_hoose here:" +msgstr "Proszę _wybrać tutaj:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:820 +msgid "First color" +msgstr "Pierwszy kolor" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:830 +msgid "Second color" +msgstr "Drugi kolor" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:843 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "Kanały alfa" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:856 +msgid "F_irst color:" +msgstr "_Pierwszy kolor:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:871 +msgid "S_econd color:" +msgstr "_Drugi kolor:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:887 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 +msgid "Co_lors" +msgstr "Ko_lory" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:896 +msgid "Blend Settings" +msgstr "Ustawienia zlewania" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +msgid "L_inear" +msgstr "L_iniowo" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +msgid "Bili_near" +msgstr "_Dwuliniowo" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:911 +msgid "Sin_usoidal" +msgstr "Sin_usoidalnie" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:933 +msgid "_Blend" +msgstr "Z_lewanie" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 +msgid "Do _preview" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Wyprowadza wygładzoną paletę kolorów z obrazu" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "Wygładzona pale_ta..." + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "Obliczanie wygładzonej palety" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Wygładzona paleta" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 +msgid "_Search depth:" +msgstr "_Głębokość przeszukiwań:" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Symuluje poświatę przez zintensyfikowanie i rozmycie podświetleń" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "_Lekki żar..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 +msgid "Softglow" +msgstr "Lekki żar" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:671 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "_Promień poświaty:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Zmienia jasne punkty w błyszczące gwiazdki" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "_Błyskanie..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "Zaznaczony obszar dla filtru jest pusty" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "Błyskanie" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "Błyskanie" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "_Próg luminancji:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Dostosowuje próg luminancji" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "Intensywność f_lary:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Dostosowuje intensywność błysku" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 +msgid "_Spike length:" +msgstr "_Długość iskier:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Dostosowuje długość iskier" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "_Liczba iskier" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Dostosowuje liczbę iskier" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "_Kąt iskry (-1: losowo):" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "Dostosowuje kąt iskry (-1 oznacza losowy kąt)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "_Gęstość iskier:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Dostosowuje gęstość iskier" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "Prz_ezroczystość:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Dostosowuje krycie iskier" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 +msgid "_Random hue:" +msgstr "_Losowa barwa:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "Dostosowuje, jak bardzo losowo będzie zmieniała się barwa" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "Lo_sowe nasycenie:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "Dostosowuje, jak bardzo losowo będzie zmieniało się nasycenie" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "Zac_howanie luminancji" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "Zachować luminancję?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 +msgid "In_verse" +msgstr "In_wersja" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "Odwrócić efekt?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 +msgid "A_dd border" +msgstr "_Dodaj brzeg" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Natural color" +msgstr "_Naturalny kolor" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Foreground color" +msgstr "Kolor p_ierwszoplanowy" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 +msgid "_Background color" +msgstr "Kolor _tła" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "Użycie koloru obrazu" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "Użycie koloru pierwszoplanowego" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 +msgid "Use the background color" +msgstr "Użycie koloru tła" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 +msgid "Solid" +msgstr "Jednolite" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +msgid "Checker" +msgstr "Szachownica" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +msgid "Marble" +msgstr "Marmur" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 +msgid "Lizard" +msgstr "Jaszczurka" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +msgid "Phong" +msgstr "Phong" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +msgid "Wood" +msgstr "Drewno" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirala" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 +msgid "Spots" +msgstr "Plamki" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 +msgid "Texture" +msgstr "Tekstura" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa wypukłości" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 +msgid "Light" +msgstr "Światło" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowo zapisanym plikiem." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 +msgid "Open File" +msgstr "Otwarcie pliku" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 +msgid "Save File" +msgstr "Zapis pliku" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "Projektowanie sfery" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 +msgid "Bump" +msgstr "Wypukłość" + +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 +msgid "Texture:" +msgstr "Tekstura:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 +msgid "Colors:" +msgstr "Kolory:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Okno wyboru koloru" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 +msgid "Scale:" +msgstr "Skala:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulencje:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 +msgid "Amount:" +msgstr "Ilość:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 +msgid "Exp.:" +msgstr "Ekspozycja:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 +msgid "Transformations" +msgstr "Przekształcenia" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Scale X:" +msgstr "Skala X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Skala Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 +msgid "Scale Z:" +msgstr "Skala Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 +msgid "Rotate X:" +msgstr "Obrót X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "Obrót Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "Obrót Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 +msgid "Position X:" +msgstr "Położenie X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 +msgid "Position Y:" +msgstr "Położenie Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 +msgid "Position Z:" +msgstr "Położenie Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "Renderowanie sfery" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Tworzy obraz oteksturowanej sfrey" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "_Projektowanie sfery..." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "Zaznaczony obszar dla wtyczki jest pusty" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Przezroczystość całkowita lub żadna" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "_Próg alfy..." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "Warstwa ma zablokowany kanał alfa." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "Kolorowanie przezroczystości" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Próg alfy" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "Symuluje zniekształcenie spowodowane przez szklane płytki" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "_Szklane płytki..." + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "Szklane płytki" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 +msgid "Tile _width:" +msgstr "_Szerokość płytki:" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 +msgid "Paper Tile" +msgstr "Kawałki papieru" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 +msgid "Division" +msgstr "Podział" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "Piksele ułamkowe" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 +msgid "_Background" +msgstr "_Tło" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorowanie" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 +msgid "_Force" +msgstr "_Wymuszenie" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 +msgid "C_entering" +msgstr "Wyś_rodkowanie" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 +msgid "Movement" +msgstr "Ruch" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 +msgid "_Max (%):" +msgstr "_Maksymalnie (%):" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Zawinięcie wokół" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 +msgid "Background Type" +msgstr "Typ tła" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 +msgid "I_nverted image" +msgstr "Obraz o_dwrócony" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 +msgid "Im_age" +msgstr "O_braz" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "Kolor p_ierwszoplanowy" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Kolor _tła" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 +msgid "S_elect here:" +msgstr "Wybra_ny poniżej:" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "Wycina obraz na kawałki papieru i przesuwa je" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "31 wrzesień 1999" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "_Kawałki papieru..." + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "Zmienia krawędzie, aby obraz można było bezszwowo łączyć" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "_Utwórz bezszwowo" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 +msgid "Tiler" +msgstr "Układanie kafelek" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Zmienia obraz w małe wersje oryginału" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "_Małe kafelki..." + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "Zaznaczony obszar dla filtra jest pusty." + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 +msgid "Tiling" +msgstr "Układanie kafelków" + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Małe kafelki" + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 +msgid "Flip" +msgstr "Odbicie" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "_Wszystkie kafelki" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "A_lternatywne kafelki" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "Wy_brane kafelki" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 +msgid "Ro_w:" +msgstr "_Rząd:" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 +msgid "Col_umn:" +msgstr "_Kolumna:" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 +msgid "O_pacity:" +msgstr "_Krycie:" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 +msgid "Number of Segments" +msgstr "Liczba segmentów" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Tworzy macierz kopii obrazu" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "_Kafelki..." + +#: ../plug-ins/common/tile.c:397 +msgid "Tile" +msgstr "Kafelki" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:419 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:441 +msgid "C_reate new image" +msgstr "Utwó_rz nowy obraz" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "Zapisane" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP " +"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Ten ciąg zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " +"konfiguracyjnych programu GIMP." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "Współczynnik" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Określa, ile jednostek przypada na cal." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "Cyfry" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w " +"podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone " +"miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla " +"wartości dwucyfrowych w calach." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"Symbol jednostki, jeśli taki istnieje (np. \" dla cali). Jeśli jednostka nie " +"ma symbolu, to używany jest jej skrót." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Skrót" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" dla centymetrów)." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "Pojedyncza" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "Liczba pojedyncza jednostki." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "Mnoga" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "Liczba mnoga jednostki." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "Tworzy od początku nową jednostkę" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "Tworzy nową jednostkę używając wybranej jednostki jako szablon" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Tworzy lub zmienia jednostki używane w programie GIMP" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "Jed_nostki" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Dodaj nową jednostkę" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 +msgid "_ID:" +msgstr "_Identyfikator:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Współczynnik:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 +msgid "_Digits:" +msgstr "_Cyfry:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 +msgid "_Symbol:" +msgstr "_Symbol:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "S_krót:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "_Pojedyncza:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 +msgid "_Plural:" +msgstr "_Mnoga:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Niekompletne wejście" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola tekstowe." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Edytor jednostek" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "Najczęściej używana metoda wyostrzania obrazu" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "_Maska wyostrzająca..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 +msgid "Merging" +msgstr "Łączenie" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maska wyostrzająca" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Odwraca jasność każdego piksela" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 +msgid "_Value Invert" +msgstr "_Odwrócenie wartości" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 +msgid "Value Invert" +msgstr "Odwrócenie wartości" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "Więcej _białego (większa wartość)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "Więcej _czarnego (mniejsza wartość)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "Środkowa wartość do _szczytu" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "_Kolor pierwszoplanowy do szczytu" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "_Tylko kolor pierwszoplanowy" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "Ty_lko tło" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "M_niej przezroczysty" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "B_ardziej przezroczysty" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "Rozprowadza konkretne kolory do sąsiednich pikseli" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "Rozprowadzanie _wartości..." + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "Zmniejsza jaśniejsze obszary obrazu" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "E_rozja" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "Powiększa jaśniejsze obszary obrazu" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "_Rozciągaj" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 +msgid "Value Propagate" +msgstr "Rozprowadzanie wartości" + +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 +msgid "Propagate" +msgstr "Rozprowadzanie" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "_Dolny próg:" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "_Górny próg:" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "_Tempo rozprowadzania:" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 +msgid "To l_eft" +msgstr "Do _lewej" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 +msgid "To _right" +msgstr "Do p_rawej" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 +msgid "To _top" +msgstr "Do gór_nej" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 +msgid "To _bottom" +msgstr "Do d_olnej" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "Rozprowadzanie kanału _alfa" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "Rozprowadzanie wartości kanału" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Kanał efektów" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Jasność" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Operator efektów" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 +msgid "_Derivative" +msgstr "_Pochodna" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Gradient" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 +msgid "Convolve" +msgstr "Zmieszanie" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 +msgid "_With white noise" +msgstr "Z _białym szumem" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 +msgid "W_ith source image" +msgstr "Z o_brazem źródłowym" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 +msgid "_Effect image:" +msgstr "Obraz _efektów:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 +msgid "_Filter length:" +msgstr "Długość fi_ltru:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "Po_ziom szumu:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "Kroki _integracji:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "M_inimalna wartość:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "M_aksymalna wartość:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Efekty specjalne, których nikt nie rozumie" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "_Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 +msgid "_Staggered" +msgstr "Ni_erównomierny" + +#: ../plug-ins/common/video.c:43 +msgid "_Large staggered" +msgstr "D_uży nierównomierny" + +#: ../plug-ins/common/video.c:44 +msgid "S_triped" +msgstr "W pas_ki" + +#: ../plug-ins/common/video.c:45 +msgid "_Wide-striped" +msgstr "W _szerokie paski" + +#: ../plug-ins/common/video.c:46 +msgid "Lo_ng-staggered" +msgstr "Wy_dłużone nierównomierne" + +#: ../plug-ins/common/video.c:47 +msgid "_3x3" +msgstr "_3x3" + +#: ../plug-ins/common/video.c:48 +msgid "Larg_e 3x3" +msgstr "Duż_e 3x3" + +#: ../plug-ins/common/video.c:49 +msgid "_Hex" +msgstr "_Szesnastkowo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:50 +msgid "_Dots" +msgstr "_Punkty" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1807 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "" +"Symuluje zniekształcenie tworzone przez rozmyty monitor lub monitor o małej " +"rozdzielczości" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1814 +msgid "Vi_deo..." +msgstr "Wi_deo..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#. frame for the radio buttons +#: ../plug-ins/common/video.c:2040 +msgid "Video Pattern" +msgstr "Deseń wideo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2084 +msgid "_Additive" +msgstr "_Addytywne" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2094 +msgid "_Rotated" +msgstr "O_brócone" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Obraca lub rozsmarowuje obraz na różne sposoby" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "_Deformacja..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 +msgid "Warp" +msgstr "Deformacja" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:398 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opcje podstawowe" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:420 +msgid "Step size:" +msgstr "Rozmiar kroku:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:434 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteracje:" + +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:443 +msgid "Displacement map:" +msgstr "Mapa przesunięcia:" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:461 +msgid "On edges:" +msgstr "Na krawędziach:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:472 +msgid "Wrap" +msgstr "Zawiń" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:487 +msgid "Smear" +msgstr "Rozmaż" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:517 +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:537 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:553 +msgid "Dither size:" +msgstr "Rozmiar dygotania:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:566 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Kąt obrotu:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:579 +msgid "Substeps:" +msgstr "Podkroki:" + +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:588 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "Mapa ważności:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:610 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "Użycie mapy ważności" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:623 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "Więcej opcji zaawansowanych" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:640 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "Skala gradientu:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:659 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Menu wyboru mapy gradientu" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:669 +msgid "Vector mag:" +msgstr "Ważność wektora:" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:703 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku" + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "Wygładzanie gradientu X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "Wygładzanie gradientu Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1228 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "Wyszukiwanie gradientu XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1249 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "Płynący krok %d" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:121 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "Zniekształca obraz za pomocą fal" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:126 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Fale..." + +#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 +msgid "Waves" +msgstr "Fale" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:296 +msgid "_Reflective" +msgstr "O_dbiciowo" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:315 +msgid "_Amplitude:" +msgstr "_Amplituda:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:327 +msgid "_Phase:" +msgstr "_Faza:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:339 +msgid "_Wavelength:" +msgstr "_Długość fali:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:449 +msgid "Waving" +msgstr "Falowanie" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 +msgid "The operating system is out of memory or resources." +msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 +msgid "The specified file was not found." +msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 +msgid "The specified path was not found." +msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 +msgid "" +"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." +msgstr "" +"Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe systemu Microsoft Win32 " +"lub obraz .exe zawiera błąd)." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 +msgid "The operating system denied access to the specified file." +msgstr "System operacyjny zabronił dostępu do podanego pliku." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 +msgid "The file name association is incomplete or invalid." +msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 +msgid "DDE transaction busy" +msgstr "Zajęta transakcja DDE" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 +msgid "The DDE transaction failed." +msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 +msgid "The DDE transaction timed out." +msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 +msgid "The specified DLL was not found." +msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DLL." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 +msgid "" +"There is no application associated with the given file name extension." +msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 +msgid "There was not enough memory to complete the operation." +msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 +msgid "A sharing violation occurred." +msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 +msgid "Unknown Microsoft Windows error." +msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s': %s" +msgstr "Otwarcie \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:98 +msgid "Create an image of a webpage" +msgstr "Tworzy obraz strony WWW" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:104 +msgid "From _Webpage..." +msgstr "Ze strony _WWW..." + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:233 +msgid "Create from webpage" +msgstr "Tworzy ze strony WWW" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:238 +msgid "_Create" +msgstr "_Utwórz" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:266 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Proszę podać położenie (URI):" + +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Szerokość (piksele):" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:308 +msgid "Font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:315 +msgid "Huge" +msgstr "Wielkie" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:316 +msgid "Large" +msgstr "Duże" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:317 +msgctxt "web-page" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:318 +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:319 +msgid "Tiny" +msgstr "Malutkie" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:443 +#, c-format +msgid "No URL was specified" +msgstr "Nie podano adresu URL" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:510 +#, c-format +msgid "Downloading webpage '%s'" +msgstr "Pobieranie strony WWW \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:527 +#, c-format +msgid "Transferring webpage image for '%s'" +msgstr "Przesyłanie obrazu strony WWW dla \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:536 +msgid "Webpage" +msgstr "Strona WWW" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "Zniekształca obraz przez skręcanie i zaciskanie" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 +msgid "W_hirl and Pinch..." +msgstr "S_kręcenie i zaciskanie..." + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "Skręcanie i zaciskanie" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "Skręcenie i zaciskanie" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 +msgid "_Whirl angle:" +msgstr "_Kąt skręcenia:" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 +msgid "_Pinch amount:" +msgstr "_Moc zaciskania:" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "Rozsmarowuje obraz dając efekt wiatru" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 +msgid "Wi_nd..." +msgstr "_Wiatr..." + +#: ../plug-ins/common/wind.c:314 +msgid "Rendering blast" +msgstr "Renderowanie podmuchu" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:444 +msgid "Rendering wind" +msgstr "Renderowanie wiatru" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:876 +msgid "Wind" +msgstr "Wiatr" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:919 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:923 +msgid "_Wind" +msgstr "_Wiatr" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:924 +msgid "_Blast" +msgstr "_Podmuch" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:947 +msgid "_Left" +msgstr "W _lewo" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:948 +msgid "_Right" +msgstr "W p_rawo" + +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:967 +msgid "Edge Affected" +msgstr "Naruszane krawędzie" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:971 +msgid "L_eading" +msgstr "_Początkowe" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:972 +msgid "Tr_ailing" +msgstr "_Końcowe" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +msgid "Bot_h" +msgstr "O_bie" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1010 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "Wyższe wartości ograniczają efekt do mniejszych obszarów rysunku" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 +msgid "_Strength:" +msgstr "S_iła:" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1029 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "Większe wartości zwiększają siłę efektu" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 +msgid "Bad colormap" +msgstr "Błędna paleta kolorów" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:485 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:493 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym plikiem BMP" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:332 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:361 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:425 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówka pliku BMP z \"%s\"" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:350 +#, c-format +msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" +msgstr "Nieobsługiwana kompresja (%lu) w pliku BMP z \"%s\"" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:621 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "Nierozpoznany lub nieprawidłowy format kompresji BMP." + +# c-format +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:663 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:815 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:856 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:906 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "Bitmapa niespodziewanie się zakończyła." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"Nie można zapisać indeksowanego obrazu z przezroczystością w formacie pliku " +"BMP." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "Kanał alfy zostanie zignorowany." + +#. Run-Length Encoded +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "_Kodowanie długości serii" + +#. Compatibility Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877 +msgid "Co_mpatibility Options" +msgstr "Opcje zgo_dności" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:887 +msgid "_Do not write color space information" +msgstr "_Bez zapisywania informacji o przestrzeni kolorów" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:889 +msgid "" +"Some applications can not read BMP images that include color space " +"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " +"option will cause GIMP to not write color space information to the file." +msgstr "" +"Niektóre programy nie mogą odczytywać obrazów BMP zawierających informacje o " +"przestrzeni kolorów. Program GIMP domyślnie zapisuje informacje o " +"przestrzeni kolorów. Włączenie tej opcji powoduje, że program GIMP nie " +"zapisuje informacji o przestrzeni kolorów do pliku." + +#. Advanced Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Ustawienia za_awansowane" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bitów" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bity" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bity" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "Obraz BMP systemu Windows" + +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 +msgid "gzip archive" +msgstr "Archiwum gzip" + +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 +msgid "bzip archive" +msgstr "Archiwum bzip" + +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "" +"Brak sensownego rozszerzenia pliku, zapis jako skompresowany plik XCF." + +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "Brak sensownego rozszerzenia, próba odgadnięcia formatu pliku." + +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Obraz faksu G3" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "FITS (Flexible Image Transport System)" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:994 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Wczytanie pliku FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1018 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Zmiana położenia nieokreślonych pikseli" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1023 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1030 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "Skalowanie wartości piksela" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1035 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Według zakresu wartości danych" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1042 +msgid "Image Composing" +msgstr "Składanie obrazu" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1046 +msgctxt "composing" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "Animacja AutoDesk FLIC" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Klatka (%i)" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "" +"Można zapisywać obrazy tylko w trybie indeksowanym lub w odcieniach szarości." + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:849 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - odczyt stosu klatek" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 +msgctxt "frame-range" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:887 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 +msgctxt "frame-range" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:917 +msgid "GFLI 1.3" +msgstr "GFLI 1.3" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 +msgid "Windows Icon" +msgstr "Ikona systemu Windows" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 +msgid "Icon Details" +msgstr "Szczegóły ikony" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"Duże ikony i kompresja nie są obsługiwane przez wszystkie programy. Starsze " +"programy mogą otwierać ten plik niepoprawnie." + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, 1-bitowa alfa, 2-kolorowa paleta" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, 1-bitowa alfa, 16-kolorowa paleta" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, 1-bitowa alfa, 256-kolorowa paleta" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1-bitowa alfa, brak palety" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8-bitowa alfa, brak palety" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Skompresowane (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "Ikona #%i" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:696 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "Otwieranie miniatury dla \"%s\"" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Ikona systemu Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Obrócić obraz?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "_Zachowaj ułożenie" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "Zgodnie z danymi EXIF ten obraz jest obrócony." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "Czy program GIMP ma obrócić obraz do standardowego ułożenia?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 +msgid "JPEG preview" +msgstr "Podgląd JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:215 +#, c-format +msgid "File size: %s" +msgstr "Rozmiar pliku: %s" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:225 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:233 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:805 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 +msgid "File size: unknown" +msgstr "Rozmiar pliku: nieznany" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:713 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "Obliczanie rozmiaru pliku..." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Jakość:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "Parametr jakości JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Włączenie podglądu określi rozmiar pliku." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "_Podgląd w oknie obrazu" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:953 +msgid "S_moothing:" +msgstr "Wygła_dzanie:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 +msgid "Interval (MCU rows):" +msgstr "Odstęp (rzędy MCU):" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:983 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "_Markery przywracania" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 +msgid "_Optimize" +msgstr "_Optymalizacja" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 +msgid "_Progressive" +msgstr "_Przyrostowy" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1029 +msgid "Save _EXIF data" +msgstr "Zapisanie danych _EXIF" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "Zapisanie _miniatury" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "Zapisanie danych _XMP" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "_Ustawienia jakości pierwotnego obrazu" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych " +"ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej opcji umożliwia " +"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1111 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "Podpró_bkowanie:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 +msgid "4:4:4 (best quality)" +msgstr "4:4:4 (najlepsza jakość)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 +msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 poziomo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122 +msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 pionowo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 +msgid "4:2:0 (chroma quartered)" +msgstr "4:2:0 (zmniejszenie nasycenia o jedną czwartą)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154 +msgid "_DCT method:" +msgstr "Metoda _DCT:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1160 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Szybka stałoprzecinkowa" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 +msgid "Integer" +msgstr "Stałoprzecinkowa" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Zmiennoprzecinkowa" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1178 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1215 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "_Wczytaj domyślne" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1224 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "_Zapisz jako domyślne" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 +msgid "JPEG image" +msgstr "Obraz JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:305 +msgid "Export Preview" +msgstr "Eksport podglądu" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading PSD file: %s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku PSD: %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 +#, c-format +msgid "Not a valid Photoshop document file" +msgstr "Nieprawidłowy plik dokumentu programu Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu pliku: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "Za dużo kanałów w pliku: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" +msgstr "Nieobsługiwane lub nieprawidłowe wymiary obrazu: %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "Nieobsługiwany tryb kolorów: %s" + +# c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "Plik jest uszkodzony." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "Za dużo kanałów w warstwie: %d" + +# c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa wysokość warstwy: %d" + +# c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa szerokość warstwy: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" +msgstr "Nieobsługiwane lub nieprawidłowe wymiary warstwy: %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa wysokość maski warstwy: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" +msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa szerokość maski warstwy: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" +msgstr "Nieobsługiwane lub nieprawidłowe wymiary maski warstwy: %dx%d" + +# c-format +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "Nieobsługiwany tryb kompresji: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1412 +msgid "" +"Warning\n" +"The layer mask is partly outside the layer boundary. The mask will be " +"cropped which may result in data loss." +msgstr "" +"Ostrzeżenie\n" +"Maska warstwy jest częściowo poza granicą warstwy. Maska zostanie przycięta, " +"co może spowodować utratę danych." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 +msgid "Extra" +msgstr "Dodatkowe" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid channel size" +msgstr "Nieobsługiwane lub nieprawidłowe wymiary kanału" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 +msgid "Photoshop image" +msgstr "Obraz programu Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"Nie można zapisać warstwy za pomocą trybu \"%s\". Format pliku PSD lub " +"wtyczka zapisywania nie obsługuje go. Zamiast tego zostanie użyty zwykły " +"tryb." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:635 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "" +"Błąd: nie można przekonwertować podstawowego typu obrazu programu GIMP na " +"tryb PSD" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Nie można zapisać '\"%s\". Format pliku PSD nie obsługuje obrazów większych " +"niż 30000 pikseli wzdłuż lub wszerz." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Nie można zapisać \"%s\". Format pliku PSD nie obsługuje obrazów z warstwami " +"większymi niż 30000 pikseli wzdłuż lub wszerz." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "Obraz Silicon Graphics IRIS" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytania." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345 +#, c-format +msgid "Invalid width: %hu" +msgstr "Nieprawidłowa szerokość: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352 +#, c-format +msgid "Invalid height: %hu" +msgstr "Nieprawidłowa wysokość: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359 +#, c-format +msgid "Invalid number of channels: %hu" +msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisania." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 +msgid "Compression type" +msgstr "Typ kompresji" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 +msgid "No compression" +msgstr "Bez kompresji" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 +msgid "RLE compression" +msgstr "Kompresja RLE" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:664 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"Agresywny RLE\n" +"(nieobsługiwane przez SGI)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 +#, c-format +msgid "Downloading image (%s of %s)" +msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 +#, c-format +msgid "Uploading image (%s of %s)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of image data" +msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 +#, c-format +msgid "Uploaded %s of image data" +msgstr "Wysyłano %s danych obrazu" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 +msgid "Connecting to server" +msgstr "Łączenie z serwerem" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libcurl" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" +msgstr "Otwieranie \"%s\" do odczytania spowodowało kod odpowiedzi %s: %ld" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 +#, c-format +msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +msgstr "" +"Program wget niespodziewanie zakończył działanie na adresie URI \"%s\"" + +#. The third line is "Connecting to..." +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 +#, c-format +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(opóźnienie wynosi %d sekundę)" +msgstr[1] "(opóźnienie wynosi %d sekundy)" +msgstr[2] "(opóźnienie wynosi %d sekund)" + +#. The fourth line is either the network request or an error +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 +msgid "Opening URI" +msgstr "Otwieranie adresu URI" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 +#, c-format +msgid "A network error occurred: %s" +msgstr "Wystąpił błąd sieci: %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "Pobieranie nieznanej ilości danych obrazu" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 +msgid "URI" +msgstr "Adres URI" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318 +#, c-format +msgid "Failed to save to temporary file '%s'" +msgstr "Zapisanie do pliku tymczasowego \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 +msgid "GIMP compressed XJT image" +msgstr "Skompresowany obraz XJT programu GIMP" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 +msgid "XJT" +msgstr "XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 +msgid "Optimize" +msgstr "Optymalizacja" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 +msgid "Clear transparent" +msgstr "Wyczyszczenie przezroczystego" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 +msgid "Quality:" +msgstr "Jakość:" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Wygładzanie:" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 +#, c-format +msgid "Could not create working folder '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu roboczego \"%s\": %s" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 +#, c-format +msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +msgstr "Błąd: nie można odczytać pliku właściwości XJT \"%s\"." + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 +#, c-format +msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +msgstr "Błąd: plik właściwości XJT \"%s\"jest pusty." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Tworzy kosmiczne, rekursywne płomienie na podstawie fraktali" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 +msgid "_Flame..." +msgstr "_Płomień..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 +msgid "Drawing flame" +msgstr "Rysowanie płomienia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:317 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "Tworzenie płomieni jest możliwe tylko na obrazach RGB." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Modyfikuj płomień" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 +msgid "Directions" +msgstr "Kierunki" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 +msgid "Controls" +msgstr "Sterowanie" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Prędkość:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 +msgid "_Randomize" +msgstr "_Losowo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 +msgid "Same" +msgstr "Identyczne" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 +msgid "Swirl" +msgstr "Wir" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Podkowa" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 +msgid "Polar" +msgstr "Biegunowy" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 +msgid "Bent" +msgstr "Wygięcie" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Handkerchief" +msgstr "Kajdanki" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Heart" +msgstr "Serce" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Disc" +msgstr "Płyta" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "Hiperbola" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Ex" +msgstr "Eks" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Fisheye" +msgstr "Rybie oko" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Popcorn" +msgstr "Popcorn" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Exponential" +msgstr "Wykładniczo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Power" +msgstr "Moc" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +msgid "Rings" +msgstr "Pierścienie" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Fan" +msgstr "Wiatrak" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +msgid "Eyefish" +msgstr "Rybie oko" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Bubble" +msgstr "Bąbel" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 +msgid "Cylinder" +msgstr "Walec" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Gaussian" +msgstr "Rozmycie Gaussa" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 +msgid "_Variation:" +msgstr "_Wariacja:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 +msgid "Load Flame" +msgstr "Wczytanie płomienia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:825 +msgid "Save Flame" +msgstr "Zapis płomienia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:967 +msgid "Flame" +msgstr "Płomień" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 +msgid "_Rendering" +msgstr "_Renderowanie" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntrast:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 +msgid "Sample _density:" +msgstr "_Gęstość próbkowania:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "Nadp_róbkowanie przestrzenne:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "Promień f_iltru przestrzennego:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 +msgid "Color_map:" +msgstr "_Paleta kolorów:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Gradient użytkownika" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 +msgid "C_amera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n" +"Należy dodać wiersz w postaci\n" +"(%s \"%s\")\n" +"do pliku %s." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 +msgid "Fractal Explorer" +msgstr "Przeglądarka fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "Włączenie powoduje automatyczne odświeżanie podglądu" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "_Odśwież podgląd" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "Cofa ostatnią zmianę powiększenia" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "Ponawia ostatnią zmianę powiększenia" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 +msgid "_Parameters" +msgstr "_Parametry" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Parametry fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Left:" +msgstr "Lewo:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Right:" +msgstr "Prawo:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Top:" +msgstr "Góra:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dół:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "" +"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba " +"szczegółów" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 +msgid "CX:" +msgstr "CX:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Zmienia współczynnik fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 +msgid "CY:" +msgstr "CY:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Wczytuje fraktal z pliku" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Przywraca domyślne wartości parametrów" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Zapisuje fraktal do pliku" + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Typ fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Spider" +msgstr "Spider" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Man'o'war" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpiński" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Liczba kolorów:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Zmienia liczbę mapowanych kolorów" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "Używa wygładzania loglog" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "" +"Używa wygładzania log log, aby wyeliminować powstawanie prążków na obrazie" + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 +msgid "Color Density" +msgstr "Gęstość kolorów" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego" + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 +msgid "Color Function" +msgstr "Funkcja koloru" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 +msgctxt "color-function" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Używa funkcji sinus dla tego koloru" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Używa funkcji cosinus dla tego koloru" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Używa odwzorowania liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla kanału " +"tego koloru" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 +msgid "Inversion" +msgstr "Inwersja" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje zamianę większych wartości koloru z mniejszymi" + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Tryb koloru" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 +msgid "As specified above" +msgstr "Jak podano powyżej" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color " +"density/function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Tworzy paletę kolorów na podstawie powyższych opcji (gęstość " +"kolorów/funkcja). Rezultat widać na podglądzie" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "Zastosowuje aktywny gradient do obrazu" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Gradient przeglądarki fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 +msgid "_Fractals" +msgstr "_Fraktale" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "Nie można zapisać \"%s\": %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Wczytanie parametrów fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Zapis parametrów fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Renderowanie sztuki fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "_Przeglądarka fraktali..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "Renderowanie fraktala" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Usuń fraktal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n" +"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 +msgid "My first fractal" +msgstr "Mój pierwszy fraktal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Wybiera katalog i odświeża kolekcję" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Zastosowuje obecnie zaznaczony fraktal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Usuwa obecnie zaznaczony fraktal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Odświeżanie fraktali" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Dodanie ścieżki przeglądarki fraktali" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 +msgid "Closed" +msgstr "Zamknięte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Zamyka krzywą na końcu" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Wyświetlanie szkieletu liniowego" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"Rysuje linię między punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej." + +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 +msgid "Gfig" +msgstr "Gfigury" + +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcje narzędzia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Promyki" + +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnienie" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 +msgid "No fill" +msgstr "Brak wypełnienia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 +msgid "Color fill" +msgstr "Wypełnienie kolorem" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Wypełnienie deseniem" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Kształt gradientu" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Pionowy gradient" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Poziomy gradient" + +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 +msgid "Show image" +msgstr "Wyświetlanie obrazu" + +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "Przyciąganie do siatki" + +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 +msgid "Show grid" +msgstr "Wyświetlanie siatki" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "Wczytanie zbioru obiektów Gfigur" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "Zapis rysunku Gfigur" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 +msgid "First Gfig" +msgstr "Pierwsza Gfigura" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 +msgid "_Clear" +msgstr "Wyc_zyść" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "_Grid" +msgstr "_Siatka" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 +msgid "Raise selected object" +msgstr "Podwyższa zaznaczony obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 +msgid "Lower selected object" +msgstr "Obniża zaznaczony obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "Wyciąga zaznaczony obiekt na górę" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "Obniża zaznaczony obiekt na dół" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 +msgid "Show previous object" +msgstr "Wyświetla poprzedni obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 +msgid "Show next object" +msgstr "Wyświetla następny obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Show all objects" +msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create line" +msgstr "Tworzy linię" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Tworzy prostokąt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create circle" +msgstr "Tworzy okrąg" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Tworzy elipsę" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Create arc" +msgstr "Tworzy łuk" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Tworzy wielokąt foremny" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create star" +msgstr "Tworzy gwiazdę" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Create spiral" +msgstr "Tworzy spiralę" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "Tworzy krzywą Beziera. Shift + przycisk kończy tworzenie." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Move an object" +msgstr "Przesuwa obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move a single point" +msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Copy an object" +msgstr "Kopiuje obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Delete an object" +msgstr "Usuwa obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Select an object" +msgstr "Zaznacza obiekt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 +msgid "This tool has no options" +msgstr "To narzędzie nie posiada opcji" + +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 +msgid "Show position" +msgstr "Wyświetlanie położenia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 +msgid "Show control points" +msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 +msgid "Max undo:" +msgstr "Maksimum cofnięć:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 +msgid "Foreground" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"Typ warstwy tła. Skopiowanie spowoduje, że poprzednia warstwa zostanie " +"skopiowana przed rozpoczęciem malowania." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 +msgid "Feather" +msgstr "Piórko" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 +msgid "Radius:" +msgstr "Promień:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "Odstępy linii siatki:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Żądane sektory siatki polarnej:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Odstęp promienia siatki polarnej:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 +msgid "Isometric" +msgstr "Izometryczny" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 +msgid "Grid type:" +msgstr "Typ siatki:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykłe" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 +msgid "Grey" +msgstr "Szary" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 +msgid "Darker" +msgstr "Ciemniej" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 +msgid "Lighter" +msgstr "Jaśniej" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 +msgid "Very dark" +msgstr "Bardzo ciemno" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 +msgid "Grid color:" +msgstr "Kolor siatki:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 +msgid "Sides:" +msgstr "Liczba boków:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 +msgid "Right" +msgstr "W prawo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 +msgid "Left" +msgstr "W lewo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 +msgid "Orientation:" +msgstr "Ułożenie:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "Hej, gdzie się podział ten obiekt?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 +msgid "Error reading file" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "" +"Modyfikacja obiektu tylko do odczytu - zapis zmian nie będzie możliwy" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Liczba kątów wielokąta foremnego" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337 +msgid "Object Details" +msgstr "Szczegóły obiektu" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388 +msgid "XY position:" +msgstr "Współrzędne XY:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "Liczba skręceń spirali" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Liczba punktów gwiazdy" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "Tworzy krzywą Beziera" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Tworzy kształty geometryczne" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 +msgid "_Gfig..." +msgstr "_Gfigury..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"Błąd podczas próby zapisania figury jako pasożytu: nie można dołączyć " +"pasożytu do obszaru rysowania." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\" do wczytania pasożytu: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "Można zapisywać tylko obszary rysowania." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 +msgid "Save Brush" +msgstr "Zapis pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 +msgid "_Brush" +msgstr "_Pędzel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Zmienia wartość gamma (jasność) wybranego pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 +msgid "Select:" +msgstr "Wybór:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Współczynnik proporcji:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Określa współczynnik proporcji pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 +msgid "Relief:" +msgstr "Płaskorzeźba:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Kolor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "Śr_edni pod pędzlem" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "Śr_odek pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 +msgid "Color _noise:" +msgstr "_Szum koloru:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Dodaje losowy szum do koloru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 +msgid "_General" +msgstr "_Ogólne" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 +msgid "Keep original" +msgstr "Zachowanie oryginału" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 +msgid "From paper" +msgstr "Z papieru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Tło o jednolitym kolorze" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "" +"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "" +"Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 +msgid "Paint edges" +msgstr "Malowanie krawędzi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "Określa, czy umieścić pociągnięcia pędzla aż do brzegów obrazu" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 +msgid "Tileable" +msgstr "Kafelkowy cień" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "" +"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Rzucanie cienia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Dodaje efekt cienia do każdego pociągnięcia pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Przyciemnianie krawędzi:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "" +"Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "Głębokość cienia:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "Określa stopień \"przyciemnienia\" rzucanego cienia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Głębokość cienia:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tzn. jego odległość od obiektu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Rozmycie cienia:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Określa stopień rozmycia rzucanego cienia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Próg odchylenia:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Wartość przeskoku dla adaptatywnych zaznaczeń" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Wykonuje różne działania artystyczne" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "_GIMPresjonista..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 +msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." +msgstr "Zaznaczenie nie przecina aktywnej warstwy lub maski." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 +msgid "Painting" +msgstr "Malowanie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPresjonista" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 +msgid "Or_ientation" +msgstr "Ułoż_enie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 +msgid "Directions:" +msgstr "Kierunki:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (tzn. pędzli)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 +msgid "Start angle:" +msgstr "Kąt początkowy:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "Kąt startowy pierwszego tworzonego pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +msgid "Angle span:" +msgstr "Rozciągłość kątów:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "Kąt rozpiętości pierwszego tworzonego pędzla" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odcień (jasność) obszaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 +msgid "Radius" +msgstr "Promień" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odległość od środka obrazu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 +msgid "Radial" +msgstr "Promienisty" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +msgid "" +"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "" +"Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 +msgid "Flowing" +msgstr "Pływający" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "Kierunek podąża za \"pływającym\" deseniem" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptacyjne" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbliższy oryginalnemu obrazowi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "Pozwala na ręczne określenie kierunku rysowania" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Otwiera edytor mapy ułożenia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Edytor mapy ułożenia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 +msgid "Vectors" +msgstr "Wektory" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " +"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Dostosowuje jasność podglądu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 +msgid "Select next vector" +msgstr "Zaznacza następny wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 +msgid "A_dd" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 +msgid "Add new vector" +msgstr "Dodaje nowy wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 +msgid "_Kill" +msgstr "_Usuń" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 +msgid "_Normal" +msgstr "_Zwykłe" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "Vorte_x" +msgstr "_Wir" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vortex_2" +msgstr "Wir_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_3" +msgstr "Wir_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 +msgid "_Voronoi" +msgstr "_Vornoi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " +"wpływ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 +msgid "A_ngle:" +msgstr "_Kąt:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "_Przesunięcie kąta:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "Wykładnik siły:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Zmienia wykładnik siły" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 +msgid "P_aper" +msgstr "P_apier" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Odwraca teksturę papieru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 +msgid "O_verlay" +msgstr "P_okrywanie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "Określa skalę tekstury (jako procent oryginału)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 +msgid "Pl_acement" +msgstr "Prze_sunięcie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 +msgid "Placement" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 +msgid "Randomly" +msgstr "Losowo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Regularne rozmieszczenie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Skupienie pociągnięć pędzla wokół środka obrazu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "Gęstość p_ociągnięć:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "Względna gęstość pociągnięć pędzla" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "Zapisanie pliku PPM \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 +msgid "Save Current" +msgstr "Zapis bieżących ustawień" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia GIMPresjonisty" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 +msgid "_Presets" +msgstr "_Ustawienia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 +msgid "Save Current..." +msgstr "Zapisz bieżące..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Ponownie odczytuje katalog z zapisanymi ustawieniami" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +msgid "_Update" +msgstr "O_dśwież" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Odświeża okno podglądu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Przywraca pierwotny obraz" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 +msgid "_Size" +msgstr "_Rozmiar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 +msgid "Size variants:" +msgstr "Warianty rozmiarów:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "Liczba wykorzystywanych rozmiarów pędzli" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Rozmiar minimalny:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "Najmniejszy tworzony pędzel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Rozmiar maksymalny:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "Największy tworzony pędzel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 +msgid "Size depends on:" +msgstr "Rozmiar zależy od:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "" +"Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez barwę obszaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "" +"The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "" +"Wybierany jest rozmiar pociągnięcia, który jest najbliższy oryginalnemu " +"obrazowi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "Pozwala na ręczne określenie rozmiaru pociągnięcia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Edytor mapy rozmiaru" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 +msgid "Smvectors" +msgstr "Wektory" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " +"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Zaznacza następny wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Dodaje nowy wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 +msgid "S_trength:" +msgstr "_Siła:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "_Wykładnik siły:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " +"wpływ" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 +msgid "I_nterlace" +msgstr "_Przeplot" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "Komentarz _GIF:" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 +msgid "As _animation" +msgstr "Jako _animacja" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 +msgid "GIF Options" +msgstr "Opcje GIF" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 +msgid "_Loop forever" +msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "_Opóźnienie między klatkami, jeśli nie podano:" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "Traktowanie _klatek, jeśli nie podano:" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "_Użycie opóźnienia podanego powyżej dla wszystkich klatek" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "Uży_cie traktowania podanego powyżej dla wszystkich klatek" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Opcje animacji GIF" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 +msgid "_Interlacing (Adam7)" +msgstr "_Przeplatanie (Adam7)" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 +msgid "Save _background color" +msgstr "Zapisanie koloru _tła" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 +msgid "Save layer o_ffset" +msgstr "Zapisanie prze_sunięcia warstwy" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 +msgid "Save _resolution" +msgstr "Zapisanie _rozdzielczości" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 +msgid "Save creation _time" +msgstr "Zapisanie czasu _utworzenia" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 +msgid "Save comme_nt" +msgstr "Zapisanie kome_ntarza" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 +msgid "Save color _values from transparent pixels" +msgstr "Zapisanie _wartości kolorów dla przezroczystych pikseli" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 +msgid "Co_mpression level:" +msgstr "Poziom ko_mpresji:" + +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "Z_apisanie domyślnych" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 +msgid "Overlay" +msgstr "Pokrywanie" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki używając gradientów" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "Błysk g_radientowy..." + +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Błysk gradientowy" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku GFlare \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym plikiem GFlare." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "nieprawidłowy format pliku GFlare: %s\n" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"Plik GFlare \"%s\" nie został zapisany. Po dodaniu w pliku \"%s\" nowego " +"wpisu w postaci:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"i utworzeniu katalogu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych plików " +"GFlare." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "Zapisanie pliku GFlare \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "A_utomatyczne odświeżanie podglądu" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 +msgid "`Default' is created." +msgstr "\"Domyślny\" został utworzony." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "O_brót:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "Obrót _barwy:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "_Kąt wektora:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 +msgid "Vector _length:" +msgstr "_Długość wektora:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "Nadp_róbkowanie adaptatywne" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 +msgid "_Max depth:" +msgstr "_Maksymalna głębia:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 +msgid "_Threshold" +msgstr "_Próg:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 +msgid "S_elector" +msgstr "_Wybór" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "Nowy błysk gradientowy..." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego pliku GFlare" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "Skopiuj błysk gradientowy" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę kopiowanego pliku GFlare" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "Nie można usunąć. Musi być przynajmniej jeden plik GFlare." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "Usuń błysk gradientowy" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "Edytor błysków gradientowych" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "Odśwież gradienty" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Opcje rysowania poświaty" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 +msgid "Opacity:" +msgstr "Krycie:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 +msgid "Paint mode:" +msgstr "Tryb rysowania:" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Opcje rysowania promieni" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Opcje rysowania dodatkowych błysków" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 +msgid "Gradients" +msgstr "Gradienty" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "Gradient promienisty:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "Gradient kątowy:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "Gradient rozmiaru kątowego:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 +msgid "Size (%):" +msgstr "Rozmiar (%):" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 +msgid "Rotation:" +msgstr "Obrót:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "Obrót barwy:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 +msgid "G_low" +msgstr "_Poświata" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Liczba iskier:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "Grubość iskry:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 +msgid "_Rays" +msgstr "_Promienie" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Gradient współczynnika wielkości:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Gradient prawdopodobieństwa:" + +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Kształt dodatkowych błysków" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Circle" +msgstr "Okrąg" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 +msgid "Random seed:" +msgstr "Ziarno losowości:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 +msgid "_Second Flares" +msgstr "_Dodatkowe błyski" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 +msgid "Go back one page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Przechodzi do następnej strony" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 +msgid "_Reload" +msgstr "_Wczytaj ponownie" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 +msgid "Reload current page" +msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "Zatrzymuje wczytywanie tej strony" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 +msgid "Go to the index page" +msgstr "Przechodzi do strony indeksowej" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 +msgid "C_opy location" +msgstr "Sk_opiuj położenie" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "Kopiuje położenie tej strony do schowka" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 +msgid "Find text in current page" +msgstr "Wyszukuje tekst na bieżącej stronie" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 +msgid "Find _Again" +msgstr "Wyszukaj p_onownie" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 +msgid "S_how Index" +msgstr "Wyświetl _indeks" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "Przełącza widoczność paska bocznego" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Odwiedza stronę dokumentacji programu GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 +msgid "Find:" +msgstr "Wyszukiwanie:" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 +msgctxt "search" +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 +msgctxt "search" +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 +#, c-format +msgid "The help pages for '%s' are not available." +msgstr "Strony pomocy dla \"%s\" są niedostępne." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "Podręcznik użytkownika programu GIMP jest niedostępny." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +msgid "" +"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " +"package for your language." +msgstr "" +"Upewnij się, że pakiet gimp-help-en lub właściwy dla Twojego języka został " +"zainstalowany." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 +msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" +msgstr "" +"Być może brakuje mechanizmów GIO lub należy zainstalować bibliotekę GVFS." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "Identyfikator pomocy \"%s\" jest nieznany" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "Wczytywanie indeksu z \"%s\"" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd przetwarzania w \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Tworzy fraktal IFS (Iterated Function System)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "Fraktal _IFS..." + +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Asymetria:" + +#. Shear +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 +msgid "Shear:" +msgstr "Ścięcie:" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 +msgid "Simple" +msgstr "Proste" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "Fraktal IFS: obiekt" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "Skalowanie barwy:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 +msgid "Scale value by:" +msgstr "Skalowanie wartości:" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 +msgid "Full" +msgstr "Pełne" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "Fraktal IFS: czerwony" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "Fraktal IFS: zielony" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "Fraktal IFS: niebieski" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "Fraktal IFS: czarny" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "Fraktal IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Przekształcenie przestrzenne" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Przekształcenie koloru" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 +msgid "Relative probability:" +msgstr "Względne prawdopodobieństwo:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Re_center" +msgstr "_Wyśrodkuj" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Przeliczenie środka" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 +msgid "Render Options" +msgstr "Opcje renderowania" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 +msgid "Move" +msgstr "Przesuń" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "Obrać/skaluj" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Stretch" +msgstr "Rozciągnij" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "Opcje renderowania fraktala IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 +msgid "Max. memory:" +msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Podpodziały:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 +msgid "Spot radius:" +msgstr "Promień plamki:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "Przekształcenie %s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517 +msgid "Save failed" +msgstr "Zapisanie się nie powiodło" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497 +msgid "Open failed" +msgstr "Otwarcie się nie powiodło" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem fraktala IFS." + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "Zapis jako plik fraktala IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "Otwarcie pliku fraktala IFS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "Wtyczka mapy obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "Wydane na licencji GNU General Public License" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 +msgid "C_ircle" +msgstr "O_krąg" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 +msgid "Center _x:" +msgstr "_X środka:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 +msgid "Center _y:" +msgstr "_Y środka:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +msgid "Delete Point" +msgstr "Usuń punkt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 +msgid "Edit Object" +msgstr "Modyfikuj obiekt" + +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "Użycie prowadnic programu GIMP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 +msgid "Al_ternate" +msgstr "Al_ternatywne" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 +msgid "A_ll" +msgstr "_Wszystkie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "Dodanie dodatkowych prowadnic" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 +msgid "L_eft border" +msgstr "L_ewa krawędź" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 +msgid "_Right border" +msgstr "P_rawa krawędź" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 +msgid "_Upper border" +msgstr "_Górna krawędź" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "Do_lna krawędź" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 +msgid "_Base URL:" +msgstr "Podstawowy adres _URL:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 +msgid "Create Guides" +msgstr "Utworzenie prowadnic" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"Prowadnice są wcześniej określonymi prostokątami pokrywającymi obraz. " +"Określa się je według ich szerokości, wysokości i odstępu między nimi. " +"Umożliwia to szybkie tworzenie najczęściej używanego typu mapy obrazu - " +"kolekcji obrazów \"miniatur\", odpowiedniej dla pasków nawigacji." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 +msgid "_Left start at:" +msgstr "Początek od _lewej:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 +msgid "_Top start at:" +msgstr "P_oczątek od góry:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "Odstępy w pio_nie:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 +msgid "_No. across:" +msgstr "_Liczba w poprzek:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "Odstępy w po_ziomie:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 +msgid "No. _down:" +msgstr "Liczba wz_dłuż:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 +msgid "Base _URL:" +msgstr "Podstawowy adres _URL:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 +msgid "Insert Point" +msgstr "Wstawia punkt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuwa w dół" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 +msgid "Move Sash" +msgstr "Przesuwa szarfę" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 +msgid "Move To Front" +msgstr "Przesuwa na wierzch" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuwa w górę" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 +msgid "Select Next" +msgstr "Zaznacz następny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 +msgid "Select Previous" +msgstr "Zaznacz poprzedni" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 +msgid "Select Region" +msgstr "Zaznacz obszar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 +msgid "Send To Back" +msgstr "Przesuwa na tył" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 +msgid "Unselect" +msgstr "Odznacz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +msgid "Link Type" +msgstr "Typ odnośnika" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 +msgid "_Web Site" +msgstr "Witryna _WWW" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "Witryna _FTP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 +msgid "_Gopher" +msgstr "_Gopher" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 +msgid "Ot_her" +msgstr "_Inny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 +msgid "F_ile" +msgstr "_Plik" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 +msgid "WAI_S" +msgstr "WAI_S" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 +msgid "Tel_net" +msgstr "Tel_net" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 +msgid "e-_mail" +msgstr "_E-mail" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "Adres _URL aktywowany po kliknięciu tego obszaru: (wymagany)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Wybór pliku HTML" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "Odnośn_ik względny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "" +"Nazwa lub identyfikator klatki do_celowej: (opcjonalne, używane tylko dla " +"klatek)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "Tekst alt_ernatywny: (opcjonalne)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 +msgid "_Link" +msgstr "O_dnośnik" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 +msgid "Area Settings" +msgstr "Ustawienia obszaru" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Ustawienia obszaru numer %d" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 +msgid "Error opening file" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 +msgid "Load Image Map" +msgstr "Wczytanie mapy obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Zapisz mapę obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Ustawienia siatki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "Przy_ciąganie do siatki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Widoczność i typ siatki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 +msgid "_Hidden" +msgstr "_Ukryta" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 +msgid "_Lines" +msgstr "_Linie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 +msgid "C_rosses" +msgstr "_Krzyżyki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Ziarnistość siatki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 +msgid "_Width" +msgstr "_Szerokość" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 +msgid "_Height" +msgstr "_Wysokość" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Przesunięcie siatki" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "pikseli od _lewej" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 +msgid "pixels from _top" +msgstr "pikseli od gó_ry" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 +msgid "_Preview" +msgstr "_Podgląd" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Tworzy klikalną mapę obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 +msgid "_Image Map..." +msgstr "_Mapa obrazu..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "Niektóre dane zostały zmienione." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "Na pewno odrzucić zmiany?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "Plik \"%s\" został zapisany." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "Nie można zapisać pliku:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 +msgid "Image size has changed." +msgstr "Zmieniły się wymiary obrazu." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 +msgid "Resize area's?" +msgstr "Zmienić wymiary obszaru?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "Nie można odczytać pliku:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Adres URL: %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "Cof_nij działanie \"%s\"" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "P_onów działanie \"%s\"" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 +msgid "_Save..." +msgstr "Zapi_sz..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 +msgid "Save _As..." +msgstr "Z_apisz jako..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Odznacz wszystko" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 +msgid "Move Area to Front" +msgstr "Przesuwa obszar na górę" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 +msgid "Move Area to Bottom" +msgstr "Przesuwa obszar na dół" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 +msgid "Delete Area" +msgstr "Usuń obszar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "Source..." +msgstr "Źródło..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddalenie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "_Zoom To" +msgstr "_Powiększ do" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 +msgid "_Mapping" +msgstr "_Mapowanie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Modyfikuj informacje o mapie..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Modyfikuj informacje o mapie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 +msgid "_Tools" +msgstr "_Narzędzia" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Ustawienia siatki..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Użycie prowadnic programu GIMP..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Utwórz prowadnice..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoc" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Powiększenie" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 +msgid "Area List" +msgstr "Lista obszarów" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 +msgid "Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Select existing area" +msgstr "Zaznacz istniejący obszar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Określ obszar prostokątny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Określ obszar okrągły/owalny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Określ obszar wielokątny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 +msgid "_Polygon" +msgstr "Wi_elokąt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "X (piksele)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "Y (piksele)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "_Wstaw" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "_Dołącz" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "Nie można zapisać pliku zasobów:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Domyślny typ mapy" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "_Pytanie o informacje o obszarze" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 +msgid "_Require default URL" +msgstr "_Wymaganie domyślnego adresu URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Wyświetlanie _uchwytów obszarów" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "Za_chowanie okręgów standardzie NCSA" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Wyświ_etlanie adresów URL obszarów w podpowiedzi" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "_Liczba cofnięć (1 - 99):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Li_czba ostatnio otwieranych (1 - 16):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 +msgid "Select Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 +msgid "Normal:" +msgstr "Zwykłe:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 +msgid "Selected:" +msgstr "Zaznaczone:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 +msgid "Interaction:" +msgstr "Interakcja:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "_Ciągły obszar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "Automatyczna _konwersja" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 +msgid "General Preferences" +msgstr "Ogólne preferencje" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Prostokąt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "Górny lewy _X:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "Górny l_ewy Y:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 +msgid "ALT Text" +msgstr "Tekst alternatywny" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 +msgid "Image name:" +msgstr "Nazwa obrazu:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Select Image File" +msgstr "Wybór pliku obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "Auto_r:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 +msgid "Default _URL:" +msgstr "Domyślny adres _URL:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247 +msgid "_Description:" +msgstr "Op_is:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 +msgid "Map File Format" +msgstr "Format pliku mapy obrazu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 +msgid "View Source" +msgstr "Wyświetl źródło" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efekty świetlne" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Zastosowuje różne efekty świetlne do obrazu" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "Efekty świet_lne..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 +msgid "General Options" +msgstr "Ogólne opcje" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "_Przezroczyste tło" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "" +"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością " +"wypukłości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "U_tworz nowy obraz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Podgląd _wysokiej jakości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "Włącza/wyłącza podgląd wysokiej jakości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "Light Settings" +msgstr "Ustawienia światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 1" +msgstr "Światło 1" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 2" +msgstr "Światło 2" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 3" +msgstr "Światło 3" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 4" +msgstr "Światło 4" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 +msgid "Light 5" +msgstr "Światło 5" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 +msgid "Light 6" +msgstr "Światło 6" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +msgctxt "light-source" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 +msgid "Directional" +msgstr "Kierunkowe" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 +msgid "Point" +msgstr "Punktowe" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Typ zastosowanego źródła światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "Wybór koloru źródła światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 +msgid "Set light source color" +msgstr "Ustawia kolor źródła światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 +msgid "_Intensity:" +msgstr "_Intensywność:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 +msgid "Light intensity" +msgstr "Intensywność światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 +msgid "Position" +msgstr "Położenie" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 +msgid "I_solate" +msgstr "_Wyodrębnij" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "Ustawienia światła:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 +msgid "Material Properties" +msgstr "Właściwości materiału" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 +msgid "_Glowing:" +msgstr "_Jaskrawość:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "" +"Intensywność pierwotnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 +msgid "_Bright:" +msgstr "_Jasność:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Intensywność pierwotnego koloru przy oświetlony przez źródło światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 +msgid "_Shiny:" +msgstr "_Lśnienie:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Odpowiada za intensywność podświetlenia" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 +msgid "_Polished:" +msgstr "_Błysk:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Większe wartości skupiają podświetlenie" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 +msgid "_Metallic" +msgstr "_Metaliczny" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "Mapowanie _wypukłości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "Włącza/wyłącza mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "O_braz z mapą wypukłości:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarytmiczny" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "_Krzywa:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "Mak_symalna wysokość:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Maksymalna wysokość wypukłości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "Mapowa_nie środowiska" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "Uaktywnia mapowanie środowiska (odbicia)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "O_braz środowiska:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Wykorzystywany obraz środowiska" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_cje" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 +msgid "_Light" +msgstr "Św_iatło" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 +msgid "_Material" +msgstr "_Materiał" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Bump Map" +msgstr "Mapowanie wyp_ukłości" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 +msgid "_Environment Map" +msgstr "Mapowani_e środowiska" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Odśwież podgląd" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 +msgid "I_nteractive" +msgstr "I_nteraktywnie" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "Zapisz ustawienie światła" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "Wczytaj ustawienia światła" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 +msgid "Map to plane" +msgstr "Odwzorowanie na płaszczyznę" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Odwzorowanie na sferę" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 +msgid "Map to box" +msgstr "Odwzorowanie na prostopadłościan" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Odwzorowanie na cylinder" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "" +"Odwzorowanie obrazu na obiekt (płaszczyzna, sfera, prostopadłościan lub " +"walec)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +msgid "Map _Object..." +msgstr "Odwzorowanie _obiektu..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 +msgid "_Box" +msgstr "_Prostopadłościan" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 +msgid "C_ylinder" +msgstr "_Walec" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 +msgid "Map to:" +msgstr "Obiekt docelowy:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 +msgid "Plane" +msgstr "Płaszczyzna" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 +msgid "Sphere" +msgstr "Sfera" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 +msgid "Box" +msgstr "Prostopadłościan" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 +msgid "Transparent background" +msgstr "Przezroczyste tło" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Ustawia tło poza obiektem na przezroczyste" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 +msgid "Tile source image" +msgstr "Ułóż obraz kafelkowo" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "" +"Ułożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych płaszczyznach" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 +msgid "Create new image" +msgstr "Utwórz nowy obraz" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 +msgid "Create new layer" +msgstr "Utwórz nową warstwę" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 +msgid "Create a new layer when applying filter" +msgstr "Tworzy nową warstwę podczas zastosowywania filtru" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "_Wygładzanie" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "Włącza/wyłącza usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "" +"Jakość wygładzania. Duże wartości zapewniają lepszy obraz, ale zmniejszają " +"prędkość" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "" +"Przerwanie przy osiągnięciu różnicy pomiędzy pikselami mniejszej od tej " +"wartości" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 +msgid "Point light" +msgstr "Światło punktowe" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 +msgid "Directional light" +msgstr "Światło kierunkowe" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 +msgid "No light" +msgstr "Bez światła" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "Typ źródła światła:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "Kolor źródła światła:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Wektor kierunku" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Poziomy intensywności" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Ambient:" +msgstr "Otaczające:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Rozproszone:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Refleksyjność" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "Większe wartości powodują większe odbijanie światła" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 +msgid "Specular:" +msgstr "Odbłysków:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 +msgid "Highlight:" +msgstr "Podświetlenie:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Kąt obrotu wokół osi X" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Front:" +msgstr "Przód:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Back:" +msgstr "Tył:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Obrazy na płaszczyznach prostopadłościanu" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Skala X (rozmiar)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Skala Y (rozmiar)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Skala Z (rozmiar)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 +msgid "_Top:" +msgstr "_Góra:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Obrazy na płaszczyznach walca" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 +msgid "R_adius:" +msgstr "P_romień:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Promień walca" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Długość walca" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Opcje" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 +msgid "O_rientation" +msgstr "_Ułożenie" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "Map to Object" +msgstr "Odwzorowanie na obiekt" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 +msgid "Show _wireframe" +msgstr "Wyświetlanie _szkieletu podglądu" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 +msgid "Update preview _live" +msgstr "_Odświeżanie podgląd na żywo" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "Tworzenie labiryntu używając algorytmu Prima" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu używając algorytmu Prima" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 +msgid "Maze" +msgstr "Labirynt" + +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 +msgid "Maze Size" +msgstr "Wymiary labiryntu" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 +msgid "Pieces:" +msgstr "Kawałki:" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Wysokość (piksele):" + +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algorytm" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 +msgid "Depth first" +msgstr "Najpierw wgłąb" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +msgid "Prim's algorithm" +msgstr "Algorytm Prima" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n" +"Labirynt nie będzie mógł być kafelkowalny." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:122 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "Rysuje labirynt" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:129 +msgid "_Maze..." +msgstr "_Labirynt...." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:427 +msgid "Drawing maze" +msgstr "Rysowanie labiryntu" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110 +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222 +msgid "Image _title:" +msgstr "_Tytuł obrazu:" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256 +msgid "Description _writer:" +msgstr "A_utor opisu:" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272 +msgid "_Keywords:" +msgstr "Słowa _kluczowe:" + +#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296 +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298 +msgid "Origin" +msgstr "Pochodzenie" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310 +msgid "Camera 1" +msgstr "Aparat 1" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322 +msgid "Camera 2" +msgstr "Aparat 2" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447 +msgid "Import XMP from File" +msgstr "Import XMP z pliku" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498 +msgid "Cannot create file" +msgstr "Nie można utworzyć pliku" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508 +msgid "Some error occurred while saving" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518 +msgid "Could not close the file" +msgstr "Nie można zamknąć pliku" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540 +msgid "Export XMP to File" +msgstr "Eksport XMP do pliku" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611 +msgid "_Import XMP..." +msgstr "Za_importuj XMP..." + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612 +msgid "_Export XMP..." +msgstr "Wy_eksportuj XMP..." + +#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 +msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" +msgstr "Wyświetla i modyfikuje metadane (EXIF, IPTC, XMP)" + +#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 +msgid "Propert_ies" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "Błąd: nie odnaleziono pakietu XMP" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Błąd w wierszu %d, znaku %d: %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "" +"Nieoczekiwany tekst lub opcjonalny element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Oczekiwany element <%s> odnaleziono w <%s> zamiast" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "Nieznany element <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "Nieznany atrybut \"%s\"=\"%s\" elementu <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "Brak wymaganego atrybutu rdf:about w <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "Zagnieżdżone elementy (<%s>) nie są dozwolone w tym kontekście" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "Nieoczekiwany koniec elementu <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "Bieżący element (<%s>) nie zawiera tekstu" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 +msgid "XMP packets must start with " +msgstr "Pakiet XMP musi zaczynać się od " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178 +msgid "XMP packets must end with " +msgstr "Pakiet XMP musi kończyć się " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "XMP nie może zawierać komentarzy i instrukcji przetwarzania XML" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Zawija jeden róg obrazu" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "_Zawinięcie strony..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efekt zawinięcia strony" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 +msgid "Curl Location" +msgstr "Położenie zawinięcia" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +msgid "Lower right" +msgstr "Dolny prawy" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +msgid "Lower left" +msgstr "Dolny lewy" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 +msgid "Upper left" +msgstr "Górny lewy" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 +msgid "Upper right" +msgstr "Górny prawy" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Ułożenie zawinięcia" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "_Cień pod zawinięciem" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "Bieżący gradient (odwrócony)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 +msgid "Current gradient" +msgstr "Bieżący gradient" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Krycie:" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Warstwa zawinięcia" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 +msgid "Page Curl" +msgstr "Zawinięcie strony" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Ignorowanie _marginesów stron" + +#. crop marks toggle +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 +msgid "_Draw Crop Marks" +msgstr "_Rysuj znaki kadrowania" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Rozdzielczość _X:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Rozdzielczość _Y:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewo:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawo:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ś_rodek:" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 +msgctxt "center-mode" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 +msgid "Horizontally" +msgstr "Poziomo" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 +msgid "Vertically" +msgstr "Pionowo" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 +msgid "Both" +msgstr "Obie" + +#: ../plug-ins/print/print.c:107 +msgid "Print the image" +msgstr "Drukuje obraz" + +#: ../plug-ins/print/print.c:112 +msgid "_Print..." +msgstr "Wy_drukuj..." + +#: ../plug-ins/print/print.c:124 +msgid "Adjust page size and orientation for printing" +msgstr "Dostosowuje wymiary strony i ułożenie dla drukowania" + +#: ../plug-ins/print/print.c:130 +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Ustawienia strony" + +#: ../plug-ins/print/print.c:275 +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: ../plug-ins/print/print.c:373 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydrukowania:" + +#: ../plug-ins/print/print.c:400 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Zaznaczenie do ścieżki" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 +msgid "No selection to convert" +msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę - ustawienia zaawansowane" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:86 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Przechwytuje obraz ze źródła danych TWAIN" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:351 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "_Skaner/aparat..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:485 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "Transferowanie danych ze skanera/aparatu" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 +msgid "Grab" +msgstr "Zrzuć" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Pobranie jednego okna" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "Pobranie całego ekranu" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 +msgid "after" +msgstr "po" + +# skrót występuje zamiast przy "_after"/"p_o" +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 +msgid "Seconds delay" +msgstr "Opóźnienie w sekundach" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 +msgid "Include decorations" +msgstr "Wraz z dekoracją" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "Przechwytuje obraz okna lub pulpitu" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "_Zrzut ekranu..." + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 +msgid "No data captured" +msgstr "Nie pobrano danych" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/glib20.po 2018-07-11 18:25:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4785 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2002-2003. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Tomasz Kłoczko , 2005. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2009-2016. +# Aviary.pl , 2007-2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 12:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-25 13:39+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opcje GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Wyświetla opcje GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:541 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Przechodzi do trybu usługi GApplication (używane z plików usług D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "Zastępuje identyfikator programu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Print help" +msgstr "Wyświetla pomoc" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[POLECENIE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Wyświetla listę programów" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Wyświetla listę zainstalowanych programów aktywowanych przez D-Bus (według " +"plików .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Uruchamia program" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Uruchamia program (opcjonalnie z plikami do otwarcia)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU [PLIK…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktywuje działanie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Wywołuje działanie na programie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU DZIAŁANIE [PARAMETR]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Wyświetla listę dostępnych działań" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Wyświetla listę statycznych działań dla programu (z pliku .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Polecenie, dla którego wyświetlić szczegółową pomoc" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Identyfikator programu w formacie usługi D-Bus (np. " +"org.przykład.przeglądarka)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"Opcjonalne względne lub bezwzględne nazwy plików albo adresy URI do otwarcia" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "DZIAŁANIE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Nazwa działania do wywołania" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Opcjonalny parametr do wywołania działania w formacie GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nieznane polecenie %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Użycie:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Parametry:\n" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[PARAMETRY…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Polecenia:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenie „%s help POLECENIE” wyświetla szczegółową pomoc.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"polecenie %s wymaga identyfikatora programu bezpośrednio po nim\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "nieprawidłowy identyfikator programu: „%s”\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"polecenie „%s” nie przyjmuje żadnych parametrów\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "nie można połączyć z usługą D-Bus: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "błąd podczas wysyłania komunikatu %s do programu: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "nazwa działania musi zostać podana po identyfikatorze programu\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa działania: „%s”\n" +"nazwy działań mogą składać się tylko ze znaków alfanumerycznych, „-” i „.”\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "błąd podczas przetwarzania parametru działania: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "działania przyjmują maksymalnie jeden parametr\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "polecenie „list-actions” przyjmuje tylko identyfikator programu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "nie można odnaleźć pliku .desktop dla programu %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"nierozpoznane polecenie: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez podstawowy potok" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Nie można skrócić GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Potok jest już zamknięty" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na podstawowym potoku" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Działanie zostało anulowane" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt, nie zainicjowano" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Niepełna sekwencja wielu bajtów na wejściu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konwersja z zestawu znaków „%s” na zestaw „%s” nie jest obsługiwana" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”" + +#: ../gio/gcontenttype.c:358 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "Typ %s" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nieznany typ" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "Typ pliku %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials nie jest zaimplementowane w tym systemie operacyjnym" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Platforma nie obsługuje GCredentials" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials nie zawiera identyfikatora procesu w tym systemie operacyjnym" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" +"Fałszowanie danych uwierzytelniających nie jest możliwe w tym systemie " +"operacyjnym" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nieobsługiwany klucz „%s” we wpisie adresu „%s”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adres „%s” jest nieprawidłowy (wymaga dokładnie jednej ścieżki, katalogu " +"tymczasowego lub kluczy abstrakcyjnych)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Para klucz/wartość we wpisie adresu „%s” nie ma znaczenia" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Błąd w adresie „%s” — atrybut portu jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Błąd w adresie „%s” — atrybut rodziny jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Element adresu „%s” nie zawiera dwukropka (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Para klucz/wartość %d, „%s” w elemencie adresu „%s” nie zawiera znaku " +"równości" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Błąd podczas usuwania znaku sterującego klucza lub wartości w parze " +"klucz/wartość %d, „%s” w elemencie adresu „%s”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Błąd w adresie „%s” — transport systemu UNIX wymaga ustawienia dokładnie " +"jednego z kluczy „path” lub „abstract”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu komputera lub jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu portu lub jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Błąd w adresie „%s” — brak atrybutu pliku nonce lub jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:661 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany transport „%s” dla adresu „%s”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku nonce „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku nonce „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytywania pliku nonce „%s”, oczekiwano 16 bajtów, otrzymano " +"%d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Błąd podczas zapisywania zawartości pliku nonce „%s” do potoku:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:969 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Podany adres jest pusty" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Nie można wywołać magistrali komunikatów, kiedy używane jest setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Nie można wywołać magistrali komunikatów bez identyfikatora komputera: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Błąd podczas wywoływania wiersza poleceń „%s”: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Magistrala D-Bus sesji nie jest uruchomiona, i automatyczne uruchomienie się " +"nie powiodło" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Nie można ustalić adresu magistrali sesji (nie jest zaimplementowane dla " +"tego systemu operacyjnego)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nieznana wartość „%s”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Nie można ustalić adresu magistrali, ponieważ nie ustawiono zmiennej " +"środowiskowej DBUS_STARTER_BUS_TYPE" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Nieznany typ magistrali %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Oczekiwano braku zawartości podczas próby odczytania wiersza" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Oczekiwano braku zawartości podczas próby (bezpiecznego) odczytania wiersza" + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Wyczerpano wszystkie dostępne mechanizmy uwierzytelniania (próby: %s, " +"dostępne: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1171 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Anulowano przez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Uprawnienia katalogu „%s” są błędnie sformatowane. Oczekiwano trybu 0700, " +"otrzymano 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s” do odczytania: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Wiersz %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie sformatowany" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Pierwszy token wiersza %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie " +"sformatowany" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Drugi token wiersza %d bazy kluczy w „%s” z zawartością „%s” jest błędnie " +"sformatowany" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "" +"Nie odnaleziono ciasteczka z identyfikatorem %d w bazie kluczy w „%s”" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku blokady „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku blokady „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania (niedowiązanego) pliku blokady „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odwiązywania pliku blokady „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s” do zapisania: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Dodatkowo, uwolnienie blokady „%s” także się nie powiodło: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Połączenie jest zamknięte" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Wystąpiły nieobsługiwane flagi podczas tworzenia połączenia ze strony klienta" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Brak interfejsu „org.freedesktop.DBus.Properties” w obiekcie w ścieżce %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Brak własności „%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Właściwość „%s” nie jest odczytywalna" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Błąd podczas ustawiania własności „%s”: oczekiwano typ „%s”, ale otrzymano " +"„%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Brak interfejsu „%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4609 +msgid "No such interface" +msgstr "Brak interfejsu" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Brak interfejsu „%s” w obiekcie w ścieżce %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Brak metody „%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Typ komunikatu, „%s”, nie pasuje do oczekiwanego typu „%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Obiekt został już wyeksportowany dla interfejsu %s w %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Nie można pobrać właściwości %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Nie można ustawić właściwości %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoda „%s” zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoda „%s” w interfejsie „%s” z podpisem „%s” nie istnieje" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Poddrzewo zostało już wyeksportowane dla %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ jest NIEPRAWIDŁOWY" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Komunikat METHOD_CALL: brak pola nagłówka PATH lub MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Komunikat o BŁĘDZIE: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Komunikat SYGNAŁU: brak pola nagłówka PATH, INTERFACE lub MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka PATH używa zastrzeżonej wartości " +"/org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka INTERFACE używa zastrzeżonej wartości " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Chciano odczytać %lu bajt, ale otrzymano tylko %lu" +msgstr[1] "Chciano odczytać %lu bajty, ale otrzymano tylko %lu" +msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu „%s”, ale odnaleziono bajt %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Oczekiwano prawidłowego ciągu UTF-8, ale odnaleziono nieprawidłowe bajty w " +"wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do tego " +"miejsca to „%s”" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajta. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością " +"%u B, ale wynosi %u B" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi " +"D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu " +"przewodu usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 " +"(„B”), ale odnaleziono wartość 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla " +"treści)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajt" +msgstr[1] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajty" +msgstr[2] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nie można deserializować komunikatu: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu " +"przewodu usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Komunikat ma %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d " +"deskryptorów plików" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Nie można serializować komunikatu: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Treść komunikatu posiada podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Treść komunikatu posiada podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nie można pobrać profilu sprzętu: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"Nie można wczytać pliku /var/lib/dbus/machine-id lub /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Błąd podczas wywoływania metody StartServiceByName dla %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź %d od metody StartServiceByName(\"%s\")" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Nie można wywołać metody; pośrednik jest dla znanej nazwy bez właściciela, " +"a pośrednik został utworzony za pomocą flagi " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Przestrzeń nazw abstrakcyjnych nie jest obsługiwana" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Nie można określić pliku nonce podczas tworzenia serwera" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku nonce w „%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ciąg „%s” nie jest prawidłowym GUID usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Nie można nasłuchiwać na nieobsługiwanym transporcie „%s”" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla tę informację\n" +" introspect Bada zdalny obiekt\n" +" monitor Monitoruje zdalny obiekt\n" +" call Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie\n" +" emit Emituje sygnał\n" +"\n" +"Polecenie „%s POLECENIE --help” wyświetla pomoc o każdym poleceniu.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Błąd: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML introspekcji: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:234 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Łączy z magistralą systemową" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Łączy z magistralą sesji" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:384 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Łączy z podanym adresem usługi D-Bus" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:394 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opcje punktów końcowych połączenia:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opcje określające punkt końcowy połączenia" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:417 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nie określono żadnych punktów końcowych połączenia" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:427 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Określono wiele punktów końcowych połączenia" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, interfejs „%s” nie istnieje\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, metoda „%s” nie istnieje w " +"interfejsie „%s”\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Opcjonalny cel sygnału (unikalna nazwa)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:569 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Ścieżka do obiektu do wyemitowania sygnału" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nazwa sygnału i interfejsu" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:603 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emituje sygnał." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Błąd podczas łączenia: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Błąd: nie podano ścieżki do obiektu.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową ścieżką do obiektu\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Błąd: nie podano sygnału.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Błąd: sygnał musi być w pełni kwalifikowaną nazwą.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą interfejsu\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:772 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą elementu\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:678 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową unikalną nazwą magistrali.\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:841 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Błąd podczas czyszczenia połączenia: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:868 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nazwa docelowa do wywołania na niej metody" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ścieżka do obiektu do wywołania na niej metody" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:870 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nazwa metody i interfejsu" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:871 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Czas oczekiwania w sekundach" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:910 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie podano celu\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą magistrali\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie podano ścieżki do obiektu\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie podano nazwy metody\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Błąd: nazwa metody „%s” jest nieprawidłowa\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d typu „%s”: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nazwa docelowa do zbadania" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ścieżka do obiektu do zbadania" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 +msgid "Print XML" +msgstr "Wyświetla kod XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 +msgid "Introspect children" +msgstr "Bada elementy potomne" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 +msgid "Only print properties" +msgstr "Wyświetla tylko właściwości" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Bada zdalny obiekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nazwa docelowa do monitorowania" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ścieżka do obiektu do monitorowania" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitoruje zdalny obiekt." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Brak identyfikatora w informacjach o programie" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Własna definicja dla %s" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Obsługa TLS jest niedostępna" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "Obsługa DTLS jest niedostępna" + +#: ../gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem" + +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 +#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 +#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Działanie nie jest obsługiwane" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: ../gio/gfile.c:1570 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Nie istnieje zawierający punkt montowania" + +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Nie można skopiować na katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2575 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2685 +msgid "Target file exists" +msgstr "Plik docelowy istnieje" + +#: ../gio/gfile.c:2602 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie" + +#: ../gio/gfile.c:2979 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Wywołanie „splice” nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Błąd podczas dzielenia pliku: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3136 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"Kopiowanie (reflink/clone) między punktami montowania nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/gfile.c:3140 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "" +"Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało" + +#: ../gio/gfile.c:3091 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego" + +#: ../gio/gfile.c:4006 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego" + +#: ../gio/gfile.c:4167 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Kosz nie jest obsługiwany" + +#: ../gio/gfile.c:4157 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać „%c”" + +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "wolumin nie obsługuje montowania" + +#: ../gio/gfile.c:6869 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerator jest zamknięty" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Błędna odpowiedź pośrednika HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "Połączenie pośrednika HTTP nie jest dozwolone" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie pośrednika HTTP się nie powiodło" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie pośrednika HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Połączenie pośrednika HTTP się nie powiodło: %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "Serwer pośrednika HTTP nieoczekiwanie zamknął połączenie." + +#: ../gio/gicon.c:290 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:310 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s" + +#: ../gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:331 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s nie jest klasowy" + +#: ../gio/gicon.c:345 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Błędny format numeru wersji: %s" + +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Nie podano adresu" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Długość %u jest za długa na adres" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adres ma bity ustawione poza długością przedrostka" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako maskę adresu IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Potok ma zaległe działanie" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Plik %s pojawia się wiele razy w zasobie" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" +"Ustalenie położenia „%s” w dowolnym katalogu źródłowym się nie powiodło" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Ustalenie położenia „%s” w bieżącym katalogu się nie powiodło" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Nieznana opcja przetwarzania „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +msgid "name of the output file" +msgstr "nazwa pliku wyjściowego" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Tworzy wyjście w formacie wybranym przez rozszerzenie pliku docelowego" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 +msgid "Generate source header" +msgstr "Tworzy nagłówek źródła" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Tworzy kod źródłowy używany do dowiązania pliku zasobu do kodu" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Tworzy listę zależności" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Bez automatycznego tworzenia i rejestrowania zasobu" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Bez eksportowania funkcji; deklaruje je jako G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" +"Nazwa identyfikatora języka C używana dla utworzonego kodu źródłowego" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompiluje określenie zasobu do pliku zasobu. Pliki określeń\n" +"zasobów mają rozszerzenie .gresource.xml, a pliki\n" +"zasobów mają rozszerzenie .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "puste nazwy nie są dozwolone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa „%s”: nazwy muszą rozpoczynać się od małej litery" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa „%s”: niedozwolony znak „%c”. Dozwolone są tylko małe " +"litery, liczby i myślniki („-”)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: dwa myślniki („--”) nie są dozwolone." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa „%s”: ostatni znak nie może być myślnikiem („-”)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nieprawidłowa nazwa „%s”: maksymalna długość to 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "nie można dodać kluczy do schematu „list-of”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" pokrywa ; należy użyć " +"znacznika , aby zmodyfikować wartość" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"dokładnie jedna z wartości „type”, „enum” lub „flags” musi zostać określona " +"jako atrybut znacznika " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> nie zostało (jeszcze) określone." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "nieprawidłowy typ GVariant ciągu „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "podano znacznik , ale schemat nic nie rozszerza" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "brak znacznika do zastąpienia" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " rozszerza jeszcze nieistniejący schemat „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " jest listą jeszcze nieistniejącego schematu „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Nie można być listą schematów ze ścieżkami" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Nie można rozszerzyć schematu ze ścieżką" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" jest listą rozszerzającą znacznik , który " +"nie jest listą" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" rozszerza znacznik , ale „%s” nie rozszerza „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"ścieżka, jeśli zostanie podana, musi rozpoczynać się i kończyć ukośnikiem" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się „:/”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Tylko jeden element <%s> jest dozwolony wewnątrz <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Cały plik został zignorowany.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Brak klucza „%s” w schemacie „%s”, jak określono w pliku zastąpienia „%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"błąd podczas przetwarzania klucza „%s” w schemacie „%s”, jak określono " +"w pliku zastąpienia „%s”: %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"zastąpienie dla klucza „%s” w schemacie „%s” w pliku zastąpienia „%s” jest " +"poza zakresem podanym w schemacie" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"zastąpienie dla klucza „%s” w schemacie „%s” w pliku zastąpienia „%s” nie " +"znajduje się na liście prawidłowych wyborów" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompiluje wszystkie pliki schematów GSettings do pamięci\n" +"podręcznej schematów. Pliki schematów muszą mieć\n" +"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n" +"nazywają się gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nic.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n" + +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1015 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1183 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego" + +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1212 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje" + +#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu" + +#: ../gio/glocalfile.c:1400 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1541 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2020 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1969 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza" + +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza" + +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s" + +#: ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2354 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych" + +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2374 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło" + +#: ../gio/glocalfile.c:2486 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2500 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/glocalfile.c:2691 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano „string”)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu „%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pliku „%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o deskryptorze pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano „uint32”)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano „uint64”)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano „byte string”)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Nie można ustawić uprawnień na dowiązaniach symbolicznych" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem " +"symbolicznym" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku „%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Plik został zmieniony poza programem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Zmiana rozmiaru potoku wyjściowego pamięci się nie powiodła" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa od dostępnej " +"przestrzeni adresowej" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Zażądano przejścia przed początkiem potoku" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub „unmount_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Nazwa komputera „%s” zawiera „[”, ale nie „]”" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sieć jest niedostępna" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Komputer jest niedostępny" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nie można uzyskać stanu sieci: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Wersja usługi NetworkManager jest za stara" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu" + +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty" + +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas rozwiązywania „%s”: %s" + +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Zasób w „%s” nie istnieje" + +#: ../gio/gresource.c:469 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Dekompresowanie zasobu w „%s” się nie powiodło" + +#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Zasób w „%s” nie jest katalogiem" + +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Wyświetla listę sekcji zawierających zasoby w PLIKU w formacie ELF" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Wyświetla listę zasobów\n" +"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n" +"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasoby" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "PLIK [ŚCIEŻKA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKCJA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n" +"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n" +"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasoby\n" +"Szczegóły zawierają sekcję, rozmiar i kompresję" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Wydobywa plik zasobu do standardowego wyjścia" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "PLIK ŚCIEŻKA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gresource [--section SEKCJA] POLECENIE [PARAMETRY…]\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla tę informację\n" +" sections Wyświetla listę sekcji zasobów\n" +" list Wyświetla listę zasobów\n" +" details Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n" +" extract Wydobywa zasób\n" +"\n" +"Polecenie „gresource help POLECENIE” wyświetla szczegółową pomoc.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKCJA (Opcjonalna) nazwa sekcji formatu ELF\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " POLECENIE (Opcjonalne) polecenie do wyjaśnienia\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub\n" +" biblioteka współdzielona)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub biblioteka\n" +" współdzielona) lub skompilowany plik zasobów\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ŚCIEŻKA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ŚCIEŻKA (Opcjonalna) ścieżka do zasobu (może być częściowa)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ŚCIEŻKA Ścieżka do zasobu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Brak schematu „%s”\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Nie można przenosić schematu „%s” (nie można podać ścieżki)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Można przenosić schemat „%s” (należy podać ścieżkę)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Podano pustą ścieżkę.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Ścieżka musi rozpoczynać się od ukośnika (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Ścieżka musi kończyć się ukośnikiem (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Ścieżka nie może zawierać dwóch sąsiadujących ukośników (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Podana wartość jest poza prawidłowym zakresem\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Klucz nie jest zapisywalny\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "" +"Wyświetla listę zainstalowanych schematów (których nie można przenosić)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych schematów (które można przenosić)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Wyświetla listę kluczy w SCHEMACIE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Wyświetla listę elementów potomnych SCHEMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywnie\n" +"Jeśli nie podano SCHEMATU, to wyświetla listę wszystkich kluczy\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Uzyskuje wartość KLUCZA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Odpytuje zakres prawidłowych wartości KLUCZA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ustawia wartość KLUCZA na WARTOŚĆ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ WARTOŚĆ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Przywraca KLUCZ na jego domyślną wartość" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Przywraca wszystkie klucze w SCHEMACIE do domyślnych wartości" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Sprawdza, czy KLUCZ jest zapisywalny" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitoruje zmiany KLUCZA.\n" +"Jeśli nie podano KLUCZA, to monitoruje wszystkie klucze w SCHEMACIE.\n" +"Użycie ^C zatrzymuje monitorowanie.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] [KLUCZ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] POLECENIE [PARAMETRY…]\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla te informacje\n" +" list-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów\n" +" list-relocatable-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów,\n" +" które można przenosić\n" +" list-keys Wyświetla listę kluczy w schemacie\n" +" list-children Wyświetla listę elementów potomnych schematu\n" +" list-recursively Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywnie\n" +" range Odpytuje zakres klucza\n" +" get Uzyskuje wartość klucza\n" +" set Ustawia wartość klucza\n" +" reset Przywraca wartość klucza\n" +" reset-recursively Przywraca wszystkie wartości\n" +" w podanym schemacie\n" +" writable Sprawdza, czy klucz jest zapisywalny\n" +" monitor Obserwuje zmiany\n" +"\n" +"Polecenie „gsettings help POLECENIE” wyświetla szczegółową pomoc.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " KATALOG-SCHEMATÓW Katalog do wyszukiwania dodatkowych schematów\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMAT Identyfikator schematu\n" +" ŚCIEŻKA Ścieżka (dla schematów, które można przenosić)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLUCZ (Opcjonalny) klucz w schemacie\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLUCZ Klucz w schemacie\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " WARTOŚĆ Wartość do ustawienia\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać schematów z %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 +#, c-format +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Nie zainstalowano schematów\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Brak klucza „%s”\n" + +#: ../gio/gsocket.c:384 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano" + +#: ../gio/gsocket.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:399 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Gniazdo jest już zamknięte" + +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 +#: ../gio/gsocket.c:4278 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda" + +#: ../gio/gsocket.c:549 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:632 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Podano nieznaną rodzinę" + +#: ../gio/gsocket.c:639 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Podano nieznany protokół" + +#: ../gio/gsocket.c:1130 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "" +"Nie można używać działań datagramowych na niedatagramowych gniazdach." + +#: ../gio/gsocket.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"Nie można używać działań datagramowych na gniazdach z ustawionym czasem " +"oczekiwania." + +#: ../gio/gsocket.c:1954 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2066 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nie można nasłuchiwać: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2168 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 +#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 +#: ../gio/gsocket.c:2537 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 +#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 +#: ../gio/gsocket.c:2538 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2228 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł" + +#: ../gio/gsocket.c:2730 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2854 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Trwa połączenie" + +#: ../gio/gsocket.c:2903 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: " + +#: ../gio/gsocket.c:3073 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3268 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3455 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3536 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4213 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4711 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5735 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5744 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu " +"operacyjnego" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nie można połączyć z serwerem pośrednika %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nie można połączyć z %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nie można połączyć: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Nieznany błąd połączenia" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Pośredniczenie przez połączenie niebędące TCP nie jest obsługiwane." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokół pośrednika „%s” nie jest obsługiwany." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Nasłuch jest już zamknięty" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nie obsługuje adresu IPv6 „%s”" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nazwa komputera „%s” jest za długa dla protokołu SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Połączenie przez serwer SOCKSv4 zostało odrzucone" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 wymaga uwierzytelnienia." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5 wymaga metody uwierzytelnienia nieobsługiwaną przez bibliotekę GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło są za długie dla protokołu SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SOCKSv5 się nie powiodło z powodu błędnej nazwy użytkownika " +"lub hasła." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nazwa komputera „%s” jest za długa dla protokołu SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Serwer pośrednika SOCKSv5 używa nieznanego typu adresu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Połączenia SOCKSv5 nie są dozwolone przez zestaw reguł." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Komputer jest niedostępny przez serwer SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Sieć jest niedostępna przez serwer SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje polecenia „connect”." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje podanego typu adresu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych adresów" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania „%s”: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla „%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać „%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Błąd podczas rozwiązywania „%s”" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nie można odszyfrować klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nie odnaleziono klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatów zakodowanych za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"To jest ostatnia szansa na poprawne podanie hasła, zanim dostęp zostanie " +"zablokowany." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Kilka podanych haseł było niepoprawnych, dostęp zostanie zablokowany po " +"dalszych niepowodzeniach." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Podane hasło jest niepoprawne." + +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" +msgstr[1] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" +msgstr[2] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych" + +#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" +msgstr[1] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" +msgstr[2] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:355 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych uwierzytelniających: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:504 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas sprawdzania, czy zmienna SO_PASSCRED została włączona dla " +"gniazda: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Błąd podczas włączania zmiennej SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:549 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych " +"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów" + +#: ../gio/gunixconnection.c:589 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:614 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Katalog główny systemu plików" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Abstrakcyjne adresy gniazd domen systemu UNIX nie są obsługiwane w tym " +"systemie" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub „eject_with_operation”" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Wymagane jest danych wejściowych" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Nieprawidłowe skompresowane dane" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adres, na którym nasłuchiwać" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorowane, dla zgodności z GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Wyświetla adres" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Wyświetla adres w trybie powłoki" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Uruchamia usługę D-Bus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Błędne parametry\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany atrybut „%s” dla elementu „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono atrybutu „%s” dla elementu „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%s”, oczekiwano znacznika „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%s” wewnątrz „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zakładka dla adresu URI „%s” już istnieje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Żaden program o nazwie „%s” nie zarejestrował zakładki dla „%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Rozwinięcie wiersza exec „%s” z adresem URI „%s” się nie powiodło" + +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Nie można skonwertować napisu zastępczego „%s” na zestaw znaków „%s”" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Adres URI „%s” nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu „file”" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Adres URI lokalnego pliku „%s” nie może zawierać znaku „#”" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Adres URI „%s” jest nieprawidłowy" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Nazwa komputera w adresie URI „%s” jest nieprawidłowa" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Adres URI „%s” zawiera nieprawidłowe znaki sterujące" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Ścieżka „%s” nie jest ścieżką bezwzględną" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1786 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:581 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:584 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %-d %b %Y, %H∶%M∶%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H∶%M∶%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:222 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%-I∶%M∶%S %p" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:261 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "styczeń" + +#: ../glib/gdatetime.c:263 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "luty" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marzec" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "kwiecień" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "czerwiec" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "lipiec" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "sierpień" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "wrzesień" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "październik" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "grudzień" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:315 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "sty" + +#: ../glib/gdatetime.c:317 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "lut" + +#: ../glib/gdatetime.c:319 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:321 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "kwi" + +#: ../glib/gdatetime.c:323 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:325 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "cze" + +#: ../glib/gdatetime.c:327 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "lip" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "sie" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "wrz" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "paź" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "lis" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "gru" + +#: ../glib/gdatetime.c:352 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "poniedziałek" + +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "wtorek" + +#: ../glib/gdatetime.c:356 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "środa" + +#: ../glib/gdatetime.c:358 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "czwartek" + +#: ../glib/gdatetime.c:360 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "piątek" + +#: ../glib/gdatetime.c:362 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:364 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "niedziela" + +#: ../glib/gdatetime.c:379 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:381 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "wto" + +#: ../glib/gdatetime.c:383 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "śro" + +#: ../glib/gdatetime.c:385 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "czw" + +#: ../glib/gdatetime.c:387 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pią" + +#: ../glib/gdatetime.c:389 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:391 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "nie" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu „%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku „%s”" +msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%s”" +msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%s”" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku „%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Plik „%s” jest za duży" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Uzyskanie atrybutów pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła " +"błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Zmiana nazwy pliku „%s” na „%s” się nie powiodła: funkcja g_rename() " +"zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Utworzenie pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" +"Zapisanie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Zapisanie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Nie można usunąć istniejącego pliku „%s”: funkcja g_unlink() zwróciła błąd: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Szablon „%s” jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać „%s”" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Szablon „%s” nie zawiera XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "W buforze odczytu pozostały nieskonwertowane dane" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:788 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach" + +#: ../glib/gkeyfile.c:825 +msgid "Not a regular file" +msgstr "To nie jest zwykły plik" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Plik klucza zawiera wiersz „%s”, który nie jest parą klucz-wartość, grupą " +"lub komentarzem" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1327 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1349 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie „%s”" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy „%s”" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza „%s” w grupie „%s”" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz „%s” o wartości „%s”, która nie jest zapisana w " +"UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz „%s”, który ma wartość niemożliwą do " +"zinterpretowania." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz „%s” w grupie „%s”, która posiada wartość " +"niemożliwą do zinterpretowania." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Klucz „%s” w grupie „%s” posiada wartość „%s”, podczas gdy oczekiwano %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą „%s”" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako liczby." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Wartość całkowita „%s” jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako liczby zmiennoprzecinkowej." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4353 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Nie można zinterpretować „%s” jako wartości logicznej." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Uzyskanie atrybutów pliku „%s%s%s%s” się nie powiodło: funkcja fstat() " +"zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Zmapowanie pliku %s%s%s%s się nie powiodło: funkcja mmap() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "" +"Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Błąd w %d. wierszu przy %d. znaku: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "" +"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 — nieprawidłowe " +"„%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: „%c”" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Błąd w %d. wierszu: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć znaku „%-.*s”, w którego miejscu powinna wystąpić " +"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) — być może liczba " +"jest za duża" + +#: ../glib/gmarkup.c:687 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej " +"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać " +"jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:713 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odniesienie do znaku „%-.*s” nie jest zapisem dozwolonego znaku" + +#: ../glib/gmarkup.c:751 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Napotkano pustą jednostkę „&;”; poprawnymi jednostkami są: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nazwa jednostki „%-.*s” nie jest znana" + +#: ../glib/gmarkup.c:764 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " +"znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1170 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Znak „%s” nie powinien występować po znaku „<”; nie może on rozpoczynać " +"nazwy elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak „%s”, oczekiwano znaku „>”, by zakończyć znacznik „%s” " +"pustego elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak „%s”; po nazwie atrybutu „%s” elementu „%s” oczekiwano " +"znaku „=”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano znaku „>” lub „/”, kończącego znacznik " +"początkowy elementu „%s” lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie " +"atrybutu został użyty nieprawidłowy znak" + +#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku " +"równości podczas podawania wartości atrybutu „%s” elementu „%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Znak „%s” nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " +"elementu „%s”; dopuszczalnym znakiem jest „>”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1598 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element „%s” został zamknięty, ale brak obecnie otwartego elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1607 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Element „%s” został zamknięty, ale obecnie otwartym elementem jest „%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1760 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje" + +#: ../glib/gmarkup.c:1774 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Zaraz po znaku „<” nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " +"— „%s” był ostatnim otwartym elementem" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku „>”, kończącego " +"znacznik <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1796 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1802 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1807 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " +"element." + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " +"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1836 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " +"elementu „%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1842 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " +"przetwarzania" + +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCJA…]" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opcje pomocy:" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "Wyświetla opcje pomocy" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcje programu:" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "Opcje:" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej „%s” dla %s" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Wartość całkowita „%s” dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/goption.c:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej „%s” dla %s" + +#: ../glib/goption.c:1156 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Podwójna wartość liczbowa „%s” dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" + +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Brak parametru dla %s" + +#: ../glib/goption.c:2132 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nieznana opcja %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "uszkodzony obiekt" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "osiągnięto limit wyjątku" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "osiągnięto limit rekurencji" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "błędne wyrównanie" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "krótki UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "pętla rekurencji" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na końcu wzoru" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na końcu wzoru" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "nierozpoznany znak po \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "brak kończącego znaku „]” dla klasy znaku" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nic do powtórzenia" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nieoczekiwane powtórzenie" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nierozpoznany znak po (? lub (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "brak znaku kończącego )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "brakujący znak „)” po komentarzu" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "wyrażenie regularne jest za duże" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "uzyskanie pamięci się nie powiodło" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez znaku otwierającego (" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "przepełnienie kodu" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nierozpoznany znak po (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "asercja „lookbehind” nie ma stałej długości" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "za (?( oczekiwano asercji" + +# wd +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "wartość znaku w sekwencji \\x{...} jest za duża" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "nieprawidłowy warunek (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji „lookbehind”" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "znaki sterujące \\L, \\l, \\N{nazwa}, \\U i \\u nie są obsługiwane" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nierozpoznany znak po (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzoru" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź" + +# wd +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "niespójne opcje NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"po \\g nie następuje nazwa lub liczba w nawiasach, nawiasach ostrych, " +"cytowana, ani zwykła liczba" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "liczbowe odniesienie nie może wynosić zero" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "parametr nie jest dozwolony dla (*ACCEPT), (*FAIL) lub (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "nie rozpoznano (*VERB)" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "liczba jest za duża" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "brak nazwy podwzoru po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "oczekiwano cyfry po (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] jest nieprawidłowym znakiem danych w trybie zgodności z językiem JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "różne nazwy dla podwzorów tej samej liczby nie są dozwolone" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musi mieć parametr" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "po \\c musi być znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"po \\k nie następuje nazwa w nawiasach, nawiasach ostrych, ani cytowana" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N nie jest obsługiwane w klasie" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "za dużo odniesień naprzód" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nazwa jest za długa w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) lub (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "wartość znaku w sekwencji \\u.... jest za duża" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1320 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1328 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana za pomocą niezgodnych opcji" + +#: ../glib/gregex.c:1357 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1437 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2409 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku „}”" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej" + +#: ../glib/gregex.c:2465 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "brak znaku „<” w odniesieniu symbolicznym" + +#: ../glib/gregex.c:2478 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "niezakończona referencja symboliczna" + +#: ../glib/gregex.c:2485 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości" + +#: ../glib/gregex.c:2496 +msgid "digit expected" +msgstr "oczekiwano cyfry" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "niedozwolona referencja symboliczna" + +#: ../glib/gregex.c:2572 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "pominięto końcowe „\\”" + +#: ../glib/gregex.c:2580 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nieznana sekwencja sterująca" + +#: ../glib/gregex.c:2586 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego „%s” przy znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania" + +#: ../glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił " +"niesparowany znak cytowania" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku „\\” (wartością tekstu było „%s”)." + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c " +"(tekstem jest „%s”)" + +#: ../glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)" + +#: ../glib/gspawn.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:401 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu " +"potomnego (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:486 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nieoczekiwany błąd w waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomny został zakończony z kodem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:905 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomny został zakończony sygnałem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:912 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomny został zatrzymany sygnałem %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:919 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomny został nieprawidłowo zakończony" + +#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "" +"Odczytanie danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s) się nie " +"powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Zmiana katalogu na „%s” (%s) się nie powiodła" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"Przekierowanie wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego „%s” wystąpił nieznany błąd" + +#: ../glib/gspawn.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Odczytanie odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s) się " +"nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Utworzenie potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Wykonanie procesu potomnego (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Wykonanie programu pomocniczego (%s) się nie powiodło" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() " +"wystąpił nieznany błąd" + +#: ../glib/gutf8.c:811 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło" + +#: ../glib/gutf8.c:944 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji" + +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtów" + +#: ../glib/gutils.c:2237 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2238 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2239 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2240 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2241 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2242 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2229 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2363 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtów" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2431 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2018-07-11 18:25:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2724 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2010. +# Piotr Drąg , 2009-2015. +# Paweł Żołnowski , 2014-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calculator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-05 10:26+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 +msgid "Inverse" +msgstr "Odwróć" + +#. Accessible name for the factorize button +#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 +msgid "Factorize" +msgstr "Rozłóż na czynniki" + +#. Accessible name for the factorial button +#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 +msgid "Factorial" +msgstr "Silnia" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 +#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: src/buttons-advanced.ui:499 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Wykładnik naukowy" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 +#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 +#: src/buttons-programming.ui:1852 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#. The label on the memory button +#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 +#: src/buttons-programming.ui:1865 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Wartość bezwzględna" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 +#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 +msgid "Exponent" +msgstr "Wykładnik" + +#. Accessible name for the store value button +#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 +msgid "Store" +msgstr "Przechowaj" + +#. Title of Compounding Term dialog +#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Okres kapitalizacji" + +#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 +#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 +#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 +#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 +#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 +#: src/buttons-programming.ui:2301 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#. Compounding Term Dialog: Calculate button +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button +#. Future Value Dialog: Calculate button +#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button +#. Periodic Payment Dialog: Calculate button +#. Present Value Dialog: Calculate button +#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 +#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 +#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 +#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 +#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Oblicz" + +#. Compounding Term Dialog: Label before present value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Obecna _wartość:" + +#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 +#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 +#: src/buttons-financial.ui:1769 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:149 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości " +"inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie " +"kapitalizacji." + +#. Compounding Term Dialog: Label before future value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Przyszła wartość:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:191 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:255 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie " +"malejącego salda." + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 +msgid "C_ost:" +msgstr "_Koszt:" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 +#: src/buttons-financial.ui:1525 +msgid "_Life:" +msgstr "_Czas życia:" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 +msgid "_Period:" +msgstr "_Okres:" + +#. Title of Future Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 +msgid "Future Value" +msgstr "Wartość przyszła" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:438 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy " +"zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania." + +#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 +#: src/buttons-financial.ui:1801 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "Płatność _okresowa:" + +#. Future Value Dialog: Label before number of periods input +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Liczba okresów:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Marża zysku brutto" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:621 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej " +"marży zysku brutto." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: src/buttons-financial.ui:651 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marża:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Płatność okresowa" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:774 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu " +"każdego okresu spłaty. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: src/buttons-financial.ui:788 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Kapitał:" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before term input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 +msgid "_Term:" +msgstr "Okr_es:" + +#. Title of Present Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 +msgid "Present Value" +msgstr "Obecna wartość" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:958 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej " +"okresowej stopy procentowej w danym okresie. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Okresowa stopa zwrotu" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1142 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do " +"danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:1261 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Amortyzacja liniowa" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Koszt:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Wartość końcowa:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1419 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie " +"amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania " +"środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany " +"jest środek trwały. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr " +"wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby " +"większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka " +"trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się " +"amortyzacja. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: src/buttons-financial.ui:1660 +msgid "Payment Period" +msgstr "Okres płatności" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:1785 +msgid "Future _Value:" +msgstr "_Wartość przyszła:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1818 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia " +"przyszłej wartości w czasie płatności rocznej renty zwykłej przy okresowej " +"stopie procentowej." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: src/buttons-financial.ui:2278 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2294 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: src/buttons-financial.ui:2310 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: src/buttons-financial.ui:2326 +msgid "Term" +msgstr "Termin" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2343 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2360 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: src/buttons-financial.ui:2377 +msgid "Rate" +msgstr "Stopa" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: src/buttons-financial.ui:2394 +msgid "Pv" +msgstr "Ow" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: src/buttons-financial.ui:2411 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: src/buttons-financial.ui:2428 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. Accessible name for the shift left button +#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 +msgid "Shift Left" +msgstr "Przesuwa w lewo" + +#. Accessible name for the shift right button +#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 +msgid "Shift Right" +msgstr "Przesuwa w prawo" + +#. Accessible name for the insert character button +#: src/buttons-programming.ui:2085 +msgid "Insert Character" +msgstr "Wstaw znak" + +#. Title of insert character code dialog +#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Wstawia kod znaku" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: src/buttons-programming.ui:2267 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "Zna_k:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: src/buttons-programming.ui:2316 +msgid "_Insert" +msgstr "_Wstaw" + +#. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48 +#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulator" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "obliczenia;liczenie;arytmetyczne;naukowe;finansowe;" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "Kalkulator GNOME" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"Kalkulator GNOME jest programem rozwiązującym równania matematyczne. Mimo że " +"na pierwszy rzut oka wydaje się to być prosty kalkulator z podstawowymi " +"działaniami arytmetycznymi, można w każdej chwili włączyć tryb zaawansowany, " +"finansowy lub programistyczny, które mogą zaskoczyć swoimi możliwościami." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"Zaawansowany kalkulator obsługuje wiele działań, takich jak: logarytmy, " +"silnie, funkcje trygonometryczne i hiperboliczne, dzielenie z resztą, liczby " +"zespolone, generator liczb losowych, rozkład na czynniki oraz przeliczanie " +"jednostek." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "" +"Tryb finansowy obsługuje wiele obliczeń, takich jak okresowa stopa " +"procentowa, wartość bieżąca i przyszła, przyspieszona i liniowa amortyzacja " +"oraz wiele innych." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"Tryb programistyczny obsługuje przeliczanie pomiędzy powszechnymi systemami " +"liczbowymi (dwójkowym, ósemkowym, dziesiętnym i szesnastkowym), algebrę " +"Boole’a, uzupełnienie jedynkowe i dwójkowe, przeliczanie kodu znaku oraz " +"wiele więcej." + +#. Title of preferences dialog +#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: src/menu.ui:26 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: src/menu.ui:31 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: src/menu.ui:35 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Tryb podstawowy" + +#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Tryb zaawansowany" + +#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 +msgid "Financial Mode" +msgstr "Tryb finansowy" + +#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 +msgid "Programming Mode" +msgstr "Tryb programistyczny" + +#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Tryb klawiatury" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Wartość dokładności" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 +msgid "Word size" +msgstr "Rozmiar słowa" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 +msgid "Numeric Base" +msgstr "System liczbowy" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 +msgid "The numeric base" +msgstr "System liczbowy" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być " +"dołączane." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 +msgid "Number format" +msgstr "Format liczbowy" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Format do wyświetlania liczb" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 +msgid "Angle units" +msgstr "Jednostki kątowe" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Używane jednostki kątowe" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 +msgid "Button mode" +msgstr "Tryb przycisku" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 +msgid "The button mode" +msgstr "Tryb przycisków" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 +msgid "Source currency" +msgstr "Waluta źródłowa" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Waluta do obliczeń walutowych" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 +msgid "Target currency" +msgstr "Waluta docelowa" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Waluta do przeliczania bieżących obliczeń" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 +msgid "Source units" +msgstr "Jednostki źródłowe" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Jednostki bieżącego obliczenia" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 +msgid "Target units" +msgstr "Jednostki docelowe" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Jednostki do przeliczania bieżących obliczeń" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 +msgid "Internal precision" +msgstr "Wewnętrzna precyzja" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "Wewnętrzna precyzja używana za pomocą biblioteki MPFR" + +#: lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "dirham" + +#: lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "dolar australijski" + +#: lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "lew bułgarski" + +#: lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "dinar Bahrajnu" + +#: lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "dolar Brunei" + +#: lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "real brazylijski" + +#: lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "pula Botswany" + +#: lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "dolar kanadyjski" + +#: lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "frank CFA" + +#: lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "frank szwajcarski" + +#: lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "peso chilijskie" + +#: lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "yuan chiński" + +#: lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "peso kolumbijskie" + +#: lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "korona czeska" + +#: lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "korona duńska" + +#: lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "dinar algierski" + +#: lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "korona estońska" + +#: lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "euro" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "funt szterling" + +#: lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "dolar hongkoński" + +#: lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "kuna chorwacka" + +#: lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "forint węgierski" + +#: lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "rupia indonezyjska" + +#: lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "szekel izraelski" + +#: lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "rupia indyjska" + +#: lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "rial irański" + +#: lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "korona islandzka" + +#: lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "jen japoński" + +#: lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "won południowokoreański" + +#: lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "dinar kuwejcki" + +#: lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "tenge kazachstański" + +#: lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "rupia lankijska" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "lit litewski" + +#: lib/currency.vala:60 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "dinar libijski" + +#: lib/currency.vala:61 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "rupia maurytyjska" + +#: lib/currency.vala:62 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "peso meksykańskie" + +#: lib/currency.vala:63 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "ringgit malajskie" + +#: lib/currency.vala:64 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "korona norweska" + +#: lib/currency.vala:65 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "rupia nepalska" + +#: lib/currency.vala:66 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "dolar nowozelandzki" + +#: lib/currency.vala:67 +msgid "Omani Rial" +msgstr "rial omański" + +#: lib/currency.vala:68 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "nowy sol peruwiański" + +#: lib/currency.vala:69 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "peso filipińskie" + +#: lib/currency.vala:70 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "rupia pakistańska" + +#: lib/currency.vala:71 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "złoty polski" + +#: lib/currency.vala:72 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "rial Kataru" + +#: lib/currency.vala:73 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "nowa leja rumuńska" + +#: lib/currency.vala:74 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "rubel rosyjski" + +#: lib/currency.vala:75 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "rial saudyjski" + +#: lib/currency.vala:76 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "korona szwedzka" + +#: lib/currency.vala:77 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "dolar singapurski" + +#: lib/currency.vala:78 +msgid "Thai Baht" +msgstr "bat tajlandzki" + +#: lib/currency.vala:79 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "dinar tunezyjski" + +#: lib/currency.vala:80 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "nowa lira turecka" + +#: lib/currency.vala:81 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "dolar Trynidadu i Tobago (TTD)" + +#: lib/currency.vala:82 +msgid "US Dollar" +msgstr "dolar amerykański" + +#: lib/currency.vala:83 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "peso urugwajskie" + +#: lib/currency.vala:84 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "boliwar wenezuelski" + +#: lib/currency.vala:85 +msgid "South African Rand" +msgstr "rand południowoafrykański" + +#: lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia" + +#. Digits localized for the given language +#: lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: lib/math-equation.vala:523 +msgid "No undo history" +msgstr "Brak historii cofania" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: lib/math-equation.vala:544 +msgid "No redo history" +msgstr "Brak historii ponawiania" + +#: lib/math-equation.vala:775 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: lib/math-equation.vala:968 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Nieznana zmienna „%s”" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:980 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Nie określono funkcji „%s”" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: lib/math-equation.vala:987 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Nieznane przeliczanie" + +#. should always be run +#: lib/math-equation.vala:997 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia" + +#: lib/math-equation.vala:1018 +msgid "Calculating" +msgstr "Obliczanie" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: lib/math-equation.vala:1211 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: lib/math-equation.vala:1265 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: lib/math-equation.vala:1279 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: lib/number.vala:196 +msgid "Underflow error" +msgstr "Błąd niedomiaru" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: lib/number.vala:201 +msgid "Overflow error" +msgstr "Błąd przepełnienia" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: lib/number.vala:251 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Nie określono argumentu dla zera" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Potęga zera jest nieokreślona dla ujemnego wykładnika" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405 +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "Zero podniesione do potęgi zerowej jest nieokreślone" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: lib/number.vala:512 +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "Silnia jest określona tylko dla nieujemnych liczb rzeczywistych" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: lib/number.vala:572 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: lib/number.vala:593 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: lib/number.vala:666 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π " +"(180°) z π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: lib/number.vala:685 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: lib/number.vala:702 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: lib/number.vala:763 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od " +"jeden" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: lib/number.vala:779 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:795 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:807 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:819 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:831 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:854 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Odwrotność zera jest nieokreślona" + +#: lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "Błąd precyzji" + +#: lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "Powierzchnia" + +#: lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "Objętość" + +#: lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#: lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "Czas" + +#: lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "Dane cyfrowe" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144 +msgid "Degrees" +msgstr "Stopnie" + +#: lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s°" + +#: lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "stopień,stopnie,stopni,st,°,deg" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148 +msgid "Radians" +msgstr "Radiany" + +#: lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s rad" + +#: lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian,radiany,radianów,rad" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152 +msgid "Gradians" +msgstr "Grady" + +#: lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%sᵍ" + +#: lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "grad,grady,gradów,gon,gradus,ᵍ" + +#: lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parseki" + +#: lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsek,parseki,parsek,pc" + +#: lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Lata świetlne" + +#: lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "rok świetlny,lata świetlne,lat świetlnych,ly,l.y." + +#: lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Jednostki astronomiczne" + +#: lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au,j.a." + +#: lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Mile morskie" + +#: lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "Mile" + +#: lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mila,mile,mil,mi" + +#: lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometry" + +#: lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometr,kilometry,kilometrów,km,kms" + +#: lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "Kable" + +#: lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabel,kable,kabli,cb" + +#: lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "Sążnie" + +#: lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s fm" + +#: lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "sążeń,sążnie,sążni,fm,ftm" + +#: lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "Metry" + +#: lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "metr,metry,metrów,m" + +#: lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "Jardy" + +#: lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "jard,jardy,jardów,yd" + +#: lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "Stopy" + +#: lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "stopa,stopy,stóp,ft" + +#: lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "Cale" + +#: lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "cal,cale,cali,in" + +#: lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centymetry" + +#: lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centymetr,centymetry,centymetrów,cm,cms" + +#: lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#: lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "milimetr,milimetry,milimetrów,mm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "Mikrometry" + +#: lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrów,um" + +#: lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometry" + +#: lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometr,nanometry,nanometrów,nm" + +#: lib/unit.vala:59 +msgid "Hectares" +msgstr "Hektary" + +#: lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hektar,hektary,hektarów,ha" + +#: lib/unit.vala:60 +msgid "Acres" +msgstr "Akry" + +#: lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s ac" + +#: lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "akr,akry,akrów,ac" + +#: lib/unit.vala:61 +msgid "Square Meters" +msgstr "Metry kwadratowe" + +#: lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Centymetry kwadratowe" + +#: lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Milimetry kwadratowe" + +#: lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: lib/unit.vala:64 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Metry sześcienne" + +#: lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: lib/unit.vala:65 +msgid "Gallons" +msgstr "Galony" + +#: lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "galon,galony,galonów,gal" + +#: lib/unit.vala:66 +msgid "Liters" +msgstr "Litry" + +#: lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s l" + +#: lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "litr,litry,litrów,l" + +#: lib/unit.vala:67 +msgid "Quarts" +msgstr "Kwarty" + +#: lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "kwarta,kwarty,kwart,qt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgid "Pints" +msgstr "Półkwarty" + +#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "półkwarta,półkwarty,półkwart,pt" + +#: lib/unit.vala:69 +msgid "Milliliters" +msgstr "Mililitry" + +#: lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s ml" + +#: lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "mililitr,mililitry,mililitrów,ml,cm³" + +#: lib/unit.vala:70 +msgid "Microliters" +msgstr "Mikrolitry" + +#: lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μl" + +#: lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μl,ul" + +#: lib/unit.vala:71 +msgid "Tonnes" +msgstr "Tony" + +#: lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s t" + +#: lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tona,tony,ton,t" + +#: lib/unit.vala:72 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilogramy" + +#: lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramów,kg,kgs" + +#: lib/unit.vala:73 +msgid "Pounds" +msgstr "Funty" + +#: lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "funt,funty,funtów,lb" + +#: lib/unit.vala:74 +msgid "Ounces" +msgstr "Uncje" + +#: lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "uncja,uncje,uncji,oz" + +#: lib/unit.vala:75 +msgid "Grams" +msgstr "Gramy" + +#: lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,gramy,g" + +#: lib/unit.vala:77 +msgid "Years" +msgstr "Lata" + +#: lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s lat(a)" + +#: lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "rok,lata,lat" + +#: lib/unit.vala:78 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dni" + +#: lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dzień,dni,doba,doby,dób" + +#: lib/unit.vala:79 +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +#: lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s h" + +#: lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "godzina,godziny,godzin,h" + +#: lib/unit.vala:80 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +#: lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s min" + +#: lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minuta,minuty,minut,min" + +#: lib/unit.vala:81 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#: lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s,sek" + +#: lib/unit.vala:82 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milisekundy" + +#: lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms" + +#: lib/unit.vala:83 +msgid "Microseconds" +msgstr "Mikrosekundy" + +#: lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,us,μs" + +#: lib/unit.vala:84 +msgid "Celsius" +msgstr "Stopień Celsjusza" + +#: lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "stC,˚C" + +#: lib/unit.vala:85 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Stopień Fahrenheita" + +#: lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "stF,˚F" + +#: lib/unit.vala:86 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelwin" + +#: lib/unit.vala:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: lib/unit.vala:87 +msgid "Rankine" +msgstr "Stopień Rankine’a" + +#: lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "stR,˚R,˚Ra" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: lib/unit.vala:89 +msgid "Bits" +msgstr "Bity" + +#: lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s b" + +#: lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "bit,bity,bitów,b" + +#: lib/unit.vala:90 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajty" + +#: lib/unit.vala:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: lib/unit.vala:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "bajt,bajty,bajtów,B" + +#: lib/unit.vala:91 +msgid "Nibbles" +msgstr "Półbajty" + +#: lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s półbajt" + +#: lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "półbajt,półbajty,półbajtów" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: lib/unit.vala:93 +msgid "Kilobits" +msgstr "Kilobity" + +#: lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s kb" + +#: lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "kilobit,kilobity,kilobitów,kb,Kb" + +#: lib/unit.vala:94 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobajty" + +#: lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" + +#: lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "kilobajt,kilobajty,kilobajtów,kB,KB" + +#: lib/unit.vala:95 +msgid "Kibibits" +msgstr "Kibibity" + +#: lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "%s Kib" + +#: lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "kibibit,kibibity,kibibitów,Kib" + +#: lib/unit.vala:96 +msgid "Kibibytes" +msgstr "Kibibajty" + +#: lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#: lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "kibibaj,kibibajty,kibibajtów,KiB" + +#: lib/unit.vala:97 +msgid "Megabits" +msgstr "Megabity" + +#: lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "%s Mb" + +#: lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "megabit,megabity,megabitów,Mb" + +#: lib/unit.vala:98 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajty" + +#: lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "megabajt,megabajty,megabajtów,MB" + +#: lib/unit.vala:99 +msgid "Mebibits" +msgstr "Mebibity" + +#: lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "%s Mib" + +#: lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "mebibit,mebibity,mebibitów,Mib" + +#: lib/unit.vala:100 +msgid "Mebibytes" +msgstr "Mebibajty" + +#: lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#: lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "mebibajt,mebibajty,mebibajtów,MiB" + +#: lib/unit.vala:101 +msgid "Gigabits" +msgstr "Gigabity" + +#: lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "%s Gb" + +#: lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "gigabit,gigabity,gigabitów,Gb" + +#: lib/unit.vala:102 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabajty" + +#: lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "gigabajt,gigabajty,gigabajtów,GB" + +#: lib/unit.vala:103 +msgid "Gibibits" +msgstr "Gibibity" + +#: lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "%s Gib" + +#: lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "gigibit,gibibity,gibibitów,Gib" + +#: lib/unit.vala:104 +msgid "Gibibytes" +msgstr "Gibibajty" + +#: lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#: lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "gibibajt,gibibajty,gibibajtów,GiB" + +#: lib/unit.vala:105 +msgid "Terabits" +msgstr "Terabity" + +#: lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "%s Tb" + +#: lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "terabit,terabity,terabitów,Tb" + +#: lib/unit.vala:106 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabajty" + +#: lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "%s TB" + +#: lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "terabajt,terabajty,terabajtów,TB" + +#: lib/unit.vala:107 +msgid "Tebibits" +msgstr "Tebibity" + +#: lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "%s Tib" + +#: lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "tebibit,tebibity,tebibitów,Tib" + +#: lib/unit.vala:108 +msgid "Tebibytes" +msgstr "Tebibajty" + +#: lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "%s TiB" + +#: lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "tebibajt,tebibajty,tebibajtów,TiB" + +#: lib/unit.vala:109 +msgid "Petabits" +msgstr "Petabity" + +#: lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "%s Pb" + +#: lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "petabit,petabity,petabitów,Pb" + +#: lib/unit.vala:110 +msgid "Petabytes" +msgstr "Petabajty" + +#: lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "%s PB" + +#: lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "petabajt,petabajty,petabajtów,PB" + +#: lib/unit.vala:111 +msgid "Pebibits" +msgstr "Pebibity" + +#: lib/unit.vala:111 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "%s Pib" + +#: lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "pebibit,pebibity,pebibitów,PiB" + +#: lib/unit.vala:112 +msgid "Pebibytes" +msgstr "Pebibajty" + +#: lib/unit.vala:112 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "%s Pib" + +#: lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "pebibajt,pebibajty,pebibajtów,PiB" + +#: lib/unit.vala:113 +msgid "Exabits" +msgstr "Eksabity" + +#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "%s Eb" + +#: lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "eksabit,eksabity,eksabitów,Eb" + +#: lib/unit.vala:114 +msgid "Exabytes" +msgstr "Eksabajty" + +#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "%s EB" + +#: lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "eksabajt,eksabajty,eksabajtów,EB" + +#: lib/unit.vala:115 +msgid "Exbibits" +msgstr "Eksbibity" + +#: lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "%s Eib" + +#: lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "eksbibit,eksbibity,eksbibitów,Eib" + +#: lib/unit.vala:116 +msgid "Exbibytes" +msgstr "Eksbibajty" + +#: lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "%s EiB" + +#: lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "eksbibajt,eksbibajty,eksbibajtów,EiB" + +#: lib/unit.vala:117 +msgid "Zettabits" +msgstr "Zettabity" + +#: lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "zettabit,zettabity,zettabitów,Zb" + +#: lib/unit.vala:118 +msgid "Zettabytes" +msgstr "Zettabajty" + +#: lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "zettabajt,zettabajty,zettabajtów,ZB" + +#: lib/unit.vala:119 +msgid "Zebibits" +msgstr "Zebibity" + +#: lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "%s Zib" + +#: lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "zebibit,zebibity,zebibitów,Zib" + +#: lib/unit.vala:120 +msgid "Zebibytes" +msgstr "Zebibajty" + +#: lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "%s ZiB" + +#: lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "zebibajt,zebibajty,zebibajtów,ZiB" + +#: lib/unit.vala:121 +msgid "Yottabits" +msgstr "Jottabity" + +#: lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "%s Yb" + +#: lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "jottabit,jottabity,jottabitów,Yb" + +#: lib/unit.vala:122 +msgid "Yottabytes" +msgstr "Jottabajty" + +#: lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "%s YB" + +#: lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "jottabajt,jottabajty,jottabajtów,YB" + +#: lib/unit.vala:123 +msgid "Yobibits" +msgstr "Jobibity" + +#: lib/unit.vala:123 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "%s Yib" + +#: lib/unit.vala:123 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "jobibit,jobibity,jobibitów,Yib" + +#: lib/unit.vala:124 +msgid "Yobibytes" +msgstr "Jobibajty" + +#: lib/unit.vala:124 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "%s YiB" + +#: lib/unit.vala:124 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "jobibajt,jobibajty,jobibajtów,YiB" + +#: lib/unit.vala:126 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: lib/unit.vala:132 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%%s %s" + +#: src/gnome-calculator.vala:25 +msgid "Solve given equation" +msgstr "Rozwiązuje podane równanie" + +#: src/gnome-calculator.vala:26 +msgid "Start with given equation" +msgstr "Uruchamia z podanym równaniem" + +#: src/gnome-calculator.vala:27 +msgid "Show release version" +msgstr "Wyświetla wersję wydania" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: src/gnome-calculator.vala:303 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: src/gnome-calculator.vala:334 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Artur Flinta , 2003-2006\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski , 2008-2010\n" +"Piotr Drąg , 2009-2018\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2007-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag" + +#: src/gnome-calculator.vala:340 +msgid "About Calculator" +msgstr "O kalkulatorze" + +#. Short description in the about dialog +#: src/gnome-calculator.vala:348 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym." + +#: src/buttons-advanced.ui:793 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#: src/buttons-advanced.ui:816 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Liczba Eulera" + +#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]" + +#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]" + +#: src/buttons-advanced.ui:495 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Wykładnik naukowy [Ctrl+E]" + +#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 +#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 +msgid "Add [+]" +msgstr "Dodaje [+]" + +#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 +#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Odejmuje [-]" + +#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 +#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Mnoży [*]" + +#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 +#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Dzieli [/]" + +#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Dzielenie modulo" + +#: src/buttons-advanced.ui:946 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Dodatkowe funkcje" + +#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 +#: src/buttons-programming.ui:2171 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Wykładnik [^ lub **]" + +#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Procent [%]" + +#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Silnia [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Wartość bezwzględna [|]" + +#: src/buttons-advanced.ui:680 +msgid "Complex argument" +msgstr "Argument liczby zespolonej" + +#: src/buttons-advanced.ui:663 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Sprzężenie zespolone" + +#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 +#: src/buttons-programming.ui:1244 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-basic.ui:377 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 +#: src/buttons-programming.ui:1260 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logarytm" + +#: src/buttons-advanced.ui:697 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logarytm naturalny" + +#: src/buttons-advanced.ui:861 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: src/buttons-advanced.ui:846 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: src/buttons-advanced.ui:876 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangens" + +#: src/buttons-advanced.ui:891 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sinus hiperboliczny" + +#: src/buttons-advanced.ui:907 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosinus hiperboliczny" + +#: src/buttons-advanced.ui:923 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tangens hiperboliczny" + +#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Odwraca [Ctrl+I]" + +#: src/buttons-programming.ui:1930 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Zmienna ORAZ" + +#: src/buttons-programming.ui:1913 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Zmienna LUB" + +#: src/buttons-programming.ui:1896 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Zmienna wykluczająca LUB" + +#: src/buttons-programming.ui:2101 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Zmienna NIE" + +#: src/buttons-programming.ui:1343 +msgid "Integer Component" +msgstr "Część całkowita" + +#: src/buttons-programming.ui:1360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Część ułamkowa" + +#: src/buttons-advanced.ui:646 +msgid "Real Component" +msgstr "Część rzeczywista" + +#: src/buttons-advanced.ui:95 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Część urojona" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Uzupełnia do jedności" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Uzupełnia do dwóch" + +#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 +#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Grupa początkowa [(]" + +#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 +#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Grupa końcowa [)]" + +#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 +#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Oblicza wynik" + +#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]" + +#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 +#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]" + +#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 +#: src/buttons-financial.ui:2450 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Cofa [Ctrl+Z]" + +#: src/buttons-financial.ui:2300 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda" + +#: src/buttons-financial.ui:2332 +msgid "Financial Term" +msgstr "Termin finansowy" + +#: src/buttons-financial.ui:2349 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji" + +#: src/buttons-financial.ui:2366 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Amortyzacja liniowa" + +#: src/buttons-basic.ui:392 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]" + +#: src/buttons-programming.ui:17 +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowy" + +#: src/buttons-programming.ui:18 +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowy" + +#: src/buttons-programming.ui:19 +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiętny" + +#: src/buttons-programming.ui:20 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowy" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d miejsce" +msgstr[1] "_%d miejsca" +msgstr[2] "_%d miejsc" + +#: src/math-buttons.vala:464 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d miejsce" +msgstr[1] "%d miejsca" +msgstr[2] "%d miejsc" + +#: src/math-converter.ui:29 +msgid " in " +msgstr " na " + +#: src/math-converter.ui:16 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Przełącza jednostki przeliczania" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: src/math-preferences.vala:43 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Format liczbowy:" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: src/math-preferences.vala:60 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: src/math-preferences.vala:64 +msgid "Fixed" +msgstr "Stały" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: src/math-preferences.vala:68 +msgid "Scientific" +msgstr "Naukowy" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: src/math-preferences.vala:72 +msgid "Engineering" +msgstr "Inżynierski" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Wyświetlanie %d _miejsc po przecinku" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Dopełniające _zera" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "_Separatory tysięcy" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: src/math-preferences.vala:128 +msgid "_Angle units:" +msgstr "J_ednostki kątowe:" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: src/math-preferences.vala:158 +msgid "Word _size:" +msgstr "Rozmiar _słowa:" + +#. Word size combo: 8 bits +#: src/math-preferences.vala:172 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bitów" + +#. Word size combo: 16 bits +#: src/math-preferences.vala:174 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bitów" + +#. Word size combo: 32 bits +#: src/math-preferences.vala:176 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bity" + +#. Word size combo: 64 bits +#: src/math-preferences.vala:178 +msgid "64 bits" +msgstr "64 bity" + +#: ../src/math-window.vala:61 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: src/math-window.vala:134 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2018-07-11 18:25:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,572 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Piotr Drąg , 2012-2016. +# Aviary.pl , 2012-2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 +#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "Kalendarz dla środowiska GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" +"Kalendarz GNOME jest prostym i ładnym kalendarzem zaprojektowanym tak, aby " +"jak najlepiej pasował do środowiska GNOME. Dzięki użyciu oprogramowania, na " +"którym oparte jest środowisko GNOME, Kalendarz dobrze się z nim integruje." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" +"Celem jest znalezienie idealnej równowagi między przydatnymi funkcjami " +"a użytecznością skierowaną na użytkownika." + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 +msgid "Search for events" +msgstr "Wyszukiwanie wydarzeń" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 +msgid "Calendar management" +msgstr "Zarządzenie kalendarzem" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie kalendarzem" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "Kalendarz;Wydarzenie;Zdarzenie;Przypomnienie;Przypominanie;" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Window maximized" +msgstr "Okno zmaksymalizowane" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Stan maksymalizacji okna" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 +msgid "Window size" +msgstr "Rozmiar okna" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 +msgid "Window position" +msgstr "Położenie okna" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "Położenie okna (na osi X oraz Y)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 +msgid "Type of the active view" +msgstr "Typ aktywnego widoku" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "" +"Typ aktywnego widoku okna, domyślna wartość: „monthly view” (widok " +"miesięczny)" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "Lista wyłączonych źródeł" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "Źródła wyłączone podczas ostatniego uruchomienia Kalendarza" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 +#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:146 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "Zaczyna się" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "Kończy się" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:216 +msgid "Notes" +msgstr "Uwagi" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: src/gcal-search-popover.c:303 +msgid "All day" +msgstr "Cały dzień" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "Usuń wydarzenie" + +#: data/ui/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: data/ui/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Nowe wydarzenie" + +#: data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Zamknięcie okna" + +#: data/ui/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: data/ui/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" + +#: data/ui/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#: data/ui/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: data/ui/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Wstecz" + +#: data/ui/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Dalej" + +#: data/ui/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Przełączenie na dzisiaj" + +#: data/ui/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Następny widok" + +#: data/ui/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Poprzedni widok" + +#: data/ui/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: data/ui/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Widok miesiąca" + +#: data/ui/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Widok roku" + +#: data/ui/menus.ui:6 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "_Dodaj wydarzenie…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "_Wyszukaj…" + +#: data/ui/menus.ui:23 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: data/ui/menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: data/ui/window.ui:400 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Zsynchronizuj" + +#: data/ui/menus.ui:36 +msgid "From Web…" +msgstr "Z sieci…" + +#: data/ui/menus.ui:40 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "Nowy lokalny kalendarz…" + +#: data/ui/menus.ui:44 +msgid "From File…" +msgstr "Z pliku…" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Modyfikuj informacje…" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 +#: data/ui/source-dialog.ui:773 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: data/ui/search-popover.ui:76 +msgid "No results found" +msgstr "Brak wyników" + +#: data/ui/search-popover.ui:92 +msgid "Try a different search" +msgstr "Proszę spróbować innych słów" + +#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: data/ui/source-dialog.ui:135 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta online" + +#: data/ui/source-dialog.ui:151 +msgid "Open online account settings" +msgstr "Otwiera ustawienia kont online" + +#: data/ui/source-dialog.ui:198 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 +#: data/ui/source-dialog.ui:311 +msgid "Click to set up" +msgstr "Kliknięcie ustawi" + +#: data/ui/source-dialog.ui:249 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: data/ui/source-dialog.ui:300 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendarze" + +#: data/ui/source-dialog.ui:421 +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" + +#: data/ui/source-dialog.ui:441 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Domyślne dodawanie nowych wydarzeń do tego kalendarza" + +#: data/ui/source-dialog.ui:454 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Usuń kalendarz" + +#: data/ui/source-dialog.ui:483 +msgid "Display calendar" +msgstr "Wyświetlanie kalendarza" + +#: data/ui/source-dialog.ui:521 +msgid "Calendar name" +msgstr "Nazwa kalendarza" + +#: data/ui/source-dialog.ui:535 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: data/ui/source-dialog.ui:549 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: data/ui/source-dialog.ui:587 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: data/ui/source-dialog.ui:618 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "Modyfikuj kalendarz" + +#: data/ui/source-dialog.ui:631 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" +"Proszę podać adres dodawanego kalendarza. Jeśli kalendarz należy do jednego " +"z kont online, to można go dodać przez ustawienia kont " +"online." + +#: data/ui/source-dialog.ui:646 +msgid "Calendar Address" +msgstr "Adres kalendarza" + +#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 +#: src/gcal-source-dialog.c:2291 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Dodaj kalendarz" + +#: data/ui/source-dialog.ui:806 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: data/ui/source-dialog.ui:820 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: data/ui/source-dialog.ui:878 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:753 +#: src/views/gcal-week-view.c:278 +msgid "00:00" +msgstr "00∶00" + +#: data/ui/time-selector.ui:65 +msgid ":" +msgstr "∶" + +#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: data/ui/window.ui:82 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: data/ui/window.ui:96 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279 +#: src/views/gcal-year-view.c:514 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: data/ui/window.ui:271 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Zarządzanie kalendarzami" + +#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 +#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Ustawienia kalendarza" + +#: data/ui/year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "Brak wydarzeń" + +#: data/ui/year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "Dodaj wydarzenie…" + +#: src/gcal-application.c:93 +msgid "Display version number" +msgstr "Wyświetla numer wersji" + +#: src/gcal-application.c:103 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Otwiera kalendarz na podanej dacie" + +#: src/gcal-application.c:108 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Otwiera kalendarz na podanym wydarzeniu" + +#: ../src/gcal-application.c:322 +msgid "- Calendar management" +msgstr "— zarządzenie kalendarzem" + +#: src/gcal-application.c:454 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d Autorzy Kalendarza" + +#: src/gcal-application.c:460 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d-%d Autorzy Kalendarza" + +#: src/gcal-application.c:646 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2012-2018\n" +"Aviary.pl , 2012-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski" + +#: ../src/gcal-date-selector.c:362 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Wydarzenie bez nazwy" + +#: src/views/gcal-month-view.c:1627 +msgid "Other events" +msgstr "Inne wydarzenia" + +#: src/views/gcal-week-header.c:398 +#, c-format +msgid "Other event" +msgid_plural "Other %d events" +msgstr[0] "Inne wydarzenie" +msgstr[1] "%d wydarzenia więcej" +msgstr[2] "%d wydarzeń więcej" + +#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "%s (ten kalendarz jest tylko do odczytu)" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name +#. * and a date of month. +#. +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264 +msgctxt "event date format" +msgid "%B %d" +msgstr "%-d %B" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266 +#, c-format +msgid "New Event from %s to %s" +msgstr "Nowe wydarzenie od %s do %s" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293 +#, c-format +msgid "New Event on %s" +msgstr "Nowe wydarzenie w dniu %s" + +#: src/gcal-search-popover.c:563 +msgid "Use the entry above to search for events." +msgstr "Można wyszukiwać wydarzenia za pomocą pola powyżej." + +#. Dialog +#: src/gcal-source-dialog.c:1159 +msgid "Select a calendar file" +msgstr "Wybór pliku kalendarza" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1163 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1170 +msgid "Calendar files" +msgstr "Pliki kalendarza" + +#. update the source properties +#: src/gcal-source-dialog.c:1204 +msgid "Unnamed Calendar" +msgstr "Kalendarz bez nazwy" + +#. Update notification label +#: src/gcal-source-dialog.c:1810 +#, c-format +msgid "Calendar %s removed" +msgstr "Usunięto kalendarz %s" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączony" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "On" +msgstr "Włączony" + +#: src/gcal-time-selector.c:83 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "%s AM" + +#: src/gcal-time-selector.c:85 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "%s PM" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "Północ" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "Południe" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "00∶00 PM" + +#: src/gcal-window.c:1039 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Usunięto kolejne wydarzenie" + +#: src/gcal-window.c:1043 +msgid "Event deleted" +msgstr "Usunięto wydarzenie" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2018-07-11 18:25:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3553 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Piotr Drąg , 2009-2015. +# Aviary.pl , 2009-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "Montowanie obrazu dysku" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "Montowanie obrazów dysków" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "Zapisywanie obrazów dysków" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "Zapisywanie obrazów dysków na urządzenia" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Disks" +msgstr "Dyski GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "Narzędzie do zarządzania dyskami dla środowiska GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "" +"Program Dyski dostarcza łatwy sposób na badanie, formatowanie, " +"partycjonowanie i konfigurowanie dysków oraz urządzeń blokowych." + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, " +"even after the application has been closed by the user." +msgstr "" +"Za pomocą programu Dyski można wyświetlać dane SMART, zarządzać urządzeniami " +"RAID, testować wydajność fizycznych dysków i nagrywać obrazy na urządzenia " +"USB. Zadania są wykonywane w tle, nawet po zamknięciu programu." + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110 +msgid "Disks" +msgstr "Dyski" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "Zarządzanie dyskami i nośnikami" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"dysk;disk;napęd;wolumin;wolumen;dysk;twardy;hdd;płyta;disc;cdrom;dvd;partycja" +";patrycja;iso;obraz;kopia;zapasowa;przywrócenie;przywróć;benchmark;test;wydaj" +"ności;wydajność;raid;luks;szyfrowanie;zaszyfruj;S.M.A.R.T.;smart;" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 +msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" +msgstr "" +"Domyślne położenie dla okien dialogowych tworzenia/przywracania obrazów " +"dysków" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 +msgid "" +"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " +"~/Documents folder is used." +msgstr "" +"Domyślne położenie dla okien dialogowych tworzenia/przywracania obrazów " +"dysków. Jeśli jest puste, to zostanie użyty katalog ~/Dokumenty." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktywacja tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Określa, czy ta wtyczka powinna być aktywowana przez usługę gnome-settings-" +"daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Priorytet do użycia dla tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Priorytet do użycia dla tej wtyczki w kolejce uruchamiania usługi gnome-" +"settings-daemon" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +msgid "An error occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +msgid "Allow writing to the image" +msgstr "Zezwolenie na zapisywanie do obrazu" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +msgid "Select Disk Image(s) to Mount" +msgstr "Wybór obrazów dysków do zamontowania" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +msgid "_Mount" +msgstr "Za_montuj" + +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +msgid "Set up _read-only mount" +msgstr "Punktu montowania tylko do _odczytu" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +msgid "" +"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " +"the underlying disk image to be modified" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to punkt montowania będzie tylko do odczytu. Jest to " +"przydatne, jeśli podstawowy obraz dysku ma nie być modyfikowany" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#, c-format +msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" +msgstr "Błąd podczas łączenia z usługą udisks: %s (%s, %d)" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +msgid "Attach and mount one or more disk image files." +msgstr "Podłącza lub montuje jeden lub więcej plików obrazów dysków." + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" +msgstr "Nie można otworzyć „%s”. Wolumin nie jest zamontowany?" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#, c-format +msgid "Error opening `%s': %m" +msgstr "Błąd podczas otwierania „%s”: %m" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#, c-format +msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" +msgstr "Błąd podczas podłączania obrazu dysku: %s (%s, %d)" + +#: src/disks/gduapplication.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:151 +#, c-format +msgid "Error looking up block device for %s" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania urządzenia blokowego dla %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:173 +msgid "Select device" +msgstr "Wybiera urządzenie" + +#: src/disks/gduapplication.c:174 +msgid "Format selected device" +msgstr "Formatuje wybrane urządzenie" + +#: src/disks/gduapplication.c:175 +msgid "Parent window XID for the format dialog" +msgstr "XID okna nadrzędnego dla okna dialogowego formatowania" + +#: src/disks/gduapplication.c:176 +msgid "Restore disk image" +msgstr "Przywraca obraz dysku" + +#: src/disks/gduapplication.c:210 +msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" +msgstr "--format-device musi być używane razem z opcją --block-device\n" + +#: src/disks/gduapplication.c:216 +msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" +msgstr "--format-device musi zostać podane podczas używania opcji --xid\n" + +#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. +#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). +#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). +#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). +#. +#: src/disks/gduapplication.c:336 +#, c-format +msgid "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" +msgstr "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (zbudowane za pomocą wersji %d.%d.%d)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów odczytu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" +"Częstotliwość błędów podczas odczytywania surowych danych z dysku. Wartość " +"niewynosząca zero wskazuje na problem z powierzchnią dysku lub głowicami " +"odczytu/zapisu" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "Ogólna wydajność dysku" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "Średnia wydajność dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +msgid "Spinup Time" +msgstr "Czas wybudzania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "Czas wymagany do wybudzenia dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "Liczba uruchomień/zatrzymań" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "Liczba cykli uruchomienia/zatrzymania talerzy" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "Liczba ponownie przydzielonych sektorów" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" +"Liczba ponownie przydzielonych sektorów. Kiedy dysk twardy znajduje błąd " +"odczytu/zapisu/sprawdzania, oznacza sektor jako „ponownie przydzielony” " +"i przesyła dane do specjalnego zastrzeżonego obszaru zapasowego" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "Rezerwa kanału odczytu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "Rezerwa kanału podczas odczytywania danych." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów wyszukiwania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "Częstotliwość błędów podczas pozycjonowania" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "Wydajność zegara wyszukiwania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "Średnia wydajność działań podczas pozycjonowania" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "Godziny włączone" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "Liczba godzin w trybie włączonym" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "Liczba ponowień wybudzania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "Liczba prób ponowienia wybudzenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "Liczba prób kalibracji" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "Liczba prób skalibrowania urządzenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "Liczba cyklów zasilania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "Liczba zdarzeń podczas włączenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "Wskaźnik programowych błędów odczytu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +msgid "Frequency of errors while reading from the disk" +msgstr "Częstotliwość błędów podczas odczytywania z dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "Zgłoszone błędy niemożliwe do naprawienia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "Liczba błędów, których nie można naprawić za pomocą sprzętowego ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "Zapisy poza zakresem pracy" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "" +"Ile razy głowica nagrywająca znajduje się poza normalnym zakresem pracy" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "Temperatura powietrza" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "Temperatura przepływu powietrza w dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów podczas uderzeń" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "Częstotliwość pomyłek w wyniku zwiększonego obciążenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "Liczba wycofań podczas wyłączania zasilania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "" +"Liczba cykli wycofania podczas wyłączenia zasilania lub w trybie awaryjnym" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "Liczba cykli wczytania/usunięcia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "Liczba cykli w pozycji spoczynkowej" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "Obecna temperatura wewnętrzna dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "Przywrócono sprzętowe ECC" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "Liczba błędów ECC w trakcie działania" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "Liczba ponownych przydzieleń" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" +"Liczba działań ponownego mapowania. Surowa wartość tego atrybutu pokazuje " +"całkowitą liczbę (pomyślnych bądź nie) prób przesłania danych z ponownie " +"przydzielonych sektorów do obszaru zapasowego" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "Liczba obecnie oczekujących sektorów" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" +"Liczba sektorów oczekujących na ponowne mapowanie. Jeśli sektor oczekujący " +"na ponowne mapowanie jest pomyślnie zapisywany lub odczytywany, ta wartość " +"będzie się zmniejszała, a sektor nie zostanie ponownie mapowany. Błędy " +"odczytu sektora nie spowodują ponownego mapowania sektora, natomiast " +"nieudana próba zapisu tak" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "Liczba sektorów niemożliwych do naprawy" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" +"Całkowita liczba błędów niemożliwych do naprawienia podczas " +"odczytywania/zapisywania sektora. Zwiększanie wartości tego atrybutu " +"wskazuje na zepsutą powierzchnię dysku lub problemy z podsystemem " +"mechanicznym" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów CRC UDMA" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "Liczba błędów CRC podczas działania w trybie UDMA" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów zapisu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "" +"Liczba błędów podczas zapisywania na dysku (lub) Wskaźnik błędów w wielu " +"strefach (lub) wysokość głowicy" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "Wskaźnik programowych błędów odczytu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "Liczba błędów poza ścieżką" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "Błędy znaczników adresów danych" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "" +"Liczba błędów znaczników adresów danych (DAM) lub specyficznych dla " +"producenta" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "Anulowanie wycofania" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "Liczba błędów ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "Programowa naprawa ECC" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "Liczba błędów naprawionych przez programowe ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "Wskaźnik błędów termicznych" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "Wskaźnik błędów termicznych" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +msgid "Flying Height" +msgstr "Wysokość głowicy" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "Wysokość głowicy nad powierzchnią dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +msgid "Spin High Current" +msgstr "Wartość prądu do rozpędzenia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "Najwyższa wartość prądu potrzebna do rozpędzenia talerzy dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "Próby wybudzenia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "Liczba procedur wybudzania dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "Wydajność wyszukiwania w trybie offline" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +msgid "Drive’s seek performance during offline operations" +msgstr "Wydajność wyszukiwania na dysku podczas działań w trybie offline" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +msgid "Disk Shift" +msgstr "Przełączenie dysku" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "" +"Przełączenie dysku jest możliwe w wyniku silnego wstrząsu podczas obciążenia " +"dysku, jego awarii (lub) temperatury" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "" +"Liczba błędów w wyniku zwiększonego obciążenia wykrytego przez czujnik " +"wstrząsów" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "Liczba godzin pod obciążeniem" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "Liczba godzin w ogólnym stanie działania" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "Liczba prób wczytania/usunięcia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "" +"Obciążenie dysku spowodowane przez liczne ponowne wystąpienia działań takich " +"jak odczytywania, nagrywanie, pozycjonowanie głowic itp." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +msgid "Load Friction" +msgstr "Tarcie obciążenia" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "Obciążenie dysku spowodowane przez tarcie mechanicznych części dysku" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "Całkowita liczba cykli obciążenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +msgid "Load-in Time" +msgstr "Czas pod obciążeniem" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "Ogólny czas obciążenia na dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "Liczba wzmocnień momentu obrotowego" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "Ilościowe wysiłki momentu obrotowego dysku" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "Liczba zdarzeń wycofania podczas wyłączenia" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "Amplituda głowicy GMR" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "Amplituda drgania głowic (głowica GMR) w trybie uruchomionym" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "Temperatura dysku" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "Pozostała wytrzymałość" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "" +"Liczba fizycznych cykli wymazywania ukończonych na dysku jako procent " +"maksymalnych fizycznych cykli wymazywania obsługiwanych przez dysk" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "Liczba ECC niemożliwych do naprawy" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "Liczba błędów ECC niemożliwych do naprawy" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "Wskaźnik dobrych bloków" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "" +"Liczba dostępnych zastrzeżonych bloków jako procent całkowitej liczby " +"zastrzeżonych bloków" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "Godziny pracy głowicy poza zakresem" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "Czas, kiedy głowica pozycjonuje" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "Wskaźnik ponawiania błędów odczytu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "Liczba błędów podczas odczytywania z dysku" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "Brak opisu atrybutu %d" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +msgid "FAILING" +msgstr "NIEPOWODZENIE" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +msgid "Failed in the past" +msgstr "Problemy w przeszłości" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a sector-based unit +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "%d sektor" +msgstr[1] "%d sektory" +msgstr[2] "%d sektorów" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "%.0f °C/%.0f °F" + +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +msgid "N/A" +msgstr "Nie dotyczy" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test completed successfully" +msgstr "Pomyślnie ukończono ostatni test" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was aborted" +msgstr "Anulowano ostatni test" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was interrupted" +msgstr "Przerwano ostatni test" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test did not complete" +msgstr "Nie ukończono ostatniego testu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed" +msgstr "Ostatni test się nie powiódł" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (electrical)" +msgstr "Ostatni test się nie powiódł (układ elektryczny)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (servo)" +msgstr "Ostatni test się nie powiódł (układ serwomechaniczny)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (read)" +msgstr "Ostatni test się nie powiódł (układ odczytu)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (handling)" +msgstr "Ostatni test się nie powiódł (podejrzenie uszkodzenia)" + +#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" +msgstr "Trwa test — pozostało: %d%%" + +#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nieznane (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s temu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +msgid "SMART is not supported" +msgstr "SMART nie jest obsługiwane" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +msgid "SMART is not enabled" +msgstr "SMART nie jest włączone" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +msgid "Self-test in progress" +msgstr "Trwa test" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" +msgstr "DYSK NIEDŁUGO ULEGNIE AWARII" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +msgid "SELF-TEST FAILED" +msgstr "TEST SIĘ NIE POWIÓDŁ" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" +msgstr[0] "Dysk jest OK, jeden atrybut uległ awarii" +msgstr[1] "Dysk jest OK, %d atrybuty uległy awarii" +msgstr[2] "Dysk jest OK, %d atrybutów uległo awarii" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one bad sector" +msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" +msgstr[0] "Dysk jest OK, ale ma jeden błędny sektor" +msgstr[1] "Dysk jest OK, ale ma %d błędne sektory" +msgstr[2] "Dysk jest OK, ale ma %d błędnych sektorów" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" +msgstr[0] "Dysk jest OK, jeden atrybut uległ awarii w przeszłości" +msgstr[1] "Dysk jest OK, %d atrybuty uległy awarii w przeszłości" +msgstr[2] "Dysk jest OK, %d atrybutów uległo awarii w przeszłości" + +#. Otherwise, it's all honky dory +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +msgid "Disk is OK" +msgstr "Dysk jest OK" + +#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. +#. * The first %s is the status of the drive. +#. * The second %s is the temperature of the drive. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +msgid "Pre-Fail" +msgstr "Pre-Fail" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +msgid "Old-Age" +msgstr "Old-Age" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +msgid "Threshold exceeded" +msgstr "Przekroczono próg" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +msgid "Threshold not exceeded" +msgstr "Nie przekroczono progu" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +msgid "Error refreshing SMART data" +msgstr "Błąd podczas odświeżania danych SMART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +msgid "Error aborting SMART self-test" +msgstr "Błąd podczas przerywania testu SMART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +msgid "Error starting SMART self-test" +msgstr "Błąd podczas rozpoczynania testu SMART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przełączenia włączenia SMART" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +msgid "Normalized" +msgstr "Uśredniona" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +msgid "Worst" +msgstr "Najniższa" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302 +msgid "Assessment" +msgstr "Ocena" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%d MB/s" +msgstr "%d MB/s" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%3g ms" +msgstr "%3g ms" + +#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 +#, c-format +msgctxt "benchmark-transfer-rate" +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 +#, c-format +msgid "%u sample" +msgid_plural "%u samples" +msgstr[0] "%u próbka" +msgstr[1] "%u próbki" +msgstr[2] "%u próbek" + +#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred +#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example +#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right +#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". +#. +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "%s (%s ago)" +msgstr "%s (%s temu)" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "No benchmark data available" +msgstr "Brak dostępnych danych testu wydajności" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Opening Device…" +msgstr "Otwieranie urządzenia…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Mierzenie prędkości przesyłania (ukończono %2.1f%%)…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Mierzenie czasu dostępu (ukończono %2.1f%%)…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 +msgctxt "benchmarking" +msgid "An error occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" + +#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 +#, c-format +msgctxt "benchmark-access-time" +msgid "%.2f msec" +msgstr "%.2f ms" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting size of device: %m" +msgstr "Błąd podczas pobierania rozmiaru urządzenia: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting page size: %m\n" +msgstr "Błąd podczas pobierania rozmiaru strony: %m\n" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld" +msgstr "Błąd podczas przechodzenia do wyrównania %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %s from offset %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z uprzedzeniem %s z wyrównania %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %s" +msgstr "Błąd podczas przechodzenia do wyrównania %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %s from offset %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania %s z wyrównania %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z uprzedzeniem %lld B z wyrównania %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" +msgstr "Błąd podczas zapisywania %lld B z wyrównania %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" +msgstr "Oczekiwano zapisania %lld B, ale zapisano tylko %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" +msgstr "Błąd podczas synchronizowania (na wyrównaniu %lld): %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld: %m" +msgstr "Błąd podczas przechodzenia do wyrównania %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Błąd podczas odczytywania %lld B z wyrównania %lld" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 +msgid "Error updating /etc/crypttab" +msgstr "Błąd podczas aktualizowania pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 +msgid "Error changing passphrase" +msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +msgid "Error retrieving configuration data" +msgstr "Błąd podczas pobierania danych konfiguracji" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 +msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" +msgstr "Dane konfiguracji /etc/crypttab są błędnie sformatowane" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 +msgid "" +"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " +"referenced by the /etc/crypttab file" +msgstr "" +"Zmiana hasła dla tego urządzenie spowoduje także aktualizację hasła " +"wymienionego w pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 +msgid "The strength of the passphrase" +msgstr "Siła hasła" + +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). +#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272 +#, c-format +msgid "Disk Image of %s (%s).img" +msgstr "Obraz dysku %s (%s).img" + +#. Translators: A descriptive string for the sound played when +#. * there's a read error that's being ignored, see +#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:305 +msgid "Disk image read error" +msgstr "Błąd odczytu obrazu dysku" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 +msgid "Allocating Disk Image" +msgstr "Przydzielanie obrazu dysku" + +#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:350 +#, c-format +msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" +msgstr "%s jest nieczytelne (zastąpione zerami)" + +#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +msgid "Disk image copying complete" +msgstr "Ukończono kopiowanie obrazu dysku" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:433 +msgid "Error creating disk image" +msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku" + +#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" +msgstr "Nieodwracalne błędy odczytu podczas tworzenia obrazu dysku" + +#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. +#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). +#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#, c-format +msgid "" +"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " +"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " +"is scratched or if there is physical damage to the drive" +msgstr "" +"%2.1f%% (%s) danych na urządzeniu „%s” było nieczytelnych i zastąpionych " +"zerami w utworzonym pliku obrazu dysku. Zwykle zdarza się to, jeśli nośnik " +"jest porysowany lub napęd uległ fizycznym uszkodzeniom" + +#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +msgid "_Delete Disk Image File" +msgstr "_Usuń plik obrazu dysku" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 +msgid "Error determining size of device: " +msgstr "Błąd podczas ustalania rozmiaru urządzenia: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 +#, c-format +msgid "Device is size 0" +msgstr "Urządzenie ma zerowy rozmiar" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723 +msgid "Error allocating space for disk image file: " +msgstr "Błąd podczas przydzielania miejsca dla pliku obrazu dysku: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:880 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:886 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 +msgid "Error opening file for writing" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku do zapisania" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:952 +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Copying device to disk image" +msgstr "Kopiowanie urządzenia na obraz dysku" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +msgid "Creating Disk Image" +msgstr "Tworzenie obrazu dysku" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "Zgodny ze wszystkimi systemami i urządzeniami" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 +msgid "Compatible with most systems" +msgstr "Zgodny z większością systemów" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 +msgid "Compatible with Linux systems" +msgstr "Zgodny z systemem Linux" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +msgid "Ext4" +msgstr "ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 +msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" +msgstr "Zaszyfrowany, zgodny z systemem Linux" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +msgid "LUKS + Ext4" +msgstr "LUKS + ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 +msgid "Custom" +msgstr "Inny" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 +msgid "Enter filesystem type" +msgstr "Proszę podać typ systemu plików" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "Bez zastępowania istniejących danych" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Quick" +msgstr "Szybko" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "Zastąpienie istniejących danych zerami" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Slow" +msgstr "Wolno" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 +msgid "Error formatting partition" +msgstr "Błąd podczas formatowania partycji" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288 +msgid "Error creating partition" +msgstr "Błąd podczas tworzenia partycji" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 +msgid "Extended partition" +msgstr "Partycja rozszerzona" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 +msgid "For logical partitions" +msgstr "Dla partycji logicznych" + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 +msgid "" +"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowej partycji. Istnieją już cztery partycje podstawowe." + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 +msgid "This is the last primary partition that can be created." +msgstr "To ostatnia partycja podstawowa, jaką można utworzyć." + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +msgid "Will be created" +msgstr "Zostanie utworzona" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +msgid "Will be deleted" +msgstr "Zostanie usunięta" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +msgid "Error removing /etc/crypttab entry" +msgstr "Błąd podczas usuwania wpisu w pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +msgid "Error adding /etc/crypttab entry" +msgstr "Błąd podczas dodawania wpisu do pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +msgid "Error updating /etc/crypttab entry" +msgstr "Błąd podczas aktualizowania wpisu w pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +msgid "" +"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" +msgstr "" +"Tylko hasło wymienione w pliku /etc/crypttab zostanie zmienione. Aby " +"zmienić hasło na dysku, należy użyć przycisku Zmień hasło…" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +msgid "Disk Drives" +msgstr "Napędy dysków" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +msgid "Other Devices" +msgstr "Inne urządzenia" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +msgctxt "standby-value" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +msgctxt "standby-value" +msgid "Vendor-defined" +msgstr "Określone przez producenta" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +msgctxt "standby-value" +msgid "Reserved" +msgstr "Zastrzeżone" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +msgctxt "apm-level" +msgid "255 (Disabled)" +msgstr "255 (wyłączone)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down permitted)" +msgstr "%d (spoczynek jest dozwolony)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down not permitted)" +msgstr "%d (spoczynek jest niedozwolony)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +msgctxt "aam-level" +msgid "0 (Disabled)" +msgstr "0 (wyłączone)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +msgid "Error setting configuration" +msgstr "Błąd podczas ustawiania konfiguracji" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minut" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minut" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minut" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +msgid "3 hours" +msgstr "3 godziny" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +msgid "Save Power" +msgstr "Oszczędzanie zasilania" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +msgid "← Spindown" +msgstr "← Spoczynek" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +msgid "Perform Better" +msgstr "Lepsza wydajność" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +msgid "Quiet (Slow)" +msgstr "Cicho (wolno)" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +msgid "Loud (Fast)" +msgstr "Głośno (szybko)" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 +msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" +msgstr "" +"Bezpieczne usuwanie zawartości / ulepszone bezpieczne usuwanie zawartości ATA" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 +msgid "If Available, Slow" +msgstr "Jeśli jest dostępne, powolne" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 +#, c-format +msgid "Error erasing device %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości urządzenia %s" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 +msgid "Are you sure you want to erase the disks?" +msgstr "Na pewno usunąć zawartość dysków?" + +#. Translators: warning used for erasure of multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 +msgid "" +"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " +"data recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na zaznaczonych dyskach zostaną utracone, ale wciąż mogą " +"zostać przywrócone przez serwis przywracania danych" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"Wskazówka: jeśli planowany jest recykling, sprzedaż lub oddanie " +"starego komputera lub dysku, to należy użyć dokładniejszego typu usuwania " +"zawartości, aby uniknąć przejęcia danych przez niewłaściwe osoby" + +#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 +msgid "" +"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na zaznaczonych dyskach zostaną nadpisane i prawdopodobnie " +"nie będą mogły zostać przywrócone przez serwis przywracania danych" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +msgid "" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" +msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: wykonanie polecenia bezpiecznego usuwania zawartości " +"może zająć bardzo dużo czasu, nie może zostać anulowane i może błędnie " +"działać z niektórym sprzętem. W najgorszym przypadku dysk stanie się " +"nieużywalny lub komputer może się zawiesić. Przed kontynuowaniem proszę " +"przeczytać artykuł o Bezpiecznym " +"usuwaniu zawartości ATA (dostępny w języku angielskim), aby zrozumieć " +"związane z tym ryzyko" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103 +msgid "_Erase" +msgstr "_Usuń zawartość" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 +msgid "Error setting label" +msgstr "Błąd podczas ustawiania etykiety" + +#. Translators: Used to convey that something takes at least +#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a +#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 +#, c-format +msgid "At least %s" +msgstr "Co najmniej %s" + +#. Translators: Used to convey that something takes +#. * approximately some specificed duration. The %s is a time +#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 +#, c-format +msgid "Approximately %s" +msgstr "Około %s" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 +msgid "ATA Secure Erase" +msgstr "Bezpieczne usuwanie zawartości ATA" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 +msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgstr "Ulepszone bezpieczne usuwanie zawartości ATA" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 +msgid "MBR / DOS" +msgstr "MBR/DOS" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 +msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" +msgstr "" +"Zgodny z nowoczesnymi systemami i dyskami twardymi większymi niż 2 TB" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 +msgid "No partitioning" +msgstr "Brak partycjonowania" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 +msgid "Error formatting disk" +msgstr "Błąd podczas formatowania dysku" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgstr "Na pewno sformatować dysk?" + +#. Translators: warning used for quick format +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +msgid "" +"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na dysku zostaną utracone, ale wciąż mogą zostać przywrócone " +"przez serwis przywracania danych" + +#. Translators: warning used when overwriting data +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +msgid "" +"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " +"by data recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na dysku zostaną nadpisane i prawdopodobnie nie będą mogły " +"zostać przywrócone przez serwis przywracania danych" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:456 +msgid "_Format" +msgstr "_Sformatuj" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "Błąd podczas formatowania woluminu" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "Na pewno sformatować wolumin?" + +#. Translators: warning used for quick format of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 +msgid "" +"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na woluminie zostaną utracone, ale wciąż mogą zostać " +"przywrócone przez serwis przywracania danych" + +#. Translators: warning used when overwriting data of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +msgid "" +"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Wszystkie dane na woluminie zostaną nadpisane i prawdopodobnie nie będą " +"mogły zostać przywrócone przez serwis przywracania danych" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:155 +#, c-format +msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" +msgstr "Dopasowuje partycję %u urządzenia z podanymi ważnymi danymi produktu" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:158 +msgid "" +"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" +msgstr "Dopasowuje cały dysk urządzenia z podanymi ważnymi danymi produktu" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:163 +#, c-format +msgid "" +"Matches partition %u of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Dopasowuje partycję %u każdego urządzenia połączonego na podanym porcie lub " +"adresie" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:166 +msgid "" +"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Dopasowuje cały dysk każdego urządzenia połączonego na podanym porcie lub " +"adresie" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:170 +msgid "Matches any device with the given label" +msgstr "Dopasowuje każde urządzenie z podaną etykietą" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:174 +msgid "Matches the device with the given UUID" +msgstr "Dopasowuje urządzenie z podanym UUID" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:178 +msgid "Matches the given device" +msgstr "Dopasowuje podane urządzenie" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:481 +msgid "" +"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." +msgstr "" +"Komputer może nie działać poprawnie, jeśli ten wpis zostanie zmodyfikowany " +"lub usunięty." + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:542 +msgid "Error removing old /etc/fstab entry" +msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniego wpisu z pliku /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:598 +msgid "Error adding new /etc/fstab entry" +msgstr "Błąd podczas dodawania nowego wpisu do pliku /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:622 +msgid "Error updating /etc/fstab entry" +msgstr "Błąd podczas aktualizowania wpisu w pliku /etc/fstab" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +msgid "Error setting partition type" +msgstr "Błąd podczas ustawiania typu partycji" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +msgid "Error setting partition name" +msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy partycji" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +msgid "Error setting partition flags" +msgstr "Błąd podczas ustawiania flag partycji" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Słabe" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Dostateczne" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Dobre" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Silne" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +msgid "File does not appear to be XZ compressed" +msgstr "Plik nie jest skompresowany za pomocą XZ" + +#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. +#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". +#. +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#, c-format +msgid "%s when decompressed" +msgstr "%s po dekompresji" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +msgid "Cannot restore image of size 0" +msgstr "Nie można przywrócić obrazu, jeśli rozmiar wynosi 0" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#, c-format +msgid "The disk image is %s smaller than the target device" +msgstr "Obraz dysku jest o %s mniejszy niż urządzenie docelowe" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#, c-format +msgid "The disk image is %s bigger than the target device" +msgstr "Obraz dysku jest o %s większy niż urządzenie docelowe" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +msgid "Error restoring disk image" +msgstr "Błąd podczas przywracania obrazu dysku" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923 +msgid "Error opening file for reading" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku do odczytania" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938 +msgid "Error determining size of file" +msgstr "Błąd podczas ustalania rozmiaru pliku" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966 +msgctxt "restore-inhibit-message" +msgid "Copying disk image to device" +msgstr "Kopiowanie obrazu dysku do urządzenia" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 +msgid "Restoring Disk Image" +msgstr "Przywracanie obrazu dysku" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028 +msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" +msgstr "Na pewno zapisać obraz dysku na urządzeniu?" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029 +msgid "All existing data will be lost" +msgstr "Wszystkie istniejące dane zostaną utracone" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030 +msgid "_Restore" +msgstr "_Przywróć" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:86 +msgid "Error unlocking encrypted device" +msgstr "Błąd podczas odblokowywania zaszyfrowanego urządzenia" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:143 +msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" +msgstr "Pobrano hasło szyfrowania z bazy kluczy" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:262 +msgid "Volumes Grid" +msgstr "Siatka woluminów" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184 +msgid "No Media" +msgstr "Brak nośnika" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. +#. * The %d is the partition number. The %s is the name +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u: %s" +msgstr "%u. partycja: %s" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. +#. * The %d is the partition number +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u" +msgstr "%u. partycja" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Free Space" +msgstr "Wolne miejsce" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partycja rozszerzona" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Swap" +msgstr "Obszar wymiany" + +#: src/disks/gduwindow.c:627 +msgid "Error deleting loop device" +msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia zwrotnego" + +#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770 +msgid "Error attaching disk image" +msgstr "Błąd podczas podłączania obrazu dysku" + +#: src/disks/gduwindow.c:800 +msgid "Select Disk Image to Attach" +msgstr "Wybór obrazu dysku do podłączenia" + +#: src/disks/gduwindow.c:804 +msgid "_Attach" +msgstr "_Podłącz" + +#. set file types +#. allow_compressed +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disks/gduwindow.c:811 +msgid "Set up _read-only loop device" +msgstr "Ustawienie urządzenia zw_rotnego tylko do odczytu" + +#: src/disks/gduwindow.c:812 +msgid "" +"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " +"want the underlying file to be modified" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to urządzenie zwrotne będzie tylko do odczytu. Jest " +"to przydatne, jeśli plik podstawowy ma nie być modyfikowany" + +#: src/disks/gduwindow.c:1010 +msgid "Power off this disk" +msgstr "Wyłącza ten dysk" + +#: src/disks/gduwindow.c:1016 +msgid "Eject this disk" +msgstr "Wysuwa ten dysk" + +#: src/disks/gduwindow.c:1022 +msgid "Detach this loop device" +msgstr "Odłącza to urządzenie zwrotne" + +#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu +#: src/disks/gduwindow.c:1447 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1455 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1463 +msgctxt "accelerator" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1471 +msgctxt "accelerator" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/disks/gduwindow.c:1486 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a volume. +#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to other English modifiers. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1496 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 +#: src/disks/gduwindow.c:1826 +#, c-format +msgid "%s (Read-Only)" +msgstr "%s (tylko do odczytu)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1864 +#, c-format +msgctxt "job-remaining-with-rate" +msgid "%s remaining (%s/sec)" +msgstr "Pozostało: %s (%s/s)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1872 +#, c-format +msgctxt "job-remaining" +msgid "%s remaining" +msgstr "Pozostało: %s" + +#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. +#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). +#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). +#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 +#, c-format +msgid "%s of %s – %s" +msgstr "%s z %s – %s" + +#. Translators: Used in job progress bar. +#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). +#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2012 +#, c-format +msgid "%s: %2.1f%%" +msgstr "%s: %2.1f%%" + +#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496 +msgid "Block device is empty" +msgstr "Urządzenie blokowe jest puste" + +#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. +#: src/disks/gduwindow.c:2115 +#, c-format +msgctxt "partitioning" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nieznany (%s)" + +#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where +#. * our application is running. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2285 +msgid "Connected to another seat" +msgstr "Połączony z innym stanowiskiem" + +#: src/disks/gduwindow.c:2432 +msgid "Loop device is empty" +msgstr "Urządzenie zwrotne jest puste" + +#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused +#. * space. +#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). +#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). +#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2665 +#, c-format +msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" +msgstr "%s — %s wolnego miejsca (zapełnione w %.1f%%)" + +#: src/disks/gduwindow.c:2695 +msgctxt "partition type" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2733 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Filesystem Root" +msgstr "Główny katalog systemu plików" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar +#: src/disks/gduwindow.c:2741 +#, c-format +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Mounted at %s" +msgstr "Zamontowane w: %s" + +#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label +#: src/disks/gduwindow.c:2747 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Not Mounted" +msgstr "Niezamontowane" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use +#: src/disks/gduwindow.c:2770 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use +#: src/disks/gduwindow.c:2776 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Not Active" +msgstr "Nieaktywne" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2791 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Unlocked" +msgstr "Odblokowane" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2797 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowane" + +#: src/disks/gduwindow.c:2807 +msgctxt "volume-contents-msdos-ext" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partycja rozszerzona" + +#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). +#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". +#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2827 +#, c-format +msgctxt "volume-contents-combiner" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: src/disks/gduwindow.c:2951 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "Nieprzydzielone miejsce" + +#: src/disks/gduwindow.c:3572 +msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przejścia dysku w stan spoczynku" + +#: src/disks/gduwindow.c:3618 +msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przebudzenia dysku ze stanu spoczynku" + +#: src/disks/gduwindow.c:3663 +msgid "Error powering off drive" +msgstr "Błąd podczas wyłączania urządzenia" + +#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3715 +msgid "Are you sure you want to power off the drives?" +msgstr "Na pewno wyłączyć dyski?" + +#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3717 +msgid "" +"This operation will prepare the system for the following drives to be " +"powered down and removed." +msgstr "" +"To działanie przygotuje komputer na wyłączenie i usunięcie następujących " +"dysków." + +#: src/disks/gduwindow.c:3721 +msgid "_Power Off" +msgstr "_Wyłącz" + +#: src/disks/gduwindow.c:3798 +msgid "Error mounting filesystem" +msgstr "Błąd podczas montowania systemu plików" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206 +#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835 +#: src/libgdu/gduutils.c:1411 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "Błąd podczas odmontowywania systemu plików" + +#: src/disks/gduwindow.c:3907 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "Błąd podczas usuwania partycji" + +#: src/disks/gduwindow.c:3944 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "Na pewno usunąć partycję?" + +#: src/disks/gduwindow.c:3945 +msgid "All data on the partition will be lost" +msgstr "Wszystkie dane na partycji zostaną utracone" + +#: src/disks/gduwindow.c:3946 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: src/disks/gduwindow.c:3977 +msgid "Error ejecting media" +msgstr "Błąd podczas wysuwania nośnika" + +#: src/disks/gduwindow.c:4042 +msgid "Error locking encrypted device" +msgstr "Błąd podczas blokowania zaszyfrowanego urządzenia" + +#: src/disks/gduwindow.c:4078 +msgid "Error starting swap" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania obszaru wymiany" + +#: src/disks/gduwindow.c:4115 +msgid "Error stopping swap" +msgstr "Błąd podczas zatrzymywania obszaru wymiany" + +#: src/disks/gduwindow.c:4157 +msgid "Error setting autoclear flag" +msgstr "Błąd podczas ustawiania flagi automatycznego czyszczenia" + +#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274 +msgid "Error canceling job" +msgstr "Błąd podczas anulowania zadania" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Nieprawidłowe skompresowane dane" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#, c-format +msgid "Internal error" +msgstr "Wewnętrzny błąd" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +msgid "Need more input" +msgstr "Wymagane jest więcej wejścia" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2008–2013 Red Hat, Inc.\n" +"Prawa autorskie © 2008–2013 David Zeuthen" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "Wyświetlanie, modyfikowanie i konfigurowanie dysków oraz nośników" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2009-2018\n" +"Aviary.pl , 2009-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Martin https://launchpad.net/~martinex\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Seweryn Opyd https://launchpad.net/~sewerin\n" +" Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:10 +msgid "Attach Disk _Image…" +msgstr "Podłącz _obraz dysku…" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test wydajności" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "_Rozpocznij test wydajności…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "_Przerwij test wydajności" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "Ostatni test wydajności" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "Średnia prędkość odczytu" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "Średnia prędkość zapisu" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152 +msgid "Average Access Time" +msgstr "Średnia prędkość dostępu" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233 +msgid "Disk or Device" +msgstr "Dysk lub urządzenie" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266 +msgid "Sample Size" +msgstr "Rozmiar próbki" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "Ustawienia testu wydajności" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349 +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "_Rozpocznij testowanie wydajności…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"Testowanie wydajności obejmuje mierzenie prędkości przesyłania na różnych " +"obszarach urządzenia, a także czasu trwania przejścia z jednego losowego " +"obszaru do innego. Proszę utworzyć kopię zapasową ważnych danych przed " +"użyciem testu zapisu." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "Prędkość przesyłania" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "_Liczba próbek" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "R_ozmiar próbki (MiB)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455 +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "Wykonanie testu _zapisu" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459 +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"Testowanie prędkości zapisu dysku wymaga wyłącznego dostępu do niego (tzn. " +"dysk lub jego partycje nie mogą być zamontowane lub używane) i obejmuje " +"odczytywanie danych i zapisywanie ich z powrotem. W wyniku testu zawartość " +"dysku nie jest zmieniana.\n" +"\n" +"Jeśli nie zaznaczono tej opcji, to część testu związana z zapisem nie " +"zostanie wykonana, ale za to nie jest wymagany wyłączny dostęp do urządzenia " +"(tzn. dysk lub urządzenie może być używane)." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "" +"Liczba próbek. Większa liczba zapewnia dokładniejszy obraz wzorów czasu " +"dostępu, ale zajmuje więcej czasu." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"Liczba MiB (1048576 bajtów) do odczytania/zapisania dla każdej próbki. Duże " +"rozmiary próbek zapewniają dokładniejszy test wydajności, ale za cenę czasu " +"jego trwania." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533 +msgid "Access Time" +msgstr "Czas dostępu" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "Li_czba próbek" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "" +"Liczba próbek. Większa liczba zapewnia płynniejsze wykresy, ale test zajmie " +"więcej czasu." + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Zmiana hasła" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 +msgid "C_hange" +msgstr "_Zmień" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "_Obecne hasło" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "Proszę wprowadzić obecne hasło używane do ochrony danych" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "_Wyświetlanie haseł" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "" +"Zaznaczenie tego pola wyboru spowoduje wyświetlanie haseł wprowadzanych " +"powyżej" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "Proszę potwierdzić hasło wprowadzone powyżej" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło używane do ochrony danych" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "P_otwierdzenie hasła" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "Nowe _hasło" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "Utworzenie obrazu dysku" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 +msgid "_Name" +msgstr "_Nazwa" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "Zapis w _katalogu" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 +msgid "Select a Folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153 +msgid "_Start Creating…" +msgstr "_Rozpocznij tworzenie…" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +msgid "Create Partition" +msgstr "Utworzenie partycji" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "_Utwórz" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95 +msgid "Partition _Size" +msgstr "Ro_zmiar partycji" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgstr "Rozmiar tworzonej partycji w megabajtach" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 +msgid "bytes" +msgstr "B" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "Wolne _miejsce po partycji" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgstr "Wolne miejsce po partycji w megabajtach" + +#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' +#: src/disks/ui/disks.ui:863 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 +msgid "Drive Settings" +msgstr "Ustawienia dysku" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "" +"Zastosowanie ustawień czasu oczekiwania przed przejściem w stan spoczynku" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Należy włączyć, aby skonfigurować czas oczekiwania przed przejściem w stan " +"spoczynku oraz kiedy dysk jest podłączony" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "Przejście w stan spoczynku po" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 +msgid "_Standby" +msgstr "Przejdź w _stan spoczynku" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "Zastosowanie ustawień zaawansowanego zarządzania zasilaniem" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"Należy włączyć, aby skonfigurować APM podczas uruchamiania oraz kiedy dysk " +"jest podłączony" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 +msgid "APM Level" +msgstr "Poziom zarządzanie zasilaniem" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" +"Agresywne ustawienie wyłączania może spowodować szybsze zużycie dysku. " +"Proszę od czasu do czasu sprawdzić atrybut SMART „Liczba " +"uruchomień/zatrzymań”" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 +msgid "A_PM" +msgstr "A_PM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "Zastosowanie ustawień automatycznego zarządzania hałasem" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"Należy włączyć, aby skonfigurować AAM podczas uruchamiania oraz kiedy dysk " +"jest podłączony" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "Zalecane przez producenta" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 +msgid "AAM Level" +msgstr "Poziom zarządzania hałasem" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 +msgid "_AAM" +msgstr "_AAM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "Zastosowanie ustawień pamięci podręcznej zapisu" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Należy włączyć, aby skonfigurować ustawienia pamięci podręcznej zapisu " +"podczas uruchamiania oraz kiedy dysk jest podłączony" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 +msgid "S_etting" +msgstr "_Ustawienie" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "Włączenie pamięci podręcznej zapisu" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "Wyłączenie pamięci podręcznej zapisu" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "" +"Wydajność jest zwiększana przez włączenie pamięci podręcznej zapisu, ale " +"komputer staje się wrażliwy na utratę danych podczas braku zasilania" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "Pamięć podręczna _zapisu" + +#: src/disks/ui/disks.ui:62 +msgid "Select a device" +msgstr "Wybierz urządzenie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:121 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: src/disks/ui/disks.ui:154 +msgid "Serial Number" +msgstr "Numer seryjny" + +#: src/disks/ui/disks.ui:191 +msgid "World Wide Name" +msgstr "WWN" + +#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:265 +msgid "Media" +msgstr "Nośnik" + +#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012 +msgid "Job" +msgstr "Zadanie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:438 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: src/disks/ui/disks.ui:512 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Automatyczne czyszczenie" + +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: src/disks/ui/disks.ui:556 +msgid "Backing File" +msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej pliku" + +#: src/disks/ui/disks.ui:593 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partycjonowanie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:637 +msgid "_Volumes" +msgstr "_Woluminy" + +#: src/disks/ui/disks.ui:691 +msgid "Mount selected partition" +msgstr "Montuje zaznaczoną partycję" + +#: src/disks/ui/disks.ui:704 +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "Odmontowuje zaznaczoną partycję" + +#: src/disks/ui/disks.ui:717 +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "Aktywuje zaznaczoną partycję wymiany" + +#: src/disks/ui/disks.ui:730 +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "Dezaktywuje zaznaczoną partycję wymiany" + +#: src/disks/ui/disks.ui:744 +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "Odblokowuje zaznaczoną zaszyfrowaną partycję" + +#: src/disks/ui/disks.ui:757 +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "Zablokowuje zaznaczoną zaszyfrowaną partycję" + +#: src/disks/ui/disks.ui:769 +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "Tworzy partycję w nieprzydzielonym miejscu" + +#: src/disks/ui/disks.ui:782 +msgid "Delete selected partition" +msgstr "Usuwa zaznaczoną partycję" + +#: src/disks/ui/disks.ui:795 +msgid "Additional partition options" +msgstr "Dodatkowe opcje partycji" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:974 +msgid "Partition Type" +msgstr "Typ partycji" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1172 +msgid "Format Disk…" +msgstr "Sformatuj dysk…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1185 +msgid "Create Disk Image…" +msgstr "Utwórz obraz dysku…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1192 +msgid "Restore Disk Image…" +msgstr "Przywróć obraz dysku…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1199 +msgid "Benchmark Disk…" +msgstr "Test wydajności dysku…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1212 +msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "Dane i testy SMART…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1219 +msgid "Drive Settings…" +msgstr "Ustawienia dysku…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1232 +msgid "Standby Now" +msgstr "Przejdź w stan spoczynku" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1239 +msgid "Wake-Up from Standby" +msgstr "Przebudź ze stanu spoczynku" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1246 +msgid "Power Off…" +msgstr "Wyłącz…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1259 +msgid "Format Partition…" +msgstr "Sformatuj partycję…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1273 +msgid "Edit Partition…" +msgstr "Modyfikuj partycję…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1281 +msgid "Edit Filesystem…" +msgstr "Modyfikuj system plików…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1289 +msgid "Change Passphrase…" +msgstr "Zmień hasło…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1333 +msgid "Edit Mount Options…" +msgstr "Modyfikuj opcje montowania…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1341 +msgid "Edit Encryption Options…" +msgstr "Modyfikuj opcje szyfrowania…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1355 +msgid "Create Partition Image…" +msgstr "Utwórz obraz partycji…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1363 +msgid "Restore Partition Image…" +msgstr "Przywróć obraz partycji…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1371 +msgid "Benchmark Partition…" +msgstr "Test wydajności partycji…" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opcje szyfrowania" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Encryption Options" +msgstr "_Automatyczne opcje szyfrowania" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " +"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/crypttab file" +msgstr "" +"Wyłączenie Automatycznych opcji szyfrowania umożliwia zarządzanie " +"opcjami szyfrowania i hasłami dla urządzenia. Opcje odpowiadają wpisom w " +"pliku /etc/crypttab" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 +msgid "Opt_ions" +msgstr "Op_cje" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "" +"Nazwa używana dla odblokowanego urządzenia — urządzenie jest ustawione jako " +"nazwa poprzedzona przez /dev/mapper/" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "Opcje używane podczas odblokowywania urządzenia" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213 +msgid "Passphrase File" +msgstr "Plik hasła" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "_Wyświetlanie hasła" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "" +"Hasło urządzenia lub pozostawione puste, aby zażądać je od użytkownika po " +"ustawieniu urządzenia" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43 +msgid "_Passphrase" +msgstr "_Hasło" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +msgid "_Unlock at startup" +msgstr "_Odblokowywanie po uruchomieniu" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to urządzenie będzie odblokowywane po uruchomieniu " +"[!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "Wymaganie dodatkowego _upoważnienia do odblokowania" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to do odblokowania urządzenia wymagane będzie " +"dodatkowe upoważnienie [x-udisks-auth]" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Modyfikacja partycji" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "Typ partycji w formie 8-bitowej liczby całkowitej bez znaku" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103 +msgid "_Bootable" +msgstr "_Startowa" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"Flaga używana przez program startowy platformy do ustalenia, skąd wczytać " +"system operacyjny. Czasami partycja z tą flagą jest nazywana partycją " +"aktywną" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "Zmiana etykiety systemu plików" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92 +msgid "_Label" +msgstr "_Etykieta" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opcje montowania" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Mount Options" +msgstr "_Automatyczne opcje montowania" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/fstab file" +msgstr "" +"Wyłączenie Automatycznych opcji montowania umożliwia zarządzanie " +"punktami i opcjami montowania dla urządzenia. Opcje odpowiadają wpisom w " +"pliku /etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 +msgid "I_dentify As" +msgstr "I_dentyfikowanie jako" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "" +"Specjalny plik urządzenia — należy użyć dowiązań symbolicznych w " +"katalogu /dev/disk, aby kontrolować zakres tego wpisu" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "" +"Specjalny plik urządzenia — należy użyć dowiązań symbolicznych w katalogu " +"/dev/disk, aby kontrolować zakres tego wpisu" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141 +msgid "Mount _Point" +msgstr "_Punkt montowania" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "_Typ systemu plików" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "Katalog, w którym montować urządzenie" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "Używany typ systemu plików" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219 +msgid "Display _Name" +msgstr "Wyświetlana _nazwa" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, to ta nazwa będzie używana dla urządzenia " +"w interfejsie użytkownika [x-gvfs-name=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "Nazwa _ikony" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, to ta nazwa ikony będzie używana dla urządzenia " +"w interfejsie użytkownika [x-gvfs-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "_Wyświetlanie w interfejsie użytkownika" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to urządzenie będzie zawsze wyświetlane w interfejsie " +"użytkownika, niezależnie od jego katalogu [x-gvfs-show]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "Wy_maganie dodatkowego upoważnienia do zamontowania" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to wymagane będzie dodatkowe upoważnienie, aby " +"zamontować urządzenie [x-udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +msgid "Mount at _startup" +msgstr "Montowanie podczas _uruchamiania" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, to urządzenie będzie montowane podczas uruchamiania " +"[!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony _symbolicznej" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370 +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, to ta nazwa ikony symbolicznej będzie używana dla " +"urządzenia w interfejsie użytkownika [x-gvfs-symbolic-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "Opcj_e montowania" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "Opcje montowania przechowywane w pliku /etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "Typ partycji przedstawiony jako 32-bitowy numer GUID" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"Nazwa partycji (do 36 znaków unikodu). Jest to przydatne, jeśli używane jest " +"dowiązanie symboliczne urządzenia w katalogu /dev/disk/by-partlabel" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138 +msgid "_System Partition" +msgstr "Partycja _systemowa" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " +"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"Używane do wskazania, że partycja i jej zawartość są wymagane do działania " +"systemu operacyjnego/platformy. Podczas jej usuwania lub zastępowania " +"powinno zachować się szczególną ostrożność" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "Przestarzała partycja _startowa BIOS" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200 +msgid "" +"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +"systems" +msgstr "" +"Przestarzała partycja startowa BIOS. Jest to odpowiednik flagi " +"startowa głównego sektora startowego. Jest zwykle używane tylko dla " +"partycji GPT w systemach używających MBR" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195 +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "Ukrycie przed _oprogramowaniem sprzętowym" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "Usunięcie zawartości wielu dysków" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36 +msgid "_Erase…" +msgstr "_Usuń zawartość…" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68 +msgid "Erase _Type" +msgstr "_Typ usuwania zawartości" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 +msgid "F_ilesystem" +msgstr "_System plików" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 +msgid "" +"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " +"swap" +msgstr "" +"Inny typ systemu plików do utworzenia, np. btrfs, xfs lub " +"swap" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 +msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" +msgstr "Inny typ systemu plików do utworzenia, np. btrfs, xfs lub swap" + +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "Proszę wpisać hasło używane do ochrony danych" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Nazwa do użycia dla systemu plików. Jest to przydatne, jeśli używane jest " +"dowiązanie symboliczne urządzenia w katalogu /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Nazwa do użycia dla systemu plików. Jest to przydatne, jeśli używane jest " +"dowiązanie symboliczne urządzenia w katalogu /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 +msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgstr "Na przykład „Moje pliki” lub „Dane zapasowe”" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +msgid "Format Disk" +msgstr "Formatowanie dysku" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39 +msgid "_Format…" +msgstr "_Sformatuj…" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86 +msgid "_Partitioning" +msgstr "_Partycjonowanie" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +msgid "Format Volume" +msgstr "Formatowanie woluminu" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "Przywrócenie obrazu dysku" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +msgid "_Image to Restore" +msgstr "_Obraz do przywrócenia" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "Wybór obrazu dysku do przywrócenia" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +msgid "Destination" +msgstr "Cel" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +msgid "_Destination" +msgstr "_Cel" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +msgid "Image to Restore" +msgstr "Obraz do przywrócenia" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +msgid "Image Size" +msgstr "Rozmiar obrazu" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "_Rozpocznij przywracanie…" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "Dane i testy SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +msgid "_Start Self-test" +msgstr "_Rozpocznij test" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "Kliknięcie rozpocznie test SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "_Zatrzymaj test" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "Kliknięcie zatrzymuje obecnie wykonywany test SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "Kliknięcie wymusza ponowne odczytanie danych SMART z dysku twardego" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113 +msgid "Powered On" +msgstr "Czas działania" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146 +msgid "Updated" +msgstr "Zaktualizowano" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +msgid "Self-test Result" +msgstr "Wyniki testu" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +msgid "Self-assessment" +msgstr "Ocena własna" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "Ogólna ocena" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "Kliknięcie przełącza włączenie SMART dla dysku twardego" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "_Atrybuty SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 +msgid "Short" +msgstr "Krótki" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 +msgid "Extended" +msgstr "Rozszerzony" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429 +msgid "Conveyance" +msgstr "Transportowy" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121 +msgid "_Unlock" +msgstr "O_dblokuj" + +#: src/libgdu/gduutils.c:111 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: src/libgdu/gduutils.c:116 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "Obrazy dysków (*.img, *.img.xz, *.iso)" + +#: src/libgdu/gduutils.c:118 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "Obrazy dysków (*.img, *.iso)" + +#. Translators: Used for number of years +#: src/libgdu/gduutils.c:447 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d rok" +msgstr[1] "%d lata" +msgstr[2] "%d lat" + +#. Translators: Used for number of months +#: src/libgdu/gduutils.c:454 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d miesiąc" +msgstr[1] "%d miesiące" +msgstr[2] "%d miesięcy" + +#. Translators: Used for number of days +#: src/libgdu/gduutils.c:461 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dni" + +#. Translators: Used for number of hours +#: src/libgdu/gduutils.c:468 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d godzina" +msgstr[1] "%d godziny" +msgstr[2] "%d godzin" + +#. Translators: Used for number of minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:475 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#. Translators: Used for number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:482 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:489 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d milisekunda" +msgstr[1] "%d milisekundy" +msgstr[2] "%d milisekund" + +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:553 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s i %s" + +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:558 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: src/libgdu/gduutils.c:563 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:568 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:579 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + +#: src/libgdu/gduutils.c:588 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "Mniej niż minuta" + +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:593 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:599 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: src/libgdu/gduutils.c:835 +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "Dotyczy urządzeń" + +#: src/libgdu/gduutils.c:1431 +msgid "Error locking device" +msgstr "Błąd podczas blokowania urządzenia" + +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "Wykryto problemy z dyskiem twardym" + +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:358 +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "Dysk twardy niedługo może ulec awarii." + +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "Sprawdź" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Disks Problem Monitor" +msgstr "Monitor problemów dysków" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Warns about problems with disks and storage devices" +msgstr "Ostrzega o problemach z dyskami i urządzeniami pamięci masowych" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2018-07-11 18:25:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,168 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 1999-2003. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Wadim Dziedzic , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Joanna Mazgaj , 2008. +# Piotr Drąg , 2010-2013. +# Paweł Żołnowski , 2014-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-font-viewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"Przeglądarka czcionek GNOME wyświetla obecnie zainstalowane czcionki na " +"komputerze w postaci miniatur. Aby zobaczyć, jak dana czcionka prezentuje " +"się w różnych rozmiarach, wystarczy tylko zaznaczyć jej miniaturę." + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"Za pomocą Przeglądarki czcionek GNOME można również instalować nowe czcionki " +"z plików w formacie .ttf i wielu innych. Można je zainstalować do własnego " +"użytku lub udostępnić wszystkim użytkownikom komputera." + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst w miniaturze (domyślnie: Aa)" + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Rozmiar miniatury (domyślnie: 128)" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "SIZE" +msgstr "ROZMIAR" + +#: src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY" + +#: src/font-view-app-menu.ui:6 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: src/font-view-app-menu.ui:10 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Przeglądarka czcionek GNOME" + +#: src/font-view.c:93 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: src/font-view.c:350 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/font-view.c:353 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: src/font-view.c:363 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: src/font-view.c:434 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/font-view.c:518 +msgid "Install Failed" +msgstr "Instalacja się nie powiodła" + +#: src/font-view.c:525 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowana" + +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: src/font-view.c:663 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "Nie można wyświetlić tej czcionki." + +#: src/font-view.c:819 +msgid "Info" +msgstr "Informacje" + +#: src/font-view.c:834 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: src/font-view.c:939 +msgid "All Fonts" +msgstr "Wszystkie czcionki" + +#: ../src/font-view.c:789 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Czcionki" + +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Wyświetlanie czcionek w systemie" + +#: src/font-view.c:1068 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla , 1999-2003\n" +"Artur Flinta , 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic , 2007\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Joanna Mazgaj , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2010-2018\n" +"Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" +"Aviary.pl , 2007-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Paweł Żołnowski https://launchpad.net/~pawel-m\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "czcionki;fonty;glify;pismo;alfabet;znaki;przeglądarka;" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2018-07-11 18:25:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,291 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Artur Flinta , 2005-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Piotr Drąg , 2012-2013. +# Wojciech Szczęsny , 2013. +# Aviary.pl , 2007-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Dźwięk i obraz" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimedia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programowanie" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Narzędzia do tworzenia oprogramowania" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Nauka" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Gry i rozrywka" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Programy graficzne" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "" +"Programy umożliwiające dostęp do Internetu, jak strony WWW lub e-mail" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Biuro" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Programy biurowe" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Narzędzia systemowe" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Monitorowanie i konfiguracja systemu" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Ułatwienia dostępu" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Akcesoria" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Akcesoria pulpitu" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Programy niepasujące do innych kategorii" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "Różne" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "Małe, ale przydatne narzędzie środowiska GNOME" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +msgid "Web Applications" +msgstr "Programy WWW" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "Programy i witryny zapisane z sieci WWW" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Gry akcji" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Przygoda" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Gry przygodowe" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Zręcznościowe" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Gry zręcznościowe" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Spadające klocki" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Gry ze spadającymi klockami" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Planszowe" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Gry planszowe" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Karty" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Gry karciane" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Menu Debian" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Naukowe" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Programy naukowe" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Dzieci" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Gry dla dzieci" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Logiczne" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Gry logiczne i układanki" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Fabularn" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Gry fabularne" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administracja" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Zmiana ustawień systemowych (wpływa na wszystkich użytkowników)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Ustawienia osobiste" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Symulacje" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Gry symulacyjne" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sporty" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Gry sportowe" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Gry strategiczne" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Sprzęt" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Ustawienia dla wielu urządzeń" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Ustawienia osobiste" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Ustawienia systemowe" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2018-07-11 18:25:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,374 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 1998-2003. +# Kuba Winnicki , 1999. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Wadim Dziedzic , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:54+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Wybór polecenia" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Nowy program startowy" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Modyfikacja programu startowego" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Polecenie startowe nie może być puste" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Polecenie startowe jest nieprawidłowe" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferencje programów startowych" + +#: capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Brak opisu" + +#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Wersja tego programu" + +#: capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Niestandardowa sesja" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Ten wpis umożliwia wybranie zapisanej sesji" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Pusta sesja GNOME" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Programy startowe" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Wybór programów do uruchomienia podczas logowania" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME (Wayland)" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska GNOME, używając Wayland" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Niestandardowa sesja" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Proszę wybrać niestandardową sesję do uruchomienia" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nowa sesja" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Usuń sesję" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Z_mień nazwę sesji" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kontynuuj" + +#: data/session-properties.ui:20 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "D_odatkowe programy startowe:" + +#: data/session-properties.ui:123 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Z_apamiętanie uruchomionych programów podczas wylogowywania" + +#: data/session-properties.ui:161 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Zapamiętaj uruchomione programy" + +#: data/session-properties.ui:213 +msgid "Browse…" +msgstr "Przeglądaj…" + +#: data/session-properties.ui:263 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Komentarz:" + +#: data/session-properties.ui:278 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Polecenie:" + +#: data/session-properties.ui:293 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Coś się nie powiodło." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Wystąpił problem i nie można przywrócić systemu. Proszę skontaktować się " +"z jego administratorem" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Wystąpił problem i nie można przywrócić systemu. Wszystkie rozszerzenia " +"zostały wyłączone w ramach środków ostrożności." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Wystąpił problem i nie można przywrócić systemu.\n" +"Proszę się wylogować i spróbować ponownie." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Wyloguj" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uruchomienie kodu debugowania" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Zezwolenie na wylogowanie" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń rozszerzeń" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1305 gnome-session/gsm-manager.c:1959 +msgid "Not responding" +msgstr "Brak odpowiedzi" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Wyloguj" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Zapamiętany program" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ten program uniemożliwia wylogowanie." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Odmowa połączenia nowego klienta z powodu trwającego zamykania sesji\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchującego ICE: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Obejście standardowych katalogów automatycznego uruchamiania" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "KATALOG_AUTOMATYCZNEGO_URUCHAMIANIA" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Używana sesja" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "NAZWA_SESJI" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Bez wczytywania programów określonych przez użytkownika" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" +"Wyświetla okno niepowodzenia uruchomienia środowiska w celach testowych" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Wyłącza sprawdzanie przyspieszenia sprzętowego" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " — menedżer sesji środowiska GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPCJA…] POLECENIE\n" +"\n" +"Wykonuje POLECENIE podczas wstrzymywania części funkcjonalności sesji.\n" +"\n" +" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" +" --version Wyświetla wersję programu\n" +" --app-id ID Identyfikator programu do użycia\n" +" podczas wstrzymywania (opcjonalnie)\n" +" --reason POWÓD Powód wstrzymania (opcjonalnie)\n" +" --inhibit PARAM Rzeczy do wstrzymania, rozdzielone dwukropkami:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Bez wykonywania POLECENIA i czekanie bez ograniczenia\n" +"\n" +"Jeśli nie podano opcji --inhibit, to przyjmowana jest opcja „idle”.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s wymaga parametru\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sesja %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "Nazwy sesji nie mogą rozpoczynać się od „.” ani zawierać znaku „/”" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Nazwy sesji nie mogą rozpoczynać się od „.”" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Nazwy sesji nie mogą zawierać znaku „/”" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Sesja o nazwie „%s” już istnieje" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Wylogowanie" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Wyłączenie" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Ponowne uruchomienie" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignorowanie istniejących mechanizmów wstrzymujących" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Bez pytania o potwierdzenie użytkownika" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Nie można połączyć z menedżerem sesji" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Wywołano program ze sprzecznymi opcjami" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2018-07-11 18:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2741 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 1998-2003. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Wadim Dziedzic , 2008. +# Piotr Drąg , 2009-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 18:57+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Usługa ustawień środowiska GNOME" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:23 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Czynność po wysunięciu karty smartcard" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Należy ustawić na jedną z wartości: „none”, (nic) „lock-screen” " +"(zablokowanie ekranu) lub „force-logout” (wymuszenie wylogowania). Czynność " +"zostanie wykonana, kiedy użytkownik wysunie kartę smartcard użytą do " +"zalogowania." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Wyróżnia obecne położenie kursora po naciśnięciu i zwolnieniu klawisza Ctrl." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +msgid "Double click time" +msgstr "Czas podwójnego kliknięcia" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Długość podwójnego kliknięcia w milisekundach." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Próg przeciągania" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Odległość przed rozpoczęciem przeciągania." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Określa, czy orientacja tabletu jest zablokowana, czy jest automatycznie " +"obracana." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "Własne polecenie podczas podłączania urządzeń" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Polecenie do wykonania po dodaniu lub usunięciu urządzenia. Wartość wyjścia " +"1 oznacza, że urządzenie nie będzie dalej obsługiwane przez usługę gnome-" +"settings-daemon." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktywacja tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Określa, czy ta wtyczka ma być aktywowana przez usługę gnome-settings-daemon" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:74 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Priorytet tej wtyczki" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Priorytet tej wtyczki w kolejce uruchamiania usługi gnome-settings-daemon" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:22 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Tryb bezwzględny tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:23 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Włączenie tej opcji ustawia tablet w trybie bezwzględnym." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:27 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Obszar tabletu firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:28 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez narzędzia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:32 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Proporcje tabletu firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji ogranicza obszar tabletu firmy Wacom do rozmiaru wyjścia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Obrót tabletu firmy Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Wartości „none” i „cw” obracają o 90 stopni zgodnie z kierunkiem wskazówek " +"zegara, wartość „half” obraca o 180 stopni, a wartość „ccw” obraca o 90 " +"stopni przeciwnie do kierunku wskazówek zegara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Funkcja dotyku tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji przenosi kursor, kiedy użytkownik dotyka tabletu." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Funkcja PC tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje zgłaszanie zdarzeń piórka tylko, kiedy " +"naciśnięty zostanie przycisk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:52 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Mapowanie ekranu tabletu firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Informacje EDID monitora, do którego jest mapowany tablet. Musi być w " +"formacie [producent, produkt, numer seryjny]. [\"\",\"\",\"\"] wyłącza " +"mapowanie." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Krzywa nacisku piórka tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku " +"zastosowanej na piórku." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku piórka tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Należy ustawić tę opcję na mapowanie przycisku logicznego." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:69 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Próg nacisku piórka tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:70 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartość nacisku, przy jakim tworzone jest " +"zdarzenie kliknięcia piórka." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Krzywa nacisku gumki tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartości x1, y1 i x2, y2 obszaru możliwego do " +"używania przez gumkę." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Mapowanie przycisku gumki tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:86 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Próg nacisku gumki tabletów firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Należy ustawić tę opcję na wartość nacisku, przy jakim tworzone jest " +"zdarzenie kliknięcia gumki." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:93 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Typ działania przycisku tabletu firmy Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:94 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typ działania wywoływanego przez naciśnięcie przycisku." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:98 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinacja klawiszy dla działania użytkownika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Skrót klawiszowy dla działania użytkownika wywoływanego po naciśnięciu " +"przycisku." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:103 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy dla działania użytkownika urządzenia TouchRing lub " +"TouchStrip" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Skrót klawiszowy tworzony po użyciu TouchRing lub TouchStrip do działań " +"użytkownika (w górę, a następnie w dół)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:110 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Etykieta przycisku dla wyświetlacza OLED." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:111 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "" +"Etykieta zostanie wyświetlona na wyświetlaczu OLED należącym do przycisku" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Czas, przez jaki profil wyświetlacza jest prawidłowy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"To jest liczba dni, po których profil kolorów wyświetlacza zostanie uznany " +"za nieprawidłowy." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Czas, przez jaki profil drukarki jest prawidłowy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"To jest liczba dni, po których profil kolorów drukarki zostanie uznany za " +"nieprawidłowy." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lista wtyczek, które mogą być wczytywane" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Lista ciągów odpowiadających wtyczkom, które mogą być wczytywane (domyślnie: " +"„all”). Wtyczki nadal muszą zostać oznaczone jako aktywne, aby zostały " +"wczytane. Jest to sprawdzane tylko podczas uruchamiania systemu." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Ignorowane ścieżki montowania" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:17 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:22 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku w procentach" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej " +"ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej " +"wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" +"Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym " +"ostrzeżeniem, w procentach" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Określenie procentu, o jaki wolne miejsce ma się zmniejszyć przed " +"wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa " +"niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimalny okres powiadamiania dla powtarzanych ostrzeżeń" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą " +"pojawiały się częściej niż ten okres." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Skróty klawiszowe użytkownika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lista skrótów klawiszowych użytkownika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Uruchomienie kalkulatora" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Skrót do uruchomienia kalkulatora." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +msgid "Launch settings" +msgstr "Uruchomienie ustawień" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Skrót do uruchomienia ustawień środowiska GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +msgid "Launch email client" +msgstr "Uruchomienie klienta e-mail" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Skrót do uruchomienia klienta e-mail." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +msgid "Eject" +msgstr "Wysunięcie nośnika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Skrót do wysuwania płyty optycznej." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki pomocy." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +msgid "Home folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Skrót do otwierania katalogu domowego." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +msgid "Launch media player" +msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Skrót do uruchomienia odtwarzacza multimediów." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +msgid "Next track" +msgstr "Następna ścieżka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Skrót do przechodzenia do następnej ścieżki." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wstrzymanie odtwarzania" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Skrót do wstrzymywania odtwarzania." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +msgid "Log out" +msgstr "Wylogowanie" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Skrót do wylogowania." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +msgid "Previous track" +msgstr "Poprzednia ścieżka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej ścieżki." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +msgid "Lock screen" +msgstr "Blokada ekranu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Skrót do zablokowania ekranu." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Skrót do uruchomienia narzędzia wyszukiwania." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zatrzymanie odtwarzania" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Skrót do zatrzymania odtwarzania." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +msgid "Video output" +msgstr "Wyjście wideo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "Przypisanie do przełączania urządzenia wyjścia wideo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Volume down" +msgstr "Zmniejszenie głośności" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Skrót do zmniejszania głośności." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +msgid "Volume mute" +msgstr "Wyciszenie" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Skrót do wyciszania dźwięku." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +msgid "Volume up" +msgstr "Zwiększenie głośności" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Skrót do zwiększania głośności." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Skrót do wykonania zrzutu ekranu." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Skrót do wykonania zrzutu ekranu okna." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Skrót do wykonania zrzutu ekranu obszaru." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Skrót do skopiowania zrzutu ekranu do schowka." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Skrót do skopiowania zrzutu ekranu okna do schowka." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "Skrót do skopiowania zrzutu ekranu obszaru do schowka." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Nagranie krótkiego wideo ekranu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Uruchom terminal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "Przypisanie do uruchamiania terminala" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki WWW." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Przełączenie lupy ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Skrót do wyświetlenia lupy ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Przełączenie czytnika ekranowego" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Skrót do uruchomienia czytnika ekranowego" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Przełączenie klawiatury ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Skrót do wyświetlenia klawiatury ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +msgid "Increase text size" +msgstr "Zwiększenie rozmiaru tekstu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Skrót do zwiększania rozmiaru tekstu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Skrót do zmniejszenia rozmiaru tekstu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Przełączenie kontrastu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Skrót do przełączania kontrastu interfejsu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:191 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Przybliżenie za pomocą lupy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:192 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Skrót do przybliżenia za pomocą lupy ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:196 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Oddalenie za pomocą lupy" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:197 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Skrót do oddalenia za pomocą lupy ekranowej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nazwa skrótu użytkownika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +msgid "Binding" +msgstr "Dowiązanie" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Dowiązanie do skrótu użytkownika" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Polecenie do wykonania po wywołaniu skrótu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:105 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Procent uznawany jako niski" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:106 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procent naładowania akumulatora uznawany jako niski. Ma znacznie tylko, gdy " +"opcja use-time-for-policy ma wartość \"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:110 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Procent uznawany jako krytycznie niski" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procent naładowania akumulatora uznawany jako krytycznie niski. Ma znaczenie " +"tylko, gdy opcja use-time-for-policy ma wartość \"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:115 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Poziom w procentach dla wykonania działania" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procent naładowania akumulatora przy którym wykonane zostanie działanie " +"krytyczne. Ma znaczenie tylko, gdy opcja use-time-for-policy ma wartość " +"\"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:120 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Pozostały czas dla poziomu niskiego" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Pozostały czas pracy na akumulatorze uznawany jako niski. Ma znaczenie " +"tylko, gdy opcja use-time-for-policy ma wartość \"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:125 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Pozostały czas dla poziomu krytycznego" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Pozostały czas pracy na akumulatorze uznawany jako krytycznie krótki. Ma " +"znaczenie tylko, gdy opcja use-time-for-policy ma wartość \"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:130 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Pozostały czas dla wykonania działania krytycznego" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Pozostały czas pracy na akumulatorze przy którym wykonane zostanie działanie " +"krytyczne. Ma znaczenie tylko, gdy opcja use-time-for-policy ma wartość " +"\"false\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:135 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Określa, czy używać powiadomień czasowych" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Określa, czy używać powiadomień czasowych. Jeśli wyłączone użyte będą zmiany " +"procentowe, co może pomóc w przypadku błędnego BIOS-u ACPI." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:140 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych " +"akumulatorów" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:141 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych " +"akumulatorów. Wyłączać tylko w przypadku jeśli wiadomo, że akumulator jest " +"sprawny." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:18 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "W których połączeniach usługa jest włączona" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Lista połączeń usługi NetworkManager (każde reprezentowane przez swoje " +"UUID), w których ta usługa jest włączona i uruchomiona." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Używanie połączeń sieci komórkowych" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Używanie połączeń sieci komórkowych jak GSM i CDMA do sprawdzania " +"aktualizacji." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "Automatyczne pobieranie aktualizacji w tle bez potwierdzenia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Automatyczne pobieranie aktualizacji w tle bez potwierdzenia. Aktualizacje " +"będą automatycznie pobierane, kiedy używane jest przewodowe połączenie " +"sieciowe i sieć komórkową, jeśli włączone jest ustawienie \"connection-use-" +"mobile\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"Jak często sprawdzać aktualizacje. Wartość w sekundach. Jest to maksymalny " +"czas, jaki może minąć między publikacją aktualizacji bezpieczeństwa a jej " +"automatycznym zainstalowaniem lub powiadomieniem użytkownika." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" +"Jak często powiadamiać użytkownika o dostępności niekrytycznych aktualizacji" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"Jak często powiadamiać użytkownika o dostępności niekrytycznych " +"aktualizacji. Wartość w sekundach. Powiadomienia o aktualizacjach " +"bezpieczeństwa są zawsze wyświetlane po sprawdzeniu aktualizacji, ale " +"niekrytyczne powiadomienia powinny być wyświetlane o wiele rzadziej." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" +"Czas ostatniego powiadomienia użytkownika o niekrytycznych aktualizacjach" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"Czas ostatniego powiadomienia użytkownika o niekrytycznych aktualizacjach. " +"Wartość w sekundach od epoki, albo zero dla nigdy." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje dystrybucji" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "Jak często sprawdzać aktualizacje dystrybucji. Wartość w sekundach." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Jak często odświeżać pamięć podręczną pakietów" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "Jak często odświeżać pamięć podręczną pakietów. Wartość w sekundach." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji podczas zasilania z akumulatora" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji podczas zasilania z akumulatora." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o dostępności aktualizacji dystrybucji" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "Powiadamianie użytkownika o dostępności aktualizacji dystrybucji." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" +"Pytanie użytkownika, czy dodatkowe oprogramowanie sprzętowe powinno zostać " +"zainstalowane" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"Pytanie użytkownika, czy dodatkowe oprogramowanie sprzętowe powinno zostać " +"zainstalowane, jeśli jest dostępne." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Pliki oprogramowania sprzętowego, które nie powinny być wyszukiwane" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"Pliki oprogramowania sprzętowego, które nie powinny być wyszukiwane, " +"oddzielone przecinkami. Można używać znaków \"*\" i \"?\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Urządzenia, które powinny być ignorowane" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"Urządzenia, które powinny być ignorowane, oddzielone przecinkami. Można " +"używać znaków \"*\" i \"?\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" +"Nazwa pliku na nośniku wymiennym określającego go jako źródło oprogramowania." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Po wsunięciu nośnika wymiennego jest on sprawdzany pod kątem posiadania " +"ważnych nazw plików w katalogu głównym. Jeśli nazwa pliku się zgadza, to " +"wykonywane jest sprawdzenie aktualizacji. Umożliwia to używanie płyt " +"instalacyjnych do aktualizowania uruchomionych systemów." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Plik domyślnej konfiguracji RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Wtyczka XRandR będzie wyszukiwała domyślną konfigurację w pliku określonym " +"w tym kluczu. Jest ona podobna do pliku ~/.config/monitors.xml, który zwykle " +"jest przechowywany w katalogach domowych użytkowników. Jeśli użytkownik nie " +"ma takiego pliku, lub ma plik niepasujący do ustawienia monitorów, to " +"zostanie użyty plik określony w tym kluczu." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Określa, czy wyłączać podane monitory po uruchomieniu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"Wartość „clone” spowoduje wyświetlanie tego samego na wszystkich monitorach, " +"„dock” wyłączy monitor wewnętrzny, a „do-nothing” spowoduje użycie " +"domyślnego zachowania systemu Xorg (w ostatnich wersjach jest to " +"rozszerzenie pulpitu). Domyślna wartość, „follow-lid”, spowoduje wybranie " +"działania „do-nothing” lub „dock” w zależności od tego, czy pokrywa laptopa " +"jest odpowiednio otwarta lub zamknięta." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Wygładzanie krawędzi" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: „none” dla " +"wyłączonego wygładzania, „grayscale” dla standardowego wygładzania w skali " +"szarości oraz „rgba” dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)." + +# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego +# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość +# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości. +# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle. +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: „none” dla " +"wyłączonego hintingu, „slight” dla podstawowego, „medium” dla zaawansowanego " +"oraz „full” dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać czcionki)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "RGBA order" +msgstr "Kolejność RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi " +"„rgba”. Możliwe wartości: „rgb” dla czerwonego po lewej stronie (najczęściej " +"używane), „bgr” dla niebieskiego po lewej, „vrgb” dla czerwonego na górze, " +"„vbgr” dla czerwonego na dole." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista wyłączonych modułów biblioteki GTK+" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Lista ciągów reprezentująca moduły biblioteki GTK+, które nie zostaną " +"wczytane, nawet jeśli są domyślnie włączone w swojej konfiguracji." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:36 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista włączonych modułów biblioteki GTK+" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Lista ciągów reprezentująca moduły biblioteki GTK+, które zostaną wczytane, " +"zwykle dodatkowo do modułów warunkowych i wyłączonych." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Włączenie kodu do debugowania" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Zastępuje istniejącą usługę" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Kończy działanie po podanym czasie (do debugowania)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Dostępność klawiatury" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Wtyczka dostępności klawiatury" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Włączono powolne klawisze" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Wyłączono powolne klawisze" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla " +"funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Ułatwienia dostępu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Wyłącz" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Włącz" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Pozostaw włączone" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pozostaw wyłączone" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Włączono trwałe klawisze" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Wyłączono trwałe klawisze" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy z rzędu. Jest to skrót klawiszowy dla " +"funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Przyciśnięto dwa klawisze naraz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy " +"z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " +"klawiatury." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Ustawienia dostępności" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Wtyczka ustawień dostępności" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Wtyczka schowka" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Wtyczka koloru" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Skalibruj teraz" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Wymagana jest ponowna kalibracja" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Ekran „%s” powinien niedługo zostać ponownie skalibrowany." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Drukarka „%s” powinna niedługo zostać ponownie skalibrowana." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Wtyczka koloru usługi ustawień środowiska GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Dodano urządzenie do kalibracji kolorów" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Usunięto urządzenie do kalibracji kolorów" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automatyczne aktualizowanie strefy czasowej" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Zmieniono strefę czasową na %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Ustawienia daty i czasu" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Przykład" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Przykładowa wtyczka" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Mało miejsca na dysku „%s”" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Wolumin „%s” ma tylko %s wolnego miejsca. Można zwolnić trochę miejsca przez " +"opróżnienie kosza." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Wolumin „%s” ma tylko %s wolnego miejsca." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Mało miejsca na dysku" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Ten komputer ma tylko %s wolnego miejsca. Można zwolnić trochę miejsca przez " +"opróżnienie kosza." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Ten komputer ma tylko %s wolnego miejsca." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Miejsce na dysku" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Sprawdź" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Zignoruj" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Utrzymywanie porządku" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Automatycznie czyści pamięć podręczną miniatur i inne pliki tymczasowe oraz " +"ostrzega o małej ilości miejsca na dysku" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Wtyczka klawiatury" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2323 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Wykonano zrzut ekranu" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zrzut ekranu z %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u wyjście" +msgstr[1] "%u wyjścia" +msgstr[2] "%u wyjść" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u wejście" +msgstr[1] "%u wejścia" +msgstr[2] "%u wejść" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Dźwięki systemowe" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Klawisze multimedialne" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Przełączenie panelu dotykowego" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Włączenie panelu dotykowego" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Wyłączenie panelu dotykowego" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Wyciszenie mikrofonu" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Wyciszenie" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Zmniejszenie głośności" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Zwiększenie głośności" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokada ekranu" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Rewind" +msgstr "Przewinięcie" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Repeat" +msgstr "Powtórzenie" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Random Play" +msgstr "Odtwarzanie losowe" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "Wyłączenie ekranu" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Obrót ekranu" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Blokada orientacji" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:97 +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłączenie komputera" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Sleep" +msgstr "Uśpienie" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Suspend" +msgstr "Wstrzymanie" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernacja" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Zwiększenie jasności" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Zmniejszenie jasności" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Zwiększenie jasności klawiatury" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Zmniejszenie jasności klawiatury" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Przełączenie jasności klawiatury" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Battery Status" +msgstr "Stan akumulatora" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Wtyczka myszy" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Wtyczka orientacji" + +#: plugins/power/gpm-common.c:100 +msgid "Unknown time" +msgstr "Nieznany czas" + +#: plugins/power/gpm-common.c:105 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minuty" +msgstr[2] "%i minut" + +#: plugins/power/gpm-common.c:115 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i godzina" +msgstr[1] "%i godziny" +msgstr[2] "%i godzin" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:121 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s i %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "godzina" +msgstr[1] "godziny" +msgstr[2] "godzin" + +#: plugins/power/gpm-common.c:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest krytycznie niski" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "Rozładowywanie urządzenia UPS" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Pozostało zasilania z zapasowego urządzenia UPS: %s" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Nieznany poziom pozostałego zasilania z zapasowego urządzenia UPS" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +msgid "Power" +msgstr "Zasilanie" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora laptopa" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Pozostało około: %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 +msgid "UPS low" +msgstr "Niski poziom naładowania urządzenia UPS" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Około %s do rozładowania urządzenia UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora myszy" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Mysz bezprzewodowa ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora klawiatury" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" +"Klawiatura bezprzewodowa ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora urządzenia PDA" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Urządzenie PDA ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora telefonu" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Telefon ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora odtwarzacza multimediów" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" +"Odtwarzacz multimediów ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora tabletu" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Tablet ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora podłączonego komputera" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "" +"Komputer podłączony do komputera ma niski poziom naładowania akumulatora " +"(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Battery is low" +msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Krytycznie niski poziom naładowania akumulatora" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Krytycznie niski poziom naładowania akumulatora laptopa" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Komputer zostanie niedługo hibernowany, jeśli nie zostanie podłączone " +"zasilanie sieciowe." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Komputer zostanie niedługo wyłączony, jeśli nie zostanie podłączone " +"zasilanie sieciowe." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Krytycznie niski poziom naładowania urządzenia UPS" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Około %s do rozładowania urządzenia UPS (%.0f%%). Proszę przywrócić " +"zasilanie komputera, aby uniknąć utraty danych." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mysz bezprzewodowa ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). " +"Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Klawiatura bezprzewodowa ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora " +"(%.0f%%). Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie " +"naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Urządzenie PDA ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). " +"Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Telefon ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). Urządzenie " +"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Odtwarzacz multimediów ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora " +"(%.0f%%). Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie " +"naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Tablet ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). Urządzenie " +"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Podłączony komputer ma bardzo niski poziom naładowania (%.0f%%). Urządzenie " +"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie " +"hibernowany." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie " +"wyłączony." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"Naładowanie urządzenia UPS jest poniżej poziomu krytycznego i komputer " +"zostanie hibernowany." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"Naładowanie urządzenia UPS jest poniżej poziomu krytycznego i komputer " +"zostanie wyłączony." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Pokrywa została otwarta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Pokrywa została zamknięta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898 +msgid "On battery power" +msgstr "Zasilanie z akumulatora" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903 +msgid "On AC power" +msgstr "Zasilanie z sieci" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Automatyczne wylogowanie" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Użytkownik zostanie niedługo wylogowany z powodu bezczynności." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Automatyczne uśpienie" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "Komputer zostanie niedługo uśpiony z powodu bezczynności." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Automatyczna hibernacja" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Modyfikacja jasności laptopa" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować jasność laptopa" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Wtyczka zasilania" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Konfigurowanie nowej drukarki" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Proszę czekać…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Brak sterownika drukarki" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Brak sterownika dla drukarki %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Brak sterownika dla tej drukarki." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +msgid "Printers" +msgstr "Drukarki" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +msgid "Toner low" +msgstr "Mało tonera" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +msgid "Toner empty" +msgstr "Brak tonera" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +msgid "Cover open" +msgstr "Otwarta pokrywa" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Błąd konfiguracji drukarki" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgid "Door open" +msgstr "Otwarte drzwiczki" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Mało atramentu" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Brak atramentu" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +msgid "Paper low" +msgstr "Mało papieru" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "Brak papieru" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Drukarka jest offline" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +msgid "Printer error" +msgstr "Błąd drukarki" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Drukarka „%s” ma mało tonera." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Drukarka „%s” nie ma tonera." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Brak filtru drukowania dla drukarki „%s”." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Drukarka „%s” ma mało atramentu." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Drukarka „%s” nie ma atramentu." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Drukarka „%s” ma mało papieru." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Drukarka „%s” nie ma papieru." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie offline." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Wystąpił problem drukarki „%s”." + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +msgid "Printer added" +msgstr "Dodano drukarkę" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Zatrzymano drukowanie" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "„%s” w %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Anulowano drukowanie" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Przerwano drukowanie" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Ukończono drukowanie" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +msgid "Printer report" +msgstr "Zgłoszenie drukarki" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +msgid "Printer warning" +msgstr "Ostrzeżenie drukarki" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Drukarka „%s”: „%s”." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Powiadomienia o drukowaniu" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Wtyczka powiadomień o drukowaniu" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Wtyczka rfkill" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Pośrednik wygaszacza ekranu" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "" +"Pośredniczy wstrzymywanie wygaszacza ekranu freedesktop.org do usługi gnome-" +"session" + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Użytkownik nie zalogował się za pomocą karty smartcard." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Wtyczka kart smartcard" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Wtyczka pamięci podręcznej próbek dźwięku" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer, aby sprzęt działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Dodatkowe oprogramowanie zostało zainstalowane" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "Należy się wyjąć i ponownie włożyć sprzęt, aby działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Sprzęt został ustawiony i jest gotowy do użycia." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie sprzętowe, aby sprzęt w tym " +"komputerze działał poprawnie." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie sprzętowe" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Zainstaluj oprogramowanie sprzętowe" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Zignoruj urządzenia" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Aktualizacja się nie powiodła" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "Poprzednia aktualizacja nie została ukończona." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Wymagany był dostęp do sieci, który był niedostępny." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "Aktualizacja nie jest poprawnie podpisana." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "Nie można ukończyć aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Anulowano aktualizację." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"Zażądano aktualizacji w trybie offline, ale żadne pakiety nie wymagają " +"aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "Brak miejsca na dysku." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "Poprawne zainstalowanie aktualizacji się nie powiodło." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "" +"Aktualizacja w trybie offline nie powiodła się w nieoczekiwany sposób." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Szczegółowe błędy menedżera pakietów:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Dostępna jest aktualizacja dystrybucji" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "Nie teraz" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "Więcej informacji" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Aktualizacja" +msgstr[1] "Aktualizacje" +msgstr[2] "Aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Dostępna jest ważna aktualizacja oprogramowania" +msgstr[1] "Dostępne są ważne aktualizacje oprogramowania" +msgstr[2] "Dostępne są ważne aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "Zainstaluj aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania." +msgstr[1] "Dostępne są aktualizacje oprogramowania." +msgstr[2] "Dostępne są aktualizacje oprogramowania." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do aktualizacji oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Wykonywana jest transakcja, której nie można przerwać" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania" +msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" +msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Zainstalowane ważną aktualizację systemu operacyjnego." +msgstr[1] "Zainstalowane ważne aktualizacje systemu operacyjnego." +msgstr[2] "Zainstalowane ważne aktualizacje systemu operacyjnego." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "Wyświetl szczegóły" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Wtyczka aktualizacji" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Wysłanie klawiszy" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Przełączenie monitora" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy ekranowej" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy ekranowej" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Przełączenie monitora" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Lewe kółko" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Tryb lewego kółka #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Prawe kółko" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Tryb prawego kółka #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Lewy TouchStrip" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Prawy TouchStrip" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchRing" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchRing" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchStrip" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchStrip" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Przełącznik trybu #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Lewy przycisk #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Prawy przycisk #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Górny przycisk #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Dolny przycisk #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nowy skrót…" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "Tablet „%s” może działać inaczej, niż powinien." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "Podłączono nieznany tablet" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Ustawienia tabletu firmy Wacom" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Wysłanie klawiszy %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Tryb %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(naciśnięcie dowolnego klawisza spowoduje wyjście)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Klawisz Esc anuluje)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modyfikacja diody LED tabletu firmy Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować diodę LED tabletu firmy " +"Wacom" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modyfikacja obrazu OLED tabletu firmy Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować obraz OLED tabletu firmy " +"Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Wtyczka tabletów firmy Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Nie można odświeżyć informacji o ekranie: %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Ustawia rozmiar i orientację ekranu" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Ustawienia XSettings" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Zarządza ustawieniami XSettings" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-09 10:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-11 18:25:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" "Language: pl\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" @@ -217,7 +217,7 @@ #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:485 +#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:487 #: src/gs-third-party-repo-row.c:113 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Własnościowa" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: src/gs-details-page.c:2423 +#: src/gs-details-page.c:2433 msgid "Public domain" msgstr "Domena publiczna" @@ -855,7 +855,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. -#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:369 +#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:371 msgid "Extension Settings" msgstr "Ustawienia rozszerzenia" @@ -865,7 +865,7 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo -#: src/gs-details-page.c:294 src/gs-details-page.c:322 +#: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:324 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Install" @@ -884,12 +884,12 @@ #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-details-page.c:340 src/gs-third-party-repo-row.c:89 +#: src/gs-details-page.c:342 src/gs-third-party-repo-row.c:89 msgid "_Install…" msgstr "_Zainstaluj…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: src/gs-details-page.c:399 src/gs-details-page.ui:241 +#: src/gs-details-page.c:401 src/gs-details-page.ui:241 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Nieznana" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: src/gs-details-page.c:997 +#: src/gs-details-page.c:1007 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Nieznany" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known -#: src/gs-details-page.c:1011 +#: src/gs-details-page.c:1021 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nigdy" @@ -937,13 +937,13 @@ #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: src/gs-details-page.c:1059 +#: src/gs-details-page.c:1069 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: src/gs-details-page.c:823 +#: src/gs-details-page.c:829 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "Sorry, this did not work" msgstr "To nie zadziałało" -#: src/gs-details-page.c:2107 +#: src/gs-details-page.c:2117 msgid "Switch" msgstr "" @@ -971,7 +971,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. -#: src/gs-details-page.c:374 +#: src/gs-details-page.c:376 msgid "_Launch" msgstr "_Uruchom" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "Remove Source" msgstr "Usuń źródło" -#: src/gs-details-page.c:480 +#: src/gs-details-page.c:482 msgid "Removing…" msgstr "Usuwanie…" @@ -2126,219 +2126,219 @@ msgstr "Zostałeś zalogowany do Ubuntu One." #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:236 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Sklep Snap" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1104 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1106 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 msgid "Play and record sound" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 msgid "Use your camera" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 msgid "Print documents" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 msgid "Use any connected joystick" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 msgid "Configure network firewall" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 msgid "Update firmware on this device" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 msgid "Access hardware information" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 msgid "Access files in your home folder" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 msgid "Access libvirt service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 msgid "Change system language and region settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 msgid "Change location settings and providers" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 msgid "Access your location" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1148 msgid "Read system and application logs" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 msgid "Access LXD service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 msgid "Use and configure modems" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1152 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 msgid "Control music and video players" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 msgid "Change low-level network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 msgid "Read access to network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 msgid "Change network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 msgid "Read network settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 msgid "Access serial port hardware" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 msgid "Restart or power off the device" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 msgid "Read process and system information" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 msgid "Change the date and time" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 msgid "Change time server settings" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 msgid "Change the time zone" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1212 msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" msgstr "" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1214 msgid "Access energy usage data" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-09 10:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-11 18:25:51.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2018-07-11 18:25:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1382 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2001-2002. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systemu" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Wyświetlanie istniejących procesów i monitorowanie stanu systemu" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"Monitor;System;Proces;Procesor;CPU;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;Wydajn" +"ość;Zadanie;Zadania;Zadań;Menedżer;Menadżer;Manadżer;Manedżer;Manager;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor systemu GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Proces;CPU;Procesor;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie zasobami systemu" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor systemu to przeglądarka procesów i monitor systemu posiadający " +"atrakcyjny, łatwy w użyciu interfejs." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor systemu umożliwia wykrywanie, które programy używają procesora lub " +"pamięci komputera, zarządzanie uruchomionymi programami, wymuszanie " +"zatrzymania nieodpowiadających procesów i zmienianie stanu lub priorytetu " +"istniejących procesów." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Wykresy wykorzystania sieci, pamięci i procesora dają szybki przegląd tego, " +"co dzieje się w komputerze." + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Usunięcie procesu" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby kontrolować procesy innych użytkowników" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Zmiana priorytetu procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmieniać priorytety procesów" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "Za_kończ proces" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "Wyświetla właściwości procesu" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "Procesor" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Przestrzeń wymiany" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "Sieć" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Pobieranie" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "Łącznie odebrane" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Wysyłanie" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "Łącznie wysłane" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Systemy plików" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Wyszukiwanie otwartych plików" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrowanie plików według nazw" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ignorowanie wielkości liter" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Wyszukaj otwarte pliki" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktywne procesy" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Wszystkie procesy" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moje procesy" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Zależności" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "Ko_ntynuuj" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "Za_kończ" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "_Usuń" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Zmień priorytet" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Bardzo wysoki" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Bardzo niski" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "Inny" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy pamięci" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "O_twarte pliki" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarte pliki" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferencje monitora systemu" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Płynne _odświeżanie" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Ostrzeżenie przed _kończeniem lub usuwaniem procesów" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformacje na liście:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Wykresy" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Warstwowy wykres procesorów" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Prędkość sieci w bitach" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "W_szystkie systemy plików" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformacje na liście:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Zmień p_riorytet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Wartość _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Uwaga: priorytet procesu jest określany przez wartość nice. " +"Niższa wartość nice odpowiada wyższemu priorytetowi." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prosty monitor systemu i procesów." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Wyświetla kartę procesów" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Wyświetla kartę zasobów" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Wyświetla kartę systemów plików" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Łącznie" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Wolne" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Dostępne" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Wykorzystane" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Dzisiaj o %H∶%M" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Ułamek" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Pełne procenty dla kołowego wybieraka kolorów" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru koloru" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Zaznaczony kolor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ wybierania kolorów" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane o kolorach\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknięcie umożliwia ustawienie kolorów wykresu" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Wybór koloru dla „%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. procesor" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla , 2001-2002\n" +"Artur Flinta , 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Piotr Zaryk , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2010-2018\n" +"Aviary.pl , 2007-2018\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" GNOME PL Team https://launchpad.net/~translators-gnomepl\n" +" Jakub Pasternak https://launchpad.net/~dhpasta\n" +" Marcin Plocienniczak https://launchpad.net/~k1kuj1ro\n" +" Marek Stepien https://launchpad.net/~marcoos\n" +" Mateusz Tybura https://launchpad.net/~wujciol\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Makowski (Aviary.pl) https://launchpad.net/~zaryk\n" +" Rafał Widełka https://launchpad.net/~rwidelka\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" Wadim Dziedzic https://launchpad.net/~nikdo\n" +" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak.\n" +" falcone https://launchpad.net/~przemyslawsokol\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic\n" +" wadim dziedzic https://launchpad.net/~wdziedzic-aviary" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekundy" +msgstr[2] "%u sekund" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "niedostępne" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) z %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otwarty plik" +msgstr[1] "%d otwarte pliki" +msgstr[2] "%d otwartych plików" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d pasujący otwarty plik" +msgstr[1] "%d pasujące otwarte pliki" +msgstr[2] "%d pasujących otwartych plików" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Początek VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Koniec VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Rozmiar VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Znaczniki" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Przesunięcie VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Prywatna „czysta”" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Prywatna „brudna”" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Współdzielona „czysta”" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Współdzielona „brudna”" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-węzeł" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy pamięci" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapy pamięci dla procesu „%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "potok" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "połączenie sieciowe IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "połączenie sieciowe IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalne gniazdo sieciowe" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DP" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Pliki otwarte przez proces „%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Rozmiar i położenie głównego okna w formie (szerokość, wysokość, położenie " +"na osi X, położenie na osi Y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Główne okno powinno być otwierane zmaksymalizowane" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Wyświetlanie zależności procesów w postaci drzewa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Tryb Solaris dla procentowego użycia procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu działa w trybie Solaris, " +"w którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez całkowitą liczbę " +"procesorów. Domyślnie działa w trybie systemu Irix." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Wyświetlanie wykresu procesorów jako skumulowany wykres warstwowy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu wyświetla wykres procesorów " +"jako skumulowany wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Włącza/wyłącza płynne odświeżanie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy usuwaniu procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami wykresów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików, " +"włączając w to systemy takie jak „autofs” i „procfs”. Może być to przydatne " +"do wyświetlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami listy urządzeń" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Określa, które procesy wyświetlać." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną kartę" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Kolory procesorów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Każdy wpis jest w formacie (CPU#, szesnastkowa wartość koloru)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu przestrzeni wymiany" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu przychodzącego ruchu sieciowego" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu wychodzącego ruchu sieciowego" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Wyświetlanie ruchu sieciowego w bitach" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kolumna sortowania widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Porządek kolumn widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Porządek sortowania widoku procesów" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Szerokość kolumny nazwy procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Szerokość kolumny użytkownika procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny użytkownika procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Szerokość kolumny stanu procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny stanu procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci wirtualnej procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci wirtualnej procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci rezydentnej procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" +"Wyświetlanie kolumny pamięci rezydentnej procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci zapisywalnej procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" +"Wyświetlanie kolumny pamięci zapisywalnej procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci współdzielonej procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" +"Wyświetlanie kolumny pamięci współdzielonej procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci serwera X procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci serwera X procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Szerokość kolumny % procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny % procesora procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Szerokość kolumny czasu procesora procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu procesora procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Szerokość kolumny czasu uruchomienia procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu uruchomienia procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Szerokość kolumny nice procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny nice procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Szerokość kolumny PID procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny PID procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Szerokość kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"Wyświetlanie kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu podczas " +"uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Szerokość kolumny wiersza poleceń procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny wiersza poleceń procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Szerokość kolumny kanału oczekującego procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „Kanał oczekujący” procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Szerokość kolumny grupy kontrolnej procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny grupy kontrolnej procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Szerokość kolumny nice procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny jednostki procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Szerokość kolumny sesji procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny sesji procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Szerokość kolumny stanowiska procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny stanowiska procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Szerokość kolumny właściciela procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny właściciela procesu podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Szerokość kolumny priorytetu procesu" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny priorytetu procesu podczas uruchomienia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolumna sortowania widoku dysków" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Porządek sortowania widoku dysków" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Porządek kolumn widoku dysków" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Szerokość kolumny urządzenia widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny urządzenia widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Szerokość kolumny katalogu widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny katalogu widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Szerokość kolumny typu widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny typu widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Szerokość kolumny „łącznie” widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „łącznie” widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Szerokość kolumny „wolne” widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „wolne” widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Szerokość kolumny „dostępne” widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „dostępne” widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Szerokość kolumny „używane” widoku dysku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „używane” widoku dysku podczas uruchomienia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolumna sortowania mapy pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Porządek sortowania mapy pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolumna sortowania otwartych plików" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Porządek sortowania otwartych plików" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić priorytetu procesu z PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć procesu z PID %d za pomocą sygnału %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Na pewno zakończyć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Na pewno usunąć zaznaczony proces?" +msgstr[1] "Na pewno usunąć %d zaznaczone procesy?" +msgstr[2] "Na pewno usunąć %d zaznaczonych procesów?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Na pewno zakończyć zaznaczony proces?" +msgstr[1] "Na pewno zakończyć %d zaznaczone procesy?" +msgstr[2] "Na pewno zakończyć %d zaznaczonych procesów?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Usuwając proces, można uszkodzić dane, przerwać pracującą sesję lub stworzyć " +"zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się usuwać tylko procesy, które przestały " +"odpowiadać." + +#: src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Usuń proces" +msgstr[1] "_Usuń procesy" +msgstr[2] "_Usuń procesy" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Zakończ proces" +msgstr[1] "_Zakończ procesy" +msgstr[2] "_Zakończ procesy" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Zmiana priorytetu procesu „%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Zmiana priorytetu zaznaczonego procesu" +msgstr[1] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów" +msgstr[2] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "Uwaga:" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"priorytet procesu jest określany przez wartość nice. Niższa wartość nice " +"odpowiada wyższemu priorytetowi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "Niedostępne" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Nazwa procesu" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Pamięć wirtualna" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Pamięć rezydentna" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Pamięć zapisywalna" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Pamięć współdzielona" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pamięć serwera X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "Czas procesora" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Uruchomiono" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanał oczekujący" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa kontrolna" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID: %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% procesora" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Stanowisko" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Aktywny" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nieprzerywalny" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uśpiony" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02ug" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u∶%02u∶%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kb" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bity" +msgstr[2] "%u bitów" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtów" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Bardzo wysoki priorytet" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Wysoki priorytet" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Zwykły priorytet" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niski priorytet" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Bardzo niski priorytet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2018-07-11 18:25:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2003. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2011-2012. +# Aviary.pl , 2008-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-02 01:02+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "Może być tylko jeden" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Wysoki kontrast" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "Motyw o wysokim kontraście" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2018-07-11 18:25:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1709 @@ +# Polish translation for gstreamer. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# Jakub Bogusz , 2007-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-21 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: pl\n" + +#: gst/gst.c:250 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Wypisanie wersji GStreamera" + +#: gst/gst.c:252 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi" + +#: gst/gst.c:256 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie" + +#: gst/gst.c:260 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla " +"braku wyjścia" + +#: gst/gst.c:262 +msgid "LEVEL" +msgstr "POZIOM" + +#: gst/gst.c:264 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania " +"określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: " +"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:267 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: gst/gst.c:269 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego" + +#: gst/gst.c:273 +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, " +"disable, auto, unix" + +#: gst/gst.c:277 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Wyłączenie diagnostyki" + +#: gst/gst.c:281 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "PATHS" +msgstr "ŚCIEŻKI" + +#: gst/gst.c:288 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy " +"zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:290 +msgid "PLUGINS" +msgstr "WTYCZKI" + +#: gst/gst.c:293 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" +"Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" + +#: gst/gst.c:298 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru" + +#: gst/gst.c:303 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" +"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru" + +#: gst/gst.c:308 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Opcje GStreamera" + +#: gst/gst.c:309 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Pokazanie opcji GStreamera" + +#: gst/gst.c:1012 +msgid "Unknown option" +msgstr "Nieznana opcja" + +#: gst/gsterror.c:130 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki." + +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie " +"przesłał właściwego komunikatu błędu." + +#: gst/gsterror.c:140 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem." + +#: gst/gsterror.c:142 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami." + +#: gst/gsterror.c:144 +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją." + +#: gst/gsterror.c:146 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami." + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem." + +#: gst/gsterror.c:150 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami." + +#: gst/gsterror.c:152 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami." + +#: gst/gsterror.c:154 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki." + +#: gst/gsterror.c:156 +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została " +"wyłączona." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej." + +#: gst/gsterror.c:177 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej." + +#: gst/gsterror.c:179 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej." + +#: gst/gsterror.c:181 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej." + +#: gst/gsterror.c:183 +msgid "Encoding error." +msgstr "Błąd kodowania." + +#: gst/gsterror.c:196 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Resource not found." +msgstr "Nie znaleziono zasobu." + +#: gst/gsterror.c:203 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny." + +#: gst/gsterror.c:205 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu." + +#: gst/gsterror.c:207 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu." + +#: gst/gsterror.c:209 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu." + +#: gst/gsterror.c:211 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu." + +#: gst/gsterror.c:213 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu." + +#: gst/gsterror.c:215 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Nie udał się zapis do zasobu." + +#: gst/gsterror.c:217 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu." + +#: gst/gsterror.c:238 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni." + +#: gst/gsterror.c:243 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd." + +#: gst/gsterror.c:246 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia." + +#: gst/gsterror.c:248 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element." + +#: gst/gsterror.c:251 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia." + +#: gst/gsterror.c:253 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia." + +#: gst/gsterror.c:255 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Nie udało się zakodować strumienia." + +#: gst/gsterror.c:257 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Nie udało się spleść strumienia." + +#: gst/gsterror.c:261 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Strumień ma niewłaściwy format." + +#: gst/gsterror.c:263 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane." + +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku " +"pasującego klucza." + +#: gst/gsterror.c:305 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s." + +#: gst/gsterror.c:313 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d." + +#: gst/gstpipeline.c:566 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku." + +#: gst/gstregistry.c:1698 +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "commonly used title" +msgstr "powszechnie używany tytuł" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "title sortname" +msgstr "tytuł do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "artist" +msgstr "artysta" + +#: gst/gsttaglist.c:115 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie" + +#: gst/gsttaglist.c:119 +msgid "artist sortname" +msgstr "artysta do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:123 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttaglist.c:124 +msgid "album containing this data" +msgstr "album zawierający te dane" + +#: gst/gsttaglist.c:127 +msgid "album sortname" +msgstr "album do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:128 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:131 +msgid "album artist" +msgstr "artysta dla albumu" + +#: gst/gsttaglist.c:132 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania" + +#: gst/gsttaglist.c:136 +msgid "album artist sortname" +msgstr "artysta do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)" + +#: gst/gsttaglist.c:141 +msgid "datetime" +msgstr "data/czas" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)" + +#: gst/gsttaglist.c:146 +msgid "genre" +msgstr "gatunek" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "gatunek do którego należą te dane" + +#: gst/gsttaglist.c:150 +msgid "comment" +msgstr "komentarz" + +#: gst/gsttaglist.c:151 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "dowolny tekst komentujący te dane" + +#: gst/gsttaglist.c:154 +msgid "extended comment" +msgstr "rozszerzony komentarz" + +#: gst/gsttaglist.c:155 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub " +"klucz[język]=komentarz" + +#: gst/gsttaglist.c:159 +msgid "track number" +msgstr "numer ścieżki" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru" + +#: gst/gsttaglist.c:163 +msgid "track count" +msgstr "liczba ścieżek" + +#: gst/gsttaglist.c:164 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę" + +#: gst/gsttaglist.c:168 +msgid "disc number" +msgstr "numer płyty" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji" + +#: gst/gsttaglist.c:172 +msgid "disc count" +msgstr "liczba płyt" + +#: gst/gsttaglist.c:173 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "location" +msgstr "położenie" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku " +"lub strumienia)" + +#: gst/gsttaglist.c:182 +msgid "homepage" +msgstr "strona domowa" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)" + +#: gst/gsttaglist.c:186 +msgid "description" +msgstr "opis" + +#: gst/gsttaglist.c:187 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "krótki tekst opisujący treść danych" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version" +msgstr "wersja" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version of this data" +msgstr "wersja tych danych" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:194 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" +"Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. " +"http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "organization" +msgstr "organizacja" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright" +msgstr "prawa autorskie" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych" + +#: gst/gsttaglist.c:203 +msgid "copyright uri" +msgstr "URI praw autorskich" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "encoded by" +msgstr "kodujący" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact" +msgstr "kontakt" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact information" +msgstr "informacje kontaktowe" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license" +msgstr "licencja" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license of data" +msgstr "licencja danych" + +#: gst/gsttaglist.c:214 +msgid "license uri" +msgstr "URI licencji" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI do licencji danych" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "performer" +msgstr "wykonawca" + +#: gst/gsttaglist.c:219 +msgid "person(s) performing" +msgstr "osoba lub osoby wykonujące" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "composer" +msgstr "kompozytor" + +#: gst/gsttaglist.c:223 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie" + +#: gst/gsttaglist.c:227 +msgid "conductor" +msgstr "dyrygent" + +#: gst/gsttaglist.c:228 +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "wyszczególnienie dyrygenta/wykonawcy" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "duration" +msgstr "czas trwania" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec" +msgstr "kodek" + +#: gst/gsttaglist.c:235 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "kodek użyty do zapisu danych" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "video codec" +msgstr "kodek obrazu" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "audio codec" +msgstr "kodek dźwięku" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "subtitle codec" +msgstr "kodek napisów" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format" +msgstr "format kontenera" + +#: gst/gsttaglist.c:247 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "bitrate" +msgstr "prędkość bitowa" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "nominalna prędkość bitowa" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "minimalna prędkość bitowa" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "maksymalna prędkość bitowa" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder" +msgstr "koder" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "encoder version" +msgstr "wersja kodera" + +#: gst/gsttaglist.c:262 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial" +msgstr "numer seryjny" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial number of track" +msgstr "numer seryjny ścieżki" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "track gain in db" +msgstr "osiągi ścieżki w db" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "peak of the track" +msgstr "szczyt ścieżki" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "osiągi odtwarzania albumu" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "album gain in db" +msgstr "osiągi albumu w db" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "szczyt odtwarzania albumu" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "peak of the album" +msgstr "szczyt albumu" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "poziom odniesienia osiągów" + +#: gst/gsttaglist.c:275 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code" +msgstr "kod języka" + +#: gst/gsttaglist.c:278 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2" + +#: gst/gsttaglist.c:281 +msgid "language name" +msgstr "nazwa języka" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image" +msgstr "obrazek" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image related to this stream" +msgstr "obrazek związany z tym strumieniem" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image" +msgstr "podgląd obrazka" + +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "attachment" +msgstr "załącznik" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "plik załączony do tego strumienia" + +#: gst/gsttaglist.c:293 +msgid "beats per minute" +msgstr "uderzenia na minutę" + +#: gst/gsttaglist.c:294 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "keywords" +msgstr "słowa kluczowe" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść" + +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "geo location name" +msgstr "nazwa położenia geograficznego" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub " +"wyprodukowany" + +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo location latitude" +msgstr "szerokość geograficzna" + +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " +"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla " +"szerokości południowych)" + +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo location longitude" +msgstr "długość geograficzna" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " +"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w " +"Greenwich/UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location elevation" +msgstr "wysokość n.p.m." + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w " +"metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location country" +msgstr "kraj lokalizacji" + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location city" +msgstr "miasto lokalizacji" + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub " +"wyprodukowany" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "część miejscowości lokalizacji" + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub " +"wyprodukowany (np. dzielnica)" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego" + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)" + +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego" + +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)" + +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego" + +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji " +"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem " +"wskazówek zegara" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego" + +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w " +"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza " +"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 +msgid "show name" +msgstr "nazwa widowiska" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" +"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "show sortname" +msgstr "nazwa widowiska do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:360 +msgid "episode number" +msgstr "numer odcinka" + +#: gst/gsttaglist.c:361 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór" + +#: gst/gsttaglist.c:364 +msgid "season number" +msgstr "numer sezonu" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "lyrics" +msgstr "tekst" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "composer sortname" +msgstr "nazwa kompozytora do sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:372 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "grouping" +msgstr "grupowanie" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne " +"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album" + +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "user rating" +msgstr "ocena użytkownika" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi " +"utwór" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "device manufacturer" +msgstr "producent urządzenia" + +#: gst/gsttaglist.c:384 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "device model" +msgstr "model urządzenia" + +#: gst/gsttaglist.c:387 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" + +#: gst/gsttaglist.c:389 +msgid "application name" +msgstr "nazwa aplikacji" + +#: gst/gsttaglist.c:390 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania" + +#: gst/gsttaglist.c:392 +msgid "application data" +msgstr "dane aplikacji" + +#: gst/gsttaglist.c:393 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu" + +#: gst/gsttaglist.c:395 +msgid "image orientation" +msgstr "orientacja obrazu" + +#: gst/gsttaglist.c:396 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "" +"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem" + +#: gst/gsttaglist.c:399 +msgid "publisher" +msgstr "wydawca" + +#: gst/gsttaglist.c:400 +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy" + +#: gst/gsttaglist.c:403 +msgid "interpreted-by" +msgstr "interpretacja" + +#: gst/gsttaglist.c:404 +msgid "" +"Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "" +"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "midi-base-note" +msgstr "dźwięk-podstawowy-midi" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej." + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "private-data" +msgstr "dane-prywatne" + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "Private data" +msgstr "Dane prywatne" + +#: gst/gsttaglist.c:451 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gsturi.c:648 +#, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s" + +#: gst/gsturi.c:823 +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany" + +#: gst/gstutils.c:2626 tools/gst-launch.c:325 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2628 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:216 +#, c-format +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:221 +#, c-format +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:413 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:454 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" +"nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:507 +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Opóźnione dowiązanie nie powiodło się." + +#: gst/parse/grammar.y:739 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" + +#: gst/parse/grammar.y:816 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "brak elementu \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:877 +#, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano" + +#: gst/parse/grammar.y:883 +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano" + +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:952 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:971 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:1061 +msgid "syntax error" +msgstr "błąd składni" + +#: gst/parse/grammar.y:973 +msgid "bin" +msgstr "kontener" + +#: gst/parse/grammar.y:1084 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone" + +#: gst/parse/grammar.y:1094 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów" + +#: gst/parse/grammar.y:1125 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "pusty potok nie jest dozwolony" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2901 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3393 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4095 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4119 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2693 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2623 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Wewnętrzny błąd zegara." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2651 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Nie udało się odwzorować bufora." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 +msgid "Filter caps" +msgstr "Filtrowanie możliwości" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). " +"Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "Tryb zmiany możliwości" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "Filtrowanie zachowania zmiany możliwości" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1707 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1713 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1721 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2141 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:430 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:442 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:611 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:619 plugins/elements/gstfilesink.c:696 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:731 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "\"%s\" jest katalogiem." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:699 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 +msgid "caps" +msgstr "możliwości" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "wykryte możliwości w strumieniu" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 +msgid "minimum" +msgstr "minimum" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 +msgid "force caps" +msgstr "wymuszenie możliwości" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Strumień nie zawiera wystarczająco dużo danych." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Strumień nie zawiera danych." + +#: tools/gst-inspect.c:217 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:318 +msgid "readable" +msgstr "odczyt" + +#: tools/gst-inspect.c:322 +msgid "writable" +msgstr "zapis" + +#: tools/gst-inspect.c:326 +msgid "deprecated" +msgstr "przestarzałe" + +#: tools/gst-inspect.c:330 +msgid "controllable" +msgstr "sterowanie" + +#: tools/gst-inspect.c:334 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE" + +#: tools/gst-inspect.c:336 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE" + +#: tools/gst-inspect.c:338 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ" + +#: tools/gst-inspect.c:968 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Pliki wykluczone:" + +#: tools/gst-inspect.c:980 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "Całkowita liczba: " + +#: tools/gst-inspect.c:981 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d plik wykluczony" +msgstr[1] "%d pliki wykluczone" +msgstr[2] "%d plików wykluczonych" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d wtyczka" +msgstr[1] "%d wtyczki" +msgstr[2] "%d wtyczek" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d wpis wykluczony" +msgstr[1] "%d wpisy wykluczone" +msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d cecha" +msgstr[1] "%d cechy" +msgstr[2] "%d cech" + +#: tools/gst-inspect.c:1690 +msgid "Print all elements" +msgstr "Wypisanie wszystkich elementów" + +#: tools/gst-inspect.c:1692 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych" + +#: tools/gst-inspect.c:1694 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech " +"dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" +" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi " +"automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" + +#: tools/gst-inspect.c:1699 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek" + +#: tools/gst-inspect.c:1704 +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje" + +#: tools/gst-inspect.c:1707 +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy " +"wersja jest co najmniej podaną" + +#: tools/gst-inspect.c:1711 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami" + +#: tools/gst-inspect.c:1847 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1852 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n" + +#: tools/gst-launch.c:252 +msgid "Index statistics" +msgstr "Statystyki indeksu" + +#: tools/gst-launch.c:578 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:582 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:586 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:590 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:622 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:631 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:634 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:637 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:640 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "ZNACZNIK\n" + +#: tools/gst-launch.c:655 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:658 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:661 +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "SPIS TREŚCI\n" + +#: tools/gst-launch.c:678 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFORMACJA:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:730 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n" + +#: tools/gst-launch.c:734 +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n" + +#: tools/gst-launch.c:746 +msgid "buffering..." +msgstr "buforowanie..." + +#: tools/gst-launch.c:757 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" + +#: tools/gst-launch.c:765 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" + +#: tools/gst-launch.c:774 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Rozprzestrzenianie opóźnień...\n" + +#: tools/gst-launch.c:785 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n" + +#: tools/gst-launch.c:801 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n" + +#: tools/gst-launch.c:830 +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "Postęp: (%s) %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:843 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "Brak elementu: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:857 +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:991 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)" + +#: tools/gst-launch.c:993 +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)" + +#: tools/gst-launch.c:995 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości" + +#: tools/gst-launch.c:997 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie" + +#: tools/gst-launch.c:999 +msgid "Output messages" +msgstr "Wypisywanie komunikatów" + +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe " +"wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)" + +#: tools/gst-launch.c:1003 +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "NAZWA-WŁASNOŚCI" + +#: tools/gst-launch.c:1005 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów" + +#: tools/gst-launch.c:1007 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku" + +#: tools/gst-launch.c:1010 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1081 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1085 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1101 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1137 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1142 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1146 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1156 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1195 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n" + +#: tools/gst-launch.c:1199 +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1209 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1213 +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1218 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n" + +#: tools/gst-launch.c:1229 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Wykonywanie zakończone po %" + +#: tools/gst-launch.c:1245 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1257 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1261 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Zwalnianie potoku...\n" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20.po 2018-07-11 18:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4446 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:38+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASA" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "Używany ekran X" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "EKRAN" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "Używany ekran X" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "EKRAN" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGI" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Klawisz Multi" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "W lewo" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "W prawo" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "W lewo na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "W górę na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "W prawo na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "W dół na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Bez grupowania żądań GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Bez używania API Wintab do obsługi tabletów" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "To samo, co --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "KOLORY" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Synchroniczne wywołania X" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie „%s”" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otwieranie „%s”" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" +msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" +msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "Licencja programu" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "Z_asługi" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "_Licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programie %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "Zasługi" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentacja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafika" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "\\" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w %d. wierszu: „%s”" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Podwójny identyfikator „%s” obiektu w %d. wierszu (poprzednio w %d. wierszu)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Nieprawidłowy główny element: „%s”" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Nieobsługiwany znacznik: „%s”" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "8888" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączony" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Nieprawidłowy" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nowy skrót…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane koloru\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " +"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać " +"z niego kolor." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "_Hue:" +msgstr "O_dcień:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Położenie na kole kolorów." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Saturation:" +msgstr "Na_sycenie:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "„Głębia” koloru." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wartość:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Jasność koloru." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Red:" +msgstr "_Czerwony:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zielony:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Niebieski:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Nieprzezroczystość:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Przezroczystość koloru." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nazwa _koloru:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " +"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 +msgid "_Palette:" +msgstr "Pal_eta:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Koło kolorów" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " +"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " +"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " +"palety, aby zachować go na przyszłość." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Wybrany kolor." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby " +"zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " +"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Wybór koloru" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "cale" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marginesy z drukarki…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "%d. niestandardowy rozmiar" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "Rozmiar papieru" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "_Górny:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dolny:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewy:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawy:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marginesy papieru" + +#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metoda wprowadzania" + +#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" + +#: gtk/gtkentry.c:10172 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(brak)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 +msgid "Other..." +msgstr "Inne…" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Nazwa nowego katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Nie można dodać zakładki" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Nie można usunąć zakładki" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " +"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę " +"spróbować użyć innego elementu." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860 +msgid "Recently Used" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu „%s”" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Usuwa zakładkę „%s”" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Zakładka „%s” nie może zostać usunięta" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Usuwa wybraną zakładkę" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3409 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę…" + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642 +msgid "_Places" +msgstr "_Miejsca" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Nie można wybrać pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Dodaj zakładkę" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "U_kryte pliki" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "_Rozmiar" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4328 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowano" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4458 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698 +msgid "Type a file name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4751 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4822 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Utwórz kata_log" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 +msgid "Search:" +msgstr "Wyszukiwanie:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921 +msgid "_Location:" +msgstr "Położ_enie:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Zapis w katal_ogu:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5373 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6564 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6817 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6579 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7289 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Skrót %s już istnieje" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Skrót %s nie istnieje" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8238 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " +"zawartości." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8246 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że " +"usługa jest uruchomiona." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Nie można zamontować %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Nieprawidłowa ścieżka" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 +msgid "No match" +msgstr "Brak wyników" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 +msgid "Sole completion" +msgstr "Pojedyncze uzupełnienie" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +msgid "Completing..." +msgstr "Uzupełnianie..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\"" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Ścieżka nie istnieje" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Katalogi" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Pliki" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Plik „%s” znajduje się na innym komputerze (o nazwie %s) i może być " +"niedostępny dla tego programu.\n" +"Na pewno go zaznaczyć?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nowy katalog" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Usuń plik" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Zmień nazwę pliku" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Nazwa katalogu „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach " +"plików" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nazwa katal_ogu:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "U_twórz" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Nazwa „%s” zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku „%s”: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Na pewno usunąć plik „%s”?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Usuwanie pliku" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku na „%s”: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s”: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku „%s” na „%s”: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Zmiana nazwy pliku" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Zmiana nazwy pliku „%s” na:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "Zmień _nazwę" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Wybór: " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Nie można przekształcić nazwy pliku „%s” do kodowania UTF-8 (proszę " +"spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Nieprawidłowy napis UTF-8" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "Za długa nazwa" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Nie można przekształcić nazwy pliku" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wybór czcionki" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "_Rodzina:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "R_ozmiar:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Podgląd" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: gtk/gtkgamma.c:421 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Wartość g_amma" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć ikony „%s”. Motyw „%s”\n" +"również nie został odnaleziony, prawdopodobnie\n" +"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Brak ikony „%s” w motywie" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3101 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Prosta" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Systemowa" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Systemowa (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Urządzenie:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Tryb:" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Osie" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Klawisze" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Nacisk:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "Na_chylenie poziome:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "Nac_hylenie pionowe:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Koło:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(wyłączone)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznane)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Wyczyść" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5696 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5708 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "Skopiuj adres URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Nieprawidłowy adres URI" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "MODUŁY" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako błędy" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:755 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcje biblioteki GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 +msgid "Co_nnect" +msgstr "P_ołącz" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Połączenie _anonimowe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Połączenie jako _użytkownik:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na stałe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Nieznany program (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Nie można zakończyć procesu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 +msgid "_End Process" +msgstr "_Zakończ proces" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Stronicowanie terminala" + +# przetłumaczone wg hiszpańskiego tłumaczenia +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "Polecenie top" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Powłoka Bourne Again" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Powłoka Bourne" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "Powłoka Z" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "%u. strona" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Dowolna drukarka" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Dla przenośnych dokumentów" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marginesy:\n" +" Lewy: %s %s\n" +" Prawy: %s %s\n" +" Górny: %s %s\n" +" Dolny: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatowanie dla:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Rozmiar papieru:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Położenie:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "W górę ścieżki" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "W dół ścieżki" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 +msgid "File System Root" +msgstr "System plików" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 +msgid "Not available" +msgstr "Niedostępne" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Zapis w katalogu:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s: %d. zadanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Stan początkowy" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Przygotowywanie do drukowania" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Tworzenie danych" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Wysyłanie danych" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Oczekiwanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokowanie z powodu problemu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Ukończono" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Ukończono z błędem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Przygotowywanie %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Przygotowywanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Drukowanie %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "Błąd podczas drukowania" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drukarka jest w trybie offline" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "Brak papieru" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymane" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "Niestandardowy rozmiar" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Nie odnaleziono drukarki" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Błąd z StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Brak wolnej pamięci" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nieokreślony błąd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "Wszystkie _strony" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Bieżąca strona" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Zaznaczenie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Stro_ny:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" +" przykładowo: 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_e:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Posegregowane" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "Odw_rotnie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Kolejność stron" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Z góry do dołu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Z dołu do góry" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dwustronnie:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Stron _na kartkę:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Kolejność _stron:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "Wydruk _tylko:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "Wszystkie kartki" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "Kartki parzyste" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Kartki nieparzyste" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Ska_la:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rodzaj papier_u:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Źródło pap_ieru:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Tacka wyjściowa:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Orienta_cja:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowa" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "Pozioma" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócona pionowo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócona poziomo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "Szczegóły zadania" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_orytet:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informacje o opłatac_h:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "Wydruk dokumentu" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "_Teraz" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "_O:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "Określa czas drukowania, np: 15∶30, 14∶15∶20, 11∶46∶30" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "Czas drukowania" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "Wstrzy_many" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Strona tytułowa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_rzed:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "_Po:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "Zadanie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "Jakość obrazu" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "Kończenie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "Wydruk" + +#: gtk/gtkrc.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: „%s”" + +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: „%s”" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widżetów klasy „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtr bez tytułu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Nie można usunąć elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Nie można wyczyścić elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 +msgid "Copy _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Usuń z listy" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 +msgid "_Clear List" +msgstr "Wy_czyść listę" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "Nie odnaleziono elementów" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z adresem URI „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otwórz „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nieznany element" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”" + +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Pogru_bienie" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "P_ołącz" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "Prze_konwertuj" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Odrzuć" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Rozłącz" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Wykonaj" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Zn_ajdź i zastąp" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Dyskietka" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pełny ekran" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Opuść pełny ekran" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Pierwsza" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Ostatnia" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Góra" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Wstecz" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "W _dół" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Dalej" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "W _górę" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "Dy_sk twardy" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "P_oczątek" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informacje" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Pochy_lenie" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "Prz_ejdź do" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Wyśrodkowanie" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Wyj_ustowanie" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "Justowanie do _lewej" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "Justowanie do p_rawej" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprzód" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Wstrzymaj" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Odtwarzaj" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Poprzedni" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Nag_raj" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Wstecz" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "S_ieć" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Poziomo" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowo" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócone poziomo" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócone pionowo" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Ustawienia str_ony" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Podgląd _wydruku" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Przywróć" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kolor" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Czcionka" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Rosnąco" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Malejąco" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Sprawdź p_isownię" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Prz_ekreślenie" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Od_twórz" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "P_odkreślenie" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Dopasowanie" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Zarówno „id” jak i „nazwa” zostały odnalezione w elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu „nazwa” ani atrybutu „id”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Znacznik „%s” nie został określony." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" +"Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem atrybutu" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą atrybutu" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"„%s” nie może zostać zmienione na wartość typu „%s” dla atrybutu „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla atrybutu „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Znacznik „%s” jest już określony" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być a nie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Element <%s> został już określony" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Element nie może wystąpić przed elementem " + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest " +"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM — znacznik kierunku od _lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM — znacznik kierunku od p_rawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE — _osadzenie od lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE — o_sadzenie od prawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO — _nałożenie od lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO — n_ałożenie od prawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: „%s”," + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Brak podpowiedzi ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Reguluje głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Reguluje głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejszenie głośności" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Obniża głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększenie głośności" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "Pełna głośność" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Koperta DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (pocztówka)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Koperta kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Koperta kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Koperta you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Koperta 6×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Koperta 7×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Koperta 9×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Koperta a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europejskie edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold europejskie" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold USA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold niemieckie Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal rządowy" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Letter rządowy" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal USA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal USA Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Letter USA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Letter USA Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Letter USA Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Koperta Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Koperta #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Koperta #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Koperta #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Koperta #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Koperta #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Koperta osobista" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format szeroki" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Koperta zaproszeniowa" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Koperta włoska" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Koperta postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Mała fotografia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Koperta prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Koperta prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Koperta prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Koperta prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Koperta prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Koperta prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Koperta prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Koperta prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Koperta prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "odnaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych „%s” i „%s”\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1393 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1399 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1405 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1584 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1594 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1621 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualna" + +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" + +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej" + +#: gtk/updateiconcache.c:1663 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Włączenie danych obrazów do pamięci podręcznej" + +#: gtk/updateiconcache.c:1664 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1665 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" + +#: gtk/updateiconcache.c:1666 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1739 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1756 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n" +"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć --" +"ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "amharska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "cyrylica (transliterowana)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "eskimoska (transliterowana)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "multipress" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "tajsko-laotańska" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "tigre-etiopska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "wietnamska (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Metoda wprowadzania X" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Odrzuca zadania" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 +msgid "; " +msgstr ", " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dwustronne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rodzaj papieru" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +msgid "Paper Source" +msgstr "Źródło papieru" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "Output Tray" +msgstr "Tacka wyjściowa" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +msgid "One Sided" +msgstr "Jednostronne" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 +msgid "Auto Select" +msgstr "Wybór automatyczny" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 +msgid "Printer Default" +msgstr "Domyślne drukarki" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Bez wstępnego filtrowania" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Urgent" +msgstr "Ważne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorytet" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informacje o opłatach" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Classified" +msgstr "Niejawne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Secret" +msgstr "Tajne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ściśle tajne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Unclassified" +msgstr "Jawne" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 +msgid "Before" +msgstr "Przed" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 +msgid "After" +msgstr "Po" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 +msgid "Print at" +msgstr "Wydruk o" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 +msgid "Print at time" +msgstr "Wydruk o czasie" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Niestandardowy %s×%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "dane-wyjściowe.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Wydruk do pliku" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Stron _na kartkę:" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "_Format wyjściowy" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Wydruk na LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "drukarka jest w trybie offline" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "gotowa do drukowania" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "przetwarzanie zadania" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "wstrzymane" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Wydruk do drukarki testowej" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku „%s”: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Wczytanie obrazu „%s” się nie powiodło: przyczyna nieznana, prawdopodobnie " +"uszkodzony plik obrazu" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2018-07-11 18:25:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7653 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Domyślny ekran" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Domyślny ekran dla GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "GdkScreen dla elementu rysującego" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Opcje czcionki" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Rozdzielczość czcionki" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "Nazwa programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "Wersja programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "Wersja programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "Ciąg opisowy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Opis programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "Adres strony domowej" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "Etykieta strony domowej" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, " +"domyślnie przedstawia adres URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista autorów programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "Autorzy dokumentacji" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "Artyści" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "Zasługi tłumaczy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " +"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "Zawijanie licencji" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Domknięcie skrótu" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widżet skrótu" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Krótka etykieta" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Podpowiedź dla tej czynności." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ikona standardowa" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." + +# prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Widoczny, gdy poziomy" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony poziomo." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Widoczny, gdy przepełniony" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Określa, czy pośredniki elementu tego działania będą przedstawione w menu " +"przepełnionego paska narzędziowego." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Widoczny, gdy pionowy" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony pionowo." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "Jest ważna" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " +"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ukrywanie jeśli pusta" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "Czuły" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczność" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupa czynności" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (do wewnętrznego " +"użytku)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Nazwa dla grupy czynności." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna." + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "Powiązana czynność" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Użycie wyglądu czynności" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Wartość minimalna" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Minimalna wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Wartość maksymalna" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Maksymalna wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Przyrost kroku" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Przyrost kroku ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Przyrost strony" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Przyrost strony ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Rozmiar strony ustawienia" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Skala pozioma" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia " +"całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Skala pionowa" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia " +"całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "Dopełnienie u góry" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu." + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Dopełnienie u dołu" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu." + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "Dopełnienie z lewej strony" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "Dopełnienie z prawej strony" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Kierunek strzałki" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Cień strzałki" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Skalowanie strzałek" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" +"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "Decyzja potomka" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" +"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "Dopełnienie nagłówków" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka." + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "Dopełnienie zawartości" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości." + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "Typ strony" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Typ strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "Tytuł strony" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Tytuł strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "Obraz nagłówka" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Obraz boczny" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Obraz boczny strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "Strona kompletna" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" +"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej " +"i prawej strony" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " +"dołu" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "Styl ułożenia" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: " +"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "Drugorzędny" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " +"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Jednorodny" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "Rozszerzanie" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " +"zwiększaniu elementu nadrzędnego" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnianie" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " +"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Dopełnienie" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Typ upakowania" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " +"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domena tłumaczenia" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "Użycie podkreślenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak skrótu" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "Użycie standardowego" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast " +"jej wyświetlenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 +msgid "Focus on click" +msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "Uwypuklenie krawędzi" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Wyrównanie poziome potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Wyrównanie pionowe potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Widżet obrazu" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "Położenie obrazu" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Położenie obrazu względem tekstu" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Domyślne odstępy" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach " +"z GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Poziome przemieszczenie potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " +"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, " +"kiedy przycisk jest wyciskany" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " +"na prostokąt zaznaczenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 +msgid "Inner Border" +msgstr "Krawędź wewnętrzna" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "Odstęp obrazu" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "Wybrany rok" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " +"wybrany dzień)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "Wyświetlanie nagłówka" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Wyświetlanie nazw dni" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "Bez zmiany miesiąca" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "Szerokość szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "Wysokość szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetlanie szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "Krawędź wewnętrzna" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Oddzielenie pionowe" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Oddzielenie poziome" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Anulowano modyfikowanie" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "tryb" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "widoczna" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "Wyświetlanie komórki" + +# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Wyświetlanie komórki czułej" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "szerokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "Stała szerokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "wysokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "Stała wysokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "Jest rozwijany" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "Rząd ma potomka" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Jest rozwinięty" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "Kolor tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor" + +# nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "Edycja" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "Ustawienie tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Wartość klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kod klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Tryb klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "Kolumna tekstowa" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 +msgid "Has Entry" +msgstr "Ma wejście" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Obiekt bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "Identyfikator standardowego elementu" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Szczegółowość" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Śledzenie stanu" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"Określa, czy rysowany bufora pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Wartość paska postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tekst na pasku postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " +"prawej do lewej)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Ułożenie" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Dopasowanie" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Szybkość wzrostu" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Cyfry" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulsowanie spinnera" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Rysowany tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Tekst ze znacznikami" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Kolor tła w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła jako GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nazwa koloru elementu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor elementu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "Modyfikowalny" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Wariant czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Grubość czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Rozciągnięcie czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Punkty czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Skala czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Współczynnik skalowania czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Wysunięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " +"poniżej linii bazowej)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli " +"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " +"potrzebny" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Przycięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt " +"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tryb zawijania" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze, w przypadku gdy obiekt rysujący " +"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 +msgid "Wrap width" +msgstr "Szerokość zawijania" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Sposób wyrównania wierszy" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Ustawienie tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Ustawienie znaków" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Ustawienie modyfikowalności" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Ustawienie rodziny czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Ustawienie stylu czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Ustawienie wariantu czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Ustawienie grubości czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Ustawienie rozciągnięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Ustawienie skali czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Ustawienie wysunięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Ustawienie przekreślenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Ustawienie podkreślenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Ustawienie języka" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ustawienie przycięcia" + +# FIXME = Bełkot jakiś +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "Wyrównanie" + +# FIXME = Bełkot jakiś +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Stan przełączenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Stan przełączenia przycisku" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Niespójny stan" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Niespójny stan przycisku" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktywowalny" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Stan pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" +"Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "Rozmiar wskaźnika" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "Model CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Model dla widoku komórek" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Rozmiar wskaźnika" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Odstępy wskaźnika" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Niespójny" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan „niespójny”" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" +"Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego " +"wyboru" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "Używanie kanału alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "Current Color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "Wybrany kolor" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Bieżąca wartość alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" +"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " +"nieprzezroczystości" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Has palette" +msgstr "Paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 +msgid "The current color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzepuszczalny)" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "Wybór koloru" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "Przycisk OK" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Przycisk Anuluj" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "Przycisk Pomoc" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Klawisze strzałek" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "" +"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście " +"elementów" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Strzałki zawsze aktywne" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "" +"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe " +"i wielkie litery" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "Dopuszczanie pustych" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "Wartość na liście" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Model dla listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" + +#: gtk/gtkcombobox.c:760 +msgid "Row span column" +msgstr "Kolumna odstępów rzędowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:761 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:782 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:783 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "Active item" +msgstr "Aktywny element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:805 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Obecnie aktywny element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" + +#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 +msgid "Has Frame" +msgstr "Ma ramkę" + +#: gtk/gtkcombobox.c:841 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą" + +#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Tytuł przy oderwaniu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:865 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest " +"oderwane" + +#: gtk/gtkcombobox.c:882 +msgid "Popup shown" +msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące" + +#: gtk/gtkcombobox.c:883 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcombobox.c:899 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Czułość przycisku" + +#: gtk/gtkcombobox.c:900 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:916 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Określa, czy lista rozwijana ma wejście" + +#: gtk/gtkcombobox.c:931 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Kolumna wejścia tekstowego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:932 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolumna w modelu listy rozwijanej do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " +"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Appears as list" +msgstr "Wygląd listy" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Rozmiar strzałki" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "Typ cienia" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Tryb zmiany rozmiaru" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Szerokość krawędzi" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Element potomny" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "Typ krzywej" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "" +"Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "Najmniejsze X" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "Największe X" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Największa możliwa wartość X" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Najmniejsze Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Największe Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Największa możliwa wartość Y" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "Ma separator" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "" +"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Odstęp obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "Odstępy między przyciskami" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Odstępy między przyciskami" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "Krawędź obszaru czynności" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " +"dialogowego" + +#: gtk/gtkentry.c:631 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Bufor tekstu" + +#: gtk/gtkentry.c:632 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" +"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" + +#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozycja kursora" + +#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Granica zaznaczenia" + +#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone " +"w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:660 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" + +#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksymalna długość" + +#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:676 +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" + +#: gtk/gtkentry.c:677 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " +"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" + +#: gtk/gtkentry.c:685 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:693 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" + +#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 +msgid "Invisible character" +msgstr "Niewidoczny znak" + +#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" + +#: gtk/gtkentry.c:708 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktywuje domyślny" + +#: gtk/gtkentry.c:709 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany " +"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" + +#: gtk/gtkentry.c:715 +msgid "Width in chars" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:716 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" + +#: gtk/gtkentry.c:725 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Przesunięcie przewinięcia" + +#: gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" + +#: gtk/gtkentry.c:736 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Zawartość wejścia" + +#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " +"prawej do lewej)." + +#: gtk/gtkentry.c:768 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Ucinanie wielowierszowych" + +#: gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza." + +#: gtk/gtkentry.c:785 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona" + +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Tryb nadpisywania" + +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" + +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "Długość tekstu" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" + +#: gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Invisible char set" +msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" + +#: gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:851 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie " +"o wciśniętym klawiszu Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Część postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Ukończona część zadania" + +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Krok postępu jako impuls" + +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Główny bufor pikseli" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:915 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" + +#: gtk/gtkentry.c:916 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Główny standardowy identyfikator" + +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" + +#: gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Główna nazwa ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:961 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:975 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:976 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Główna GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon dla głównej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Drugorzędna GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1006 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Główny typ przechowywania" + +#: gtk/gtkentry.c:1021 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" + +#: gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1058 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1059 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1102 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Czułość podstawowej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1103 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" + +#: gtk/gtkentry.c:1124 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1177 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" + +#: gtk/gtkentry.c:1196 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "Moduł metody wprowadzania" + +#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" +"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" + +#: gtk/gtkentry.c:1231 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Podświetlanie ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " +"najechaniu na nie kursorem" + +#: gtk/gtkentry.c:1245 +msgid "Progress Border" +msgstr "Krawędź paska postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Krawędź wokół paska postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:1738 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." + +#: gtk/gtkentry.c:1754 +msgid "State Hint" +msgstr "Podpowiedź stanu" + +#: gtk/gtkentry.c:1755 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" +"Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Zawartość bufora" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model uzupełniania" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Model wyszukiwania dopasowań" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Minimalna długość klucza" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "Kolumna tekstowa" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "Uzupełnianie w treści" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" +"Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "Szerokość okna wyskakującego" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole " +"wejściowe" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Okno pojedynczego dopasowania" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "Zaznaczanie wewnątrz" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "Miejsce na opis" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Widoczne okno" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " +"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Nad elementem potomnym" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad " +"oknem widżetu potomnego, czy poniżej." + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "Rozwinięty" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "Użycie znaczników" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Więcej informacji: pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "Widżet etykiety" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "Wypełnianie etykiet" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać całą dostępną przestrzeń " +"poziomą" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 +msgid "Action" +msgstr "Czynność" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 +msgid "File System Backend" +msgstr "Mechanizm systemu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 +msgid "Local Only" +msgstr "Tylko lokalne" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widżet podglądu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widżet podglądu jest aktywny" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien " +"być wyświetlany." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Użycie etykiety podglądu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 +msgid "Extra widget" +msgstr "Dodatkowy widżet" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Zaznaczanie wielu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Potwierdzenie nadpisania" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " +"konieczności okno potwierdzenia nadpisania." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " +"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "Obecnie wybrana nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Wyświetlanie działania na plikach" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" +"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie " +"działań na plikach lub na ich tworzenie" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "Położenie X" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "Położenie Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Nazwa wybranej czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Wyświetlanie stylu" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "Obecnie wybrany GdkFont" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "Tekst podglądu" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Tekst etykiety ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type zamiast tego" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Cień ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Wygląd krawędzi ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "Położenie uchwytu" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "Przyciąganie krawędzi" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Przyciąganie do krawędzi" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca " +"z handle_position" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "Kontrolka potomna odłączona" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest " +"dołączony czy odłączony." + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Kolumna bufora pikseli" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "Kolumna znaczników" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki " +"Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Model widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Model dla widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "Liczba kolumn" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "Szerokość każdego elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Odstępy rzędów" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Odstępy kolumn" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "Margines" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Ułożenie elementów" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Zmienny porządek" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Kolumna podpowiedzi" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "Dopełnienie elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Bufor pikseli" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa pikseli" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "Zbiór ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub " +"nazwanej ikonie" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "Rozmiar w pikselach" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "Sposób zapisu" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupa klawiszy skrótów" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "Typ komunikatu" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "Typ komunikatu" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Odstęp między elementami obszaru" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst etykiety" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "Wyrównanie" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na " +"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " +"GtkMisc::xalign" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "Wzorzec" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " +"podkreślone" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "Zawijanie wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Tryb zawijania wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie " +"wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "Zaznaczalny" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widżet skrótu" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta " +"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Tryb jednowierszowy" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Dopasowanie poziome" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie poziome" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Dopasowanie pionowe" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający położenie pionowe" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Szerokość układu" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Wysokość układu" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "Adres URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "Odwiedzone" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony." + +#: gtk/gtkmenu.c:506 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:521 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "Ścieżka skrótu" + +#: gtk/gtkmenu.c:536 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " +"potomnych" + +#: gtk/gtkmenu.c:552 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Załącz widżet" + +#: gtk/gtkmenu.c:553 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:561 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" + +#: gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stan oderwania" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" + +#: gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:597 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/gtkmenu.c:598 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" + +#: gtk/gtkmenu.c:621 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " +"i ikon" + +#: gtk/gtkmenu.c:627 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/gtkmenu.c:628 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Przesunięcie w pionie" + +#: gtk/gtkmenu.c:637 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Przesunięcie w poziomie" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" + +#: gtk/gtkmenu.c:654 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Podwójne strzałki" + +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Rozmieszczenie strzałek" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Left Attach" +msgstr "Przyłączenie lewe" + +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Right Attach" +msgstr "Przyłączenie prawe" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Top Attach" +msgstr "Przyłączenie górne" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Przyłączenie dolne" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Kierunek wypełniania" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Kierunek wypełniania paska menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Kierunek wypełniania potomka" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "Wyrównanie do prawej" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst podrzędnej etykiety" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" + +#: gtk/gtkmenushell.c:404 +msgid "Take Focus" +msgstr "Przejęcie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkmenushell.c:405 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Menu rozwijane" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "Użycie separatora" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Określa, czy umieścić separator między tekstem okna a przyciskami" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Przyciski komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "Użycie znaczników" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tekst drugorzędny" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "Obraz" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "Obszar komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" +"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "Wyściółka pozioma" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "Wyściółka pionowa" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "Kontrolka nadrzędna" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "Okno nadrzędne" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane." + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Indeks bieżącej strony" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "Położenie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "Krawędź karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Pozioma krawędź karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Pionowa krawędź karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Wyświetlanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "Wyświetlanie krawędzi" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "Przewijalny" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " +"strzałki przewijania" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Menu podręczne" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " +"wyświetlenie menu z wyborem strony" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "Identyfikator grupy" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "Grupa dla przeciągania i upuszczania kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "Nazwa grupy" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "Etykieta karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "Etykieta menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "Rozwijanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "Wypełnianie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" +"Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Rodzaj kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Zmienny porządek kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Odłączalne karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Dodatkowy krok wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " +"obszaru karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Dodatkowy krok naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " +"obszaru kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Krok wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Krok naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Pokrywanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Krzywizna kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Rozmiar krzywizny karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Odstępy kursora" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Odstępy strzałki przewijania" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "Dane użytkownika" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Menu z opcjami" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Odstępy wokół wskaźnika" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej " +"w lewym górnym rogu)" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "Ustalenie pozycji" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" +"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność „Position” (pozycja)" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "Rozmiar uchwytu" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "Szerokość uchwytu" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości „position”" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maksymalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Największa możliwa wartość właściwości „position”" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Zmienny rozmiar" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " +"panelu" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Zmniejszanie" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "Zagnieżdżona" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "Okno gniazda" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu " +"przestrzeń" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nazwa drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "Mechanizm" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Mechanizm dla drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Jest wirtualna" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Przyjmowanie PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Przyjmowanie PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka przyjmuje PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "Komunikat stanu" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Położenie drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "Licznik zadań" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Wstrzymana drukarka" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Przyjmowanie zadań" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "Opcje źródła" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Tytuł zadania wydruku" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Drukarka do wydruku zadania" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Ustawienia drukarki" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Śledzenie stanu drukowania" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów " +"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Domyślne ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 +msgid "Job Name" +msgstr "Nazwa zadania" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Liczba stron" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Liczba stron w dokumencie." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "Bieżąca strona" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "Use full page" +msgstr "Cała strona" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, " +"a nie w narożniku obrazowanego obszaru" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania " +"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "Allow Async" +msgstr "Asynchronicznie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 +msgid "Export filename" +msgstr "Nazwa eksportowanego pliku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Stan działania wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Status String" +msgstr "Ciąg tekstowy stanu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etykieta niestandardowej karty" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etykieta karty zawierającej niestandardowe widżety." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "Wybór obsługi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"Wartość „TRUE”, jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " +"zaznaczenia." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ma zaznaczenie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli zaznaczenie istnieje." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Osadza ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Liczba stron do wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Użyte GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Wybrana drukarka" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Wybrany GtkPrinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "Ręczne możliwości" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone " +"w GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "Tryb aktywności" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że " +"wykonywane jest działanie, lecz nie określa postępu jego wykonania. Tryb ten " +"jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania działania." + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Wyświetlanie tekstu" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Styl paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Krok aktywności" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Bloki aktywności" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie " +"aktywności (przestarzałe)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Dyskretne bloki" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu " +"stylu dyskretnego)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "Ułamek" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Ukończona część całego zadania" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Krok impulsu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"przy każdym impulsie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek " +"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "Odstęp X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "Odstępy Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "Min. wysokość poziomego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Wartość" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta " +"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa." + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "Bieżąca wartość" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "Reguła odświeżania" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "Odwrócony" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "Poziom wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "Poziom wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "Zaokrąglanie cyfr" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "Szerokość suwaka" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "Bezpośrednia krawędź" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Rozmiary przycisków" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Odstępy przycisków" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " +"przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " +"przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" +"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE " +"z cieniem wewnątrz" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Szczegóły paska" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi " +"szczegółami" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp " +"i przyciski kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Skalowanie kursora" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" +"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Szczegóły pozycji kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" +"Wartość „TRUE” powoduje dodanie przyrostka z informacją o pozycji do ciągu " +"szczegółów rysowanych kroków" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Wyświetlanie liczb" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Menedżer ostatnich elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Używany obiekt RecentManager" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Wyświetlanie ikon" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Pokazywanie nieznalezionych" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Tylko lokalne" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów " +"URI file:" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 +msgid "Limit" +msgstr "Ograniczenie" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Rodzaj sortowania" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" +"Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "Dolne" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Dolna granica linijki" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "Górne" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Górna granica linijki" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Położenie znacznika na linijce" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "Maksymalny rozmiar" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Maksymalny rozmiar linijki" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "Miara" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "Miara używana przez linijkę" + +#: gtk/gtkscale.c:276 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:285 +msgid "Draw Value" +msgstr "Wyświetlanie wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:286 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " +"wartość" + +#: gtk/gtkscale.c:293 +msgid "Value Position" +msgstr "Pozycja wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:294 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość" + +#: gtk/gtkscale.c:301 +msgid "Slider Length" +msgstr "Długość suwaka" + +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Długość suwaka skali" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Value spacing" +msgstr "Odstęp wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:311 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Wartość skali" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku " +"skalowania" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista nazw ikon" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Minimalna długość suwaka" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Stały rozmiar suwaka" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " +"przewijania" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " +"przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Dopasowanie poziome" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Dopasowanie pionowe" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "Rozmieszczenie okien" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość " +"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione „window-placement-set”." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Ustawienie położenia okna" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " +"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Typ cienia" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " +"okna" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Odstępy paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Rysowanie" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" +"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" + +#: gtk/gtksettings.c:241 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" + +#: gtk/gtksettings.c:242 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " +"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " +"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" + +#: gtk/gtksettings.c:266 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Migotanie kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:267 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" + +#: gtk/gtksettings.c:274 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Czas migania kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:275 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Czas migania kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:295 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" + +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Podział kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:303 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " +"powinny być wyświetlane dwa kursory" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" + +#: gtk/gtksettings.c:323 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:332 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:341 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nazwa głównego motywu" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC" + +#: gtk/gtksettings.c:350 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Klawisz skrótu paska menu" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu" + +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Próg przeciągania" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " +"przeciągania" + +#: gtk/gtksettings.c:368 +msgid "Font Name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nazwa domyślnie używanej czcionki" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Rozmiary ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Moduły GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+" + +#: gtk/gtksettings.c:410 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Wygładzanie Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:411 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" + +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Hinting Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Styl hintingu Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " +"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nazwa motywu kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Rozmiar motywu kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " +"ułożenia przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " +"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " +"wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:516 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Opcja „Wstaw znak kontrolny Unikodu”" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " +"znaków kontrolnych" + +#: gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Start timeout" +msgstr "Limit czasu startu" + +#: gtk/gtksettings.c:526 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtksettings.c:535 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Limit czasu powtarzania" + +#: gtk/gtksettings.c:536 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtksettings.c:545 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Czas rozwijania" + +#: gtk/gtksettings.c:546 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Color scheme" +msgstr "Schemat kolorów" + +#: gtk/gtksettings.c:582 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animacje" + +#: gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień " +"o ruchu" + +#: gtk/gtksettings.c:628 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Limit czasu podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:629 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Tylko kursor nawigacji" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" + +#: gtk/gtksettings.c:715 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Error Bell" +msgstr "Dzwonek błędu" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " +"systemowy" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Color Hash" +msgstr "Skrót kolorów" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." + +#: gtk/gtksettings.c:762 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" + +#: gtk/gtksettings.c:780 +msgid "Default print backend" +msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" + +#: gtk/gtksettings.c:781 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Włączenie skrótów" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:838 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:856 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" + +#: gtk/gtksettings.c:857 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Default IM module" +msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" +"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" + +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" + +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:907 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" + +#: gtk/gtksettings.c:930 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" + +#: gtk/gtksettings.c:953 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" + +#: gtk/gtksettings.c:974 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" + +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" + +#: gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" + +#: gtk/gtksettings.c:1004 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Styl paska narzędziowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst " +"i ikony, tylko ikony itp." + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." + +#: gtk/gtksettings.c:1037 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Automatyczne skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " +"użytkownik naciska aktywator skrótów." + +#: gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" + +#: gtk/gtksettings.c:1055 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" + +#: gtk/gtksettings.c:1070 +msgid "Show button images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" + +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Select on focus" +msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" + +#: gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach " +"z ukrytym tekstem" + +#: gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "Show menu images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" + +#: gtk/gtksettings.c:1116 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1134 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Położenie przewijanego okna" + +#: gtk/gtksettings.c:1135 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " +"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " +"okna." + +#: gtk/gtksettings.c:1144 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Możliwa zmiana skrótów" + +#: gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " +"zaznaczonym elemencie menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Minimalny czas, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim " +"zostanie wyświetlone menu podrzędne" + +#: gtk/gtksettings.c:1163 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1164 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się " +"w kierunku podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " +"zaznaczenia" + +#: gtk/gtksettings.c:1182 +msgid "Custom palette" +msgstr "Niestandardowa paleta" + +#: gtk/gtksettings.c:1183 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" + +#: gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1201 +msgid "IM Status style" +msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1202 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " +"komponentów" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorowanie ukrytych" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru " +"grupy" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Szybkość wzrostu" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " +"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeryczne" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" +"Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "Zawijanie" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " +"którejś z granic" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "Reguła odświeżania" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " +"tylko, gdy jest dozwolona" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "Liczba kroków" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" +"Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie " +"kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (więcej informacji: " +"#GtkSpinner:cycle-duration)." + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "Czas trwania animacji" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Ma uchwyt rozszerzenia" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" +"Określa, czy pasek stanu ma uchwyt służący rozszerzaniu poziomu nadrzędnego" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "Miganie" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tekst podpowiedzi" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Rzędy" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Liczba rzędów w tabeli" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Liczba kolumn w tabeli" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Odstępy rzędowe" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Odstępy kolumnowe" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość " +"i wysokość" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Przyłączenie lewe" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Przyłączenie prawe" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Przyłączenie górne" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Przyłączenie dolne" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opcje poziome" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opcje pionowe" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " +"sąsiadami, w pikselach" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " +"sąsiadami, w pikselach" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Zawijanie wierszy" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Zawijanie słów" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tablica znaczników" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tablica znaczników tekstowych" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Bieżący tekst bufora" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "Ma zaznaczenie" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "Pozycja kursora" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista celów kopiowania" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista celów wklejania" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Nazwa znaku" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Grawitacja w lewo" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Nazwa znacznika" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników " +"pozbawionych nazw" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Tło na pełną wysokość" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na " +"wysokość oznaczonych znaków" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Maska rysowania tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Maska rysowania tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Kierunek tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right " +"(od lewej do prawej)" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości " +"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru " +"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów " +"itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. " +"Biblioteka Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich " +"jak PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie " +"ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna." + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Lewy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Prawy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " +"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Miejsce nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pikseli nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Piksele w zawinięciu" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach " +"znaków" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatory" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Niestandardowe tabulatory powiązane z tekstem" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty." + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Kolor tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Sumowanie marginesów" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się." + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Ustawienie maski rysowania tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Ustawienie wyrównania" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Ustawienie lewego marginesu" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Ustawienie wcięcia" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi " +"wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Ustawienie prawego marginesu" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Ustawienie trybu zawijania" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Ustawienie tabulacji" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Ustawienie niewidoczności" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Ustawienie tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Miejsce nad wierszami" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Miejsce pod wierszami" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Piksele w zawinięciu" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Tryb zawijania" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "Lewy margines" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "Prawy margines" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Widoczność kursora" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "Bufor" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Wyświetlany bufor" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Akceptowanie tabulacji" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" +"Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "Kolor podkreślenia błędu" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności " +"przycisku opcji" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Rysowanie wskaźnika" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Styl paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Wyświetlanie strzałki" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści " +"się w interfejsie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " +"rozmiaru paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy " +"jednorodne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się " +"elementowi" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "Styl odstępów" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" +"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " +"miejsca" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "Uwypuklenie przycisku" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak skrótu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "Identyfikator standardowego elementu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widżet ikony" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Odstępy ikon" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po " +"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "Zwinięte" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "przycięcie" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "Uwypuklenie nagłówka" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Odstępy nagłówków" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " +"grupy" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "Nowy rząd" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Położenie elementu w tej grupie" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "Wyłączność" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " +"zwiększaniu palety" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Model TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Model TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Model dla widoku drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Poziome dopasowanie widżetu" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Widoczne nagłówki" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Klikalne nagłówki" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Różnicowanie rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada " +"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych rzędów (np. różnymi kolorami)" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "Możliwe wyszukiwanie" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie " +"kolumn" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "Kolumna wyszukiwania" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Tryb ustalonej wysokości" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą " +"wysokość" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Zaznaczanie wskazanego" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Rozwinięcie wskazanego" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania " +"wskaźnika nad nimi" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "Widok ma elementy rozwijające" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Wcięcie poziomu" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Przyciąganie" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez " +"przeciąganie wskaźnika myszy" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Linie drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Szerokość pionowego separatora" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" +"Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Szerokość poziomego separatora" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" +"Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Zasady" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędów w różnych kolorach" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Kolor parzystych rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Kolor nieparzystych rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Szczegóły zakończenia rzędu" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła rzędu" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "Szerokość linii siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "Szerokość linii drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Wzór linii siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Wzór linii drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "Zmienny rozmiar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Bieżąca szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "Zmiana rozmiaru" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Stała szerokość" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Minimalna szerokość" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Maksymalna szerokość" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikalny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Widżet" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek sortowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Identyfikator kolumny sortowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do " +"sortowania" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego " +"obszaru wyświetlania" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego " +"obszaru wyświetlania" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "Nazwa widżetu" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Nazwa widżetu" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widżet nadrzędny" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " +"naturalnego żądania" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " +"naturalnego żądania" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "Rysowanie przez program" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "Przyjmuje zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "Zaznaczanie" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "Może być domyślny" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "Jest domyślny" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "Przyjmuje domyślne" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest " +"zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "Element potomny złożonego" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " +"widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "Zdarzenia rozszerzeń" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten " +"widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Podwójnie zbuforowane" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Wzór linii zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " +"skupienie, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "Kolor kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Drugi kolor kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu " +"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporcje linii kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "Rysowanie krawędzi" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Szerokie separatory" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " +"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "Szerokość separatora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "Wysokość separatora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:2598 +msgid "Tooltips opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość podpowiedzi" + +#: gtk/gtkwidget.c:2599 +msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" +msgstr "Nieprzezroczystość używana podczas rysowania podpowiedzi" + +#: gtk/gtkwidget.c:2611 +msgid "Tooltips radius" +msgstr "Promień podpowiedzi" + +#: gtk/gtkwidget.c:2612 +msgid "The radius to be used when drawing tooltips" +msgstr "Promień używany podczas rysowania podpowiedzi" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "Typ okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "Typ okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tytuł okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "Rola okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "Identyfikator uruchamiania" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o uruchomieniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Możliwość zmniejszania" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości " +"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Możliwość zwiększania" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "Modalne" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " +"używane)" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "Pozycja okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Początkowa pozycja okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "Domyślna szerokość" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "Domyślna wysokość" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Niszczenie z rodzicem" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " +"nadrzędnego" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikona dla tego okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Widoczność skrótów" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "Aktywne" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "Sugestia typu" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Wskazówka dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " +"postępować." + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Pominięcia paska zadań" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" +"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "Ważne" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "Dekorowanie" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "Usuwalne" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "Grawitacja" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Okno grawitacji okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Potomne okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Nieprzezroczystość okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2018-07-11 18:25:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6481 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2012. +# Aviary.pl , 2007-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-23 13:53+0000\n" +"Last-Translator: Łukasz Szeremeta \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway „%s”" + +#: gdk/gdk.c:182 +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASA" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "Używany ekran X" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "EKRAN" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZNACZNIKI" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Klawisz Multi" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Lewo" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Góra" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Prawo" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Dół" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means “key pad” here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tabulator na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Lewo na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Góra na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Prawo na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Dół na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Jasność monitora w górę" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Jasność monitora w dół" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Jasność klawiatury w górę" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Jasność klawiatury w dół" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Wyciszenie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Wyciszenie mikrofonu" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Zmniejszenie głośności dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Zwiększenie głośności dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Odtworzenie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Zatrzymanie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Następny utwór" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Poprzedni utwór" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Nagrywanie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Wstrzymanie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Przewinięcie dźwięku" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Akumulator" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Uruchomienie pierwszego programu" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Dalej" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Uśpienie" + +#: gdk/keyname-table.h:6910 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernacja" + +#: gdk/keyname-table.h:6911 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6912 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Kamera internetowa" + +#: gdk/keyname-table.h:6913 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "Ekran" + +#: gdk/keyname-table.h:6914 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Przełączenie panelu dotykowego" + +#: gdk/keyname-table.h:6915 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Przebudzenie" + +#: gdk/keyname-table.h:6916 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpienie" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"Rozszerzenie WGL_ARB_create_context wymagane do tworzenia profili „Core” " +"jest niedostępne" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Bez grupowania żądań biblioteki GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Bez używania API Wintab dla obsługi tabletów" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "To samo, co --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +msgid "COLORS" +msgstr "KOLORY" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie „%s”" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otwieranie „%s”" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" +msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" +msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"Rozszerzenie GLX_ARB_create_context_profile wymagane do tworzenia profili " +"„Core” jest niedostępne" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Przełącza komórkę" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Przełączenie" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Kliknięcie" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Klika przycisk" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Aktywacja" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Aktywuje komórkę" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Wybór" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Dostosowanie" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Wybiera kolor" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Aktywuje kolor" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Dostosowuje kolor" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Naciśnięcie" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Naciska pole rozwijane" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Aktywuje wpis" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Aktywuje rozwijanie" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Pogru_bienie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "Wy_czyść" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 +msgid "Minimize" +msgstr "Zminimalizuj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 +msgid "Maximize" +msgstr "Zmaksymalizuj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Wykonaj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Zn_ajdź i zastąp" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Dyskietka" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pełny ekran" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Pierwsza" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Ostatnia" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Góra" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Wstecz" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "W _dół" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Dalej" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "W _górę" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Dy_sk twardy" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "P_oczątek" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Pochy_lenie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "Prz_ejdź do" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Wyśrodkowanie" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Wyj_ustowanie" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "Justowanie do _lewej" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "Justowanie do p_rawej" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Opuść pełny ekran" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprzód" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Wstrzymaj" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Odtwarzaj" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Poprzedni" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Nag_raj" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Wstecz" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "S_ieć" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Podgląd _wydruku" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "P_onów" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Przywróć" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Rosnąco" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Malejąco" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Sprawdź p_isownię" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Prz_ekreślenie" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "P_odkreślenie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Cof_nij" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Dopasowanie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Klika element menu" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Wysuwa suwak" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Ukrywa suwak" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Wysunięcie" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Ukrycie" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Przełącza przełącznik" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu " +"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać " +"z niego kolor." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "O_dcień:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Położenie na kole kolorów." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "N_asycenie:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensywność koloru." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wartość:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Jasność koloru." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Czerwony:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zielony:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Niebieski:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "N_ieprzezroczystość:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Przezroczystość koloru." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nazwa _koloru:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " +"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "Pal_eta:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Koło kolorów" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można " +"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio " +"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji " +"palety, aby zachować go na przyszłość." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "Wybrany kolor." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby " +"zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć " +"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Wybierz" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Wybór koloru" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Rodzina:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "R_ozmiar:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Podgląd:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "P_ołącz" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "Prze_konwertuj" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Porzuć" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Rozłącz" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informacje" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Poziomo" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowo" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócone poziomo" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócone pionowo" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Ustawienia str_ony" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kolor" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Czcionka" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Od_twórz" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +msgid "Can't close stream" +msgstr "Nie można zamknąć potoku" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji.\n" +"Więcej informacji: %s." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "Custom License" +msgstr "Własna licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "" +"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "" +"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "2-klauzulowa licencja BSD" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "Licencja MIT" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Licencja twórcza 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:697 +msgid "C_redits" +msgstr "_Zasługi" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:705 +msgid "_License" +msgstr "_Licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "Witryna" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programie %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +msgid "Created by" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentacja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +msgid "Translated by" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafika" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "Inny program…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "Wybór programu" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otwieranie pliku „%s”." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Otwieranie plików typu „%s”." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 +msgid "Forget association" +msgstr "Usuń powiązanie" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "Domyślny program" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Polecane programy" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "Powiązane programy" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "Inne programy" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "„%s” nie istnieje na liście zakładek" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "„%s” już istnieje na liście zakładek" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "Nie odnaleziono właściwości pakującej %s::%s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "Nie odnaleziono właściwości komórki %s::%s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "Nie odnaleziono właściwości %s::%s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości dla %s::%s: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "Nie można przetworzyć pliku: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gtk-builder-tool [POLECENIE] PLIK\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" validate Sprawdza poprawność pliku\n" +" simplify Upraszcza plik\n" +" enumerate Wyświetla listę wszystkich nazwanych obiektów\n" +"\n" +"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:815 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:853 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1881 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "8888" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2241 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączony" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Nieprawidłowy" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Nowy skrót…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Kolor: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Jasna szkarłatna czerwień" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Szkarłatna czerwień" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Ciemna szkarłatna czerwień" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Jasny pomarańczowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Pomarańczowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Ciemny pomarańczowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Jasny maślany" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Maślany" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Ciemny maślany" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Jasny zielony" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Zielony" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Ciemny zielony" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Jasny błękitny" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Błękitny" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Ciemny błękitny" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Jasny śliwkowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Śliwkowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Ciemny śliwkowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Jasny czekoladowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Czekoladowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Ciemny czekoladowy" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Jasny aluminiowy 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminiowy 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Ciemny aluminiowy 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Jasny aluminiowy 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminiowy 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Ciemny aluminiowy 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Bardzo ciemny szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Ciemniejszy szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Ciemny szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Średni szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Jasny szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Jaśniejszy szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Bardzo jasny szary" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "Własny kolor" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Tworzy własny kolor" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Własny kolor %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 +msgid "Color Plane" +msgstr "Składowa koloru" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "D_ostosuj" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "cale" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marginesy z drukarki…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Własny rozmiar %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Rozmiar papieru" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Górny:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dolny:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewy:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawy:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marginesy papieru" + +#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 +msgid "Select all" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: gtk/gtkentry.c:10851 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "Select a File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 +#: gtk/gtkplacesview.c:1629 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 +msgid "Other…" +msgstr "Inne…" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 +msgid "_Name" +msgstr "_Nazwa" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " +"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Można wybierać tylko katalogi" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "Nie można usunąć pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" +"Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 +msgid "Could not select file" +msgstr "Nie można wybrać pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Odwiedź plik" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +msgid "_Copy Location" +msgstr "S_kopiuj położenie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Dodaj zakładkę" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 +msgid "_Rename" +msgstr "Z_mień nazwę" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Przenieś do kosza" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Ukryte pliki" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "_Rozmiar" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 +msgid "Show _Time" +msgstr "_Czas" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Ka_talogi przed plikami" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +msgid "Enter location" +msgstr "Proszę wprowadzić położenie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowano" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " +"zawartości." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " +"upewnić, że usługa jest uruchomiona." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 +msgid "Accessed" +msgstr "Dostęp" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wybór czcionki" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: gtk/gtkglarea.c:313 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:391 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu programu" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" + +#: gtk/gtkimmodule.c:544 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Prosta" + +#: gtk/gtkimmodule.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Systemowa" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Systemowa (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6661 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6670 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "PROGRAM [URI…] — uruchamia PROGRAM z adresem URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Uruchamia podany program przez jego plik .desktop,\n" +"opcjonalnie przekazując listę adresów URI jako parametry." + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: brak nazwy programu" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych " +"systemach operacyjnych" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: program „%s” nie istnieje" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:374 +msgid "Copy URL" +msgstr "Skopiuj adres URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:522 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Nieprawidłowy adres URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Okno jest odblokowane.\n" +"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Okno jest zablokowane.\n" +"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Polityka systemu uniemożliwia wprowadzanie zmian.\n" +"Proszę się skontaktować z administratorem systemu" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:465 +msgid "MODULES" +msgstr "MODUŁY" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:467 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:470 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:473 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcje biblioteki GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1270 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "P_ołącz" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "Połączenie jako użytkownik" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimowy" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "_Zarejestrowany" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "_Nazwa użytkownika" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domena" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "_Hasło" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na stałe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Nieznany program (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Nie można zakończyć procesu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 +msgid "_End Process" +msgstr "_Zakończ proces" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Stronicowanie terminala" + +# przetłumaczone wg hiszpańskiego tłumaczenia +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Polecenie top" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Powłoka Bourne Again" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Powłoka Bourne" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Powłoka Z" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Strona %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Dowolna drukarka" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Dla przenośnych dokumentów" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marginesy:\n" +" Lewy: %s %s\n" +" Prawy: %s %s\n" +" Górny: %s %s\n" +" Dolny: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1572 +msgid "File System Root" +msgstr "System plików" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +msgid "Recent files" +msgstr "Ostatnio używane pliki" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otwiera katalog osobisty" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 +msgid "Enter Location" +msgstr "Wprowadź położenie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otwiera kosz" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montuje i otwiera „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nowa zakładka" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Dodaje nową zakładkę" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Połącz z serwerem" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Łączy z serwerem sieciowym" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 +msgid "Other Locations" +msgstr "Inne położenia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 +msgid "Show other locations" +msgstr "Wyświetla inne położenia" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 +msgid "_Start" +msgstr "_Uruchom" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 +msgid "_Stop" +msgstr "Z_atrzymaj" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 +msgid "_Power On" +msgstr "_Włącz" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Podłą_cz napęd" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "O_dłącz napęd" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Odblok_uj urządzenie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Zablokuj urządzenie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nie można uruchomić „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Ta nazwa jest już zajęta" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Nie można odmontować „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Nie można zatrzymać „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nie można wysunąć „%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nie można wysunąć %s" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 +#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "O_twórz w nowej karcie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 +#: gtk/gtkplacesview.c:1650 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj zakładkę" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 +msgid "Rename…" +msgstr "Zmień nazwę…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Mount" +msgstr "Za_montuj" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Unmount" +msgstr "O_dmontuj" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 +msgid "_Eject" +msgstr "Wy_suń" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Wy_kryj nośnik" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" + +#: gtk/gtkplacesview.c:901 +msgid "No network locations found" +msgstr "Brak położeń sieciowych" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "P_ołącz" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nie można odmontować woluminu" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1466 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Anuluj" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Rozłącz" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Connect" +msgstr "P_ołącz" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1825 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "Networks" +msgstr "Sieci" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "On This Computer" +msgstr "Na tym komputerze" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącza" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontowuje" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Zapamiętanie hasła" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Wybór nazwy pliku" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "Niedostępne" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s: zadanie #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Stan początkowy" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Przygotowywanie do drukowania" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Tworzenie danych" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Wysyłanie danych" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Oczekiwanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokowanie z powodu problemu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Ukończono" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Zakończono z błędem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Przygotowywanie „%d”" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Preparing" +msgstr "Przygotowywanie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Drukowanie „%d”" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3039 +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drukarka jest w trybie offline" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "Brak papieru" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymane" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "Własny rozmiar" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "Nie odnaleziono drukarki" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Błąd z StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Brak wolnej pamięci" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nieokreślony błąd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "P_odgląd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Kolejność stron" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 +msgid "Left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Z góry do dołu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Z dołu do góry" + +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Print" +msgstr "Wydruk" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f%%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtr bez tytułu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Nie można usunąć elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Nie można wyczyścić elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 +msgid "Copy _Location" +msgstr "S_kopiuj położenie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Usuń z listy" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +msgid "_Clear List" +msgstr "Wy_czyść listę" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Nie odnaleziono elementów" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otwórz „%s”" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nieznany element" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu " +"o adresie URI „%s”" + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +# ujednolicenie z gnome-shell +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:306 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "|" + +# ujednolicenie z gnome-shell +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:313 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "◯" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Zarówno „id”, jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu „name” ani atrybutu „id”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Znacznik „%s” nie został określony." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" +"Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem atrybutu" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą atrybutu" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"„%s” nie może zostać zmienione na wartość typu „%s” dla atrybutu „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla atrybutu „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Znacznik „%s” jest już określony" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być , a nie <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Element <%s> został już określony" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Element nie może wystąpić przed elementem " + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM — znacznik kierunku od _lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM — znacznik kierunku od p_rawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE — _osadzenie od lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE — o_sadzenie od prawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO — _nałożenie od lewej do prawej" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO — n_ałożenie od prawej do lewej" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Reguluje głośność" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Pełna głośność" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12686 +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12688 +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"Inspektor biblioteki GTK+ to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie " +"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię " +"lub uszkodzenie programu." + +#: gtk/gtkwindow.c:12693 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Bez wyświetlania ponownie" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Aktywuj" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Przedrostek" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Typ parametru" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Nowa klasa" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Nazwa klasy" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Dodaje klasę" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Przywróć domyślne wartości dla tego widżetu" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:112 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "" +"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:113 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"Można tymczasowo wyłączyć własne reguły CSS klikając przycisk „Wstrzymaj” " +"powyżej." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:114 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu, tylko dla tego wybranego widżetu." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:162 +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Wyłącza te własne reguły CSS" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "Klasy" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Wyświetla dane" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Wersja biblioteki GTK+" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "Mechanizm GDK" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "Ekran" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "Wizualne RGBA" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "Składane" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "Wersja GL" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "Dostawca GL" + +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Przytrzymanie" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Bąbel" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Sekcja bez nazwy" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "Liczba odniesień" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Identyfikator budowania" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "Domyślny widżet" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Widżet aktywności" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Etykieta skrótu" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Przydzielony rozmiar" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "Obszar przycięcia" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "Liczba klatek" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "Rola dostępności" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "Nazwa dostępności" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "Opis dostępności" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapowane" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "Zrealizowane" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Jest najwyższego poziomu" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "Element potomny jest widoczny" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Hierarchia obiektów" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "Klasy stylu" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Wskaźnik: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Obiekt: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Niemodyfikowalny typ właściwości: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Mapowanie atrybutów" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "Kolumna:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Określone jako: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "odwrotnie" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "oba kierunki, odwrotnie" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "oba kierunki" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "Powiązanie:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "Ustawienie:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "Określone w" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "Liczba" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "Wybór" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "Wyczyść dziennik" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "Połączone" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorowanie ukrytych" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomy" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowy" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Własny 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Przyrastający 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Własny 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Przyrastający 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Własny" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Przyrastający" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk" + +#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME" + +#: gtk/inspector/visual.c:631 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien" + +#: gtk/inspector/visual.c:726 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN" + +#: gtk/inspector/visual.c:791 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n" +"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable" + +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone" + +#: gtk/inspector/visual.ui:61 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "Motyw biblioteki GTK+" + +#: gtk/inspector/visual.ui:94 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Ciemny wariant" + +#: gtk/inspector/visual.ui:127 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Motyw kursora" + +#: gtk/inspector/visual.ui:160 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Rozmiar kursora" + +#: gtk/inspector/visual.ui:197 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Motyw ikon" + +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 +msgid "Text Direction" +msgstr "Kierunek tekstu" + +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: gtk/inspector/visual.ui:323 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: gtk/inspector/visual.ui:347 +msgid "Window scaling" +msgstr "Skalowanie okien" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Animations" +msgstr "Animacje" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Tryb rysowania" + +#: gtk/inspector/visual.ui:487 +msgid "Similar" +msgstr "Podobny" + +#: gtk/inspector/visual.ui:488 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: gtk/inspector/visual.ui:489 +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" + +#: gtk/inspector/visual.ui:513 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki" + +#: gtk/inspector/visual.ui:547 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Wyświetlanie linii bazowych" + +#: gtk/inspector/visual.ui:615 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Wyświetlanie pamięci podręcznej pikseli" + +#: gtk/inspector/visual.ui:683 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Symulacja ekranu dotykowego" + +#: gtk/inspector/visual.ui:728 +msgid "GL Rendering" +msgstr "Rysowanie za pomocą GL" + +#: gtk/inspector/visual.ui:740 +msgid "When needed" +msgstr "W razie potrzeby" + +#: gtk/inspector/visual.ui:741 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: gtk/inspector/visual.ui:742 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: gtk/inspector/visual.ui:766 +msgid "Software GL" +msgstr "Programowe GL" + +#: gtk/inspector/visual.ui:800 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Powierzchnie programowe" + +#: gtk/inspector/visual.ui:834 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Rozszerzenie prostokątów tekstur" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "Wybiera obiekt" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetla szczegóły" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Zbiera statystyki" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "Właściwości potomka" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarchia" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "Właściwości stylu" + +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "Węzły CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "Grupy rozmiarów" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "Obiekty" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "Wizualne" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Koperta DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Koperta Choukei 40" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (pocztówka)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Koperta kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Koperta kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "Koperta kaku3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "Koperta kaku4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "Koperta kaku5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "Koperta kaku7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "Koperta kaku8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Koperta you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "Koperta you6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "Koperta 6×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "Koperta 7×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "Koperta 8×10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "Koperta 9×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "Koperta 9×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Koperta a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europejskie edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold europejskie" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold USA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Fan-Fold niemieckie Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal rządowy" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "List rządowy" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Indeks 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Indeks 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal USA ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "List USA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "List USA ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "List USA plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Koperta Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Koperta #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Koperta #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Koperta #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Koperta #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Koperta #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Koperta osobista" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format szeroki" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Photo L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Koperta na zaproszenie" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Koperta włoska" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Duża fotografia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Średnia fotografia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Koperta postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Mała fotografia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Szeroka fotografia" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Koperta prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Koperta prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Koperta prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Koperta prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Koperta prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Koperta c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Koperta prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Koperta prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Koperta prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Koperta prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 +msgid "Credits" +msgstr "Zasługi" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Wyświetl wszystkie programy" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Znajdź nowe programy" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "Brak programów." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ukryj %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ukryj inne" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "Wyświetl wszystkie" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Zakończ program „%s”" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "_Dalej" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "_Wstecz" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "_Ukończ" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "Nazwa koloru" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "O" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "N" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "W" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tworzy katalog" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "Brak wyników" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "Proszę spróbować innych słów" + +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 +msgid "_Create" +msgstr "_Utwórz" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 +msgid "Preview text" +msgstr "Tekst podglądu" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Brak czcionek" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatowanie dla:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Rozmiar papieru:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Położenie:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowa" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócona pionowo" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "Pozioma" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócona poziomo" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "W dół ścieżki" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "W górę ścieżki" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Ostatnio używane serwery" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Brak wyników" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Połącz z _serwerem" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Adres serwera…" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "Wszystkie _strony" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Bieżąca strona" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Wybór" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Stro_ny:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" +" przykładowo: 1-3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_e:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Posegregowane" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "Odw_rotnie" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dwustronnie:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Stron _na kartkę:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Kolejność _stron:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "Wydruk _tylko:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "Wszystkie kartki" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "Parzyste kartki" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Nieparzyste kartki" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Ska_la:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Rodzaj papier_u:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Źródło pap_ieru:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Tacka wyjściowa:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Orienta_cja:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "Szczegóły zadania" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_orytet:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informacje o opłatac_h:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "Wydruk dokumentu" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "_Teraz" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "_O:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Określa czas drukowania,\n" +" przykładowo: 15∶30, 14∶15∶20, 11∶46∶30" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "Czas drukowania" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "Wstrzy_many" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Strona tytułowa" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_rzed:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "_Po:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "Zadanie" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "Jakość obrazu" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "Kończenie" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Reguluje głośność" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększenie głośności" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejszenie głośności" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Obniża głośność" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1400 +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1408 +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1550 +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1564 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1578 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1588 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" + +#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1746 +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n" +"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --" +"ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "amharska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedylla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "cyrylica (transliterowana)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "eskimoska (transliterowana)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "tajsko-laotańska" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "tigre-etiopska (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "wietnamska (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "Metoda wprowadzania X" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Bezczynna" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Stron _na kartkę:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Odrzuca zadania" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640 +msgid "; " +msgstr ", " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dwustronne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "Rodzaj papieru" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "Źródło papieru" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "Tacka wyjściowa" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "Jednostronne" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "Wybór automatyczny" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988 +msgid "Printer Default" +msgstr "Domyślne drukarki" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Bez wstępnego filtrowania" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Jednostronne" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "Górny pojemnik" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "Środkowy pojemnik" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "Dolny pojemnik" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "Boczny pojemnik" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "Lewy pojemnik" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "Prawy pojemnik" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "Centralny pojemnik" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "Tylny pojemnik" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "Pojemnik wierzchem do góry" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "Pojemnik o dużej pojemności" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "Stertnik %d" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "Skrzynka pocztowa %d" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "Tacka %d" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Urgent" +msgstr "Ważne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorytet" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informacje o opłatach" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "Sklasyfikowane" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "Tajne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ściśle tajne" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "Niesklasyfikowane" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "Przed" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "Po" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "Wydruk o" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "Wydruk o czasie" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Własny %s×%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Profil drukarki" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niedostępne" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +msgid "No profile available" +msgstr "Brak dostępnego profilu" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Nieokreślony profil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "dane-wyjściowe" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Wydruk do pliku" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "_Format wyjściowy" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Wydruk na LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Stron na kartkę" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "drukarka jest w trybie offline" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "gotowa do drukowania" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "przetwarzanie zadania" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "wstrzymane" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Wydruk do drukarki testowej" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2018-07-11 18:25:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9435 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Tomasz Dominikowski , 2009. +# Piotr Drąg , 2009-2012. +# Aviary.pl , 2007-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 07:12+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +msgid "Display" +msgstr "Ekran" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Typ kursora" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Standardowy typ kursora" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Ekran tego kursora" + +#: gdk/gdkdevice.c:123 +msgid "Device Display" +msgstr "Ekran urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie" + +#: gdk/gdkdevice.c:138 +msgid "Device manager" +msgstr "Menedżer urządzeń" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie" + +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +msgid "Device name" +msgstr "Nazwa urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:166 +msgid "Device type" +msgstr "Typ urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:167 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń" + +#: gdk/gdkdevice.c:183 +msgid "Associated device" +msgstr "Powiązane urządzenie" + +#: gdk/gdkdevice.c:184 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem" + +#: gdk/gdkdevice.c:197 +msgid "Input source" +msgstr "Źródło wejściowe" + +#: gdk/gdkdevice.c:198 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Typ źródła dla urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:229 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Określa, czy urządzenie ma kursor" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Liczba osi urządzenia" + +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Identyfikator producenta" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Product ID" +msgstr "Identyfikator produktu" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Ekran domyślny" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Ekran domyślny dla biblioteki GDK" + +#: gdk/gdkglcontext.c:318 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "Ekran biblioteki GDK używany do utworzenia kontekstu GL" + +#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: gdk/gdkglcontext.c:334 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "Okno biblioteki GDK dowiązane do kontekstu GL" + +#: gdk/gdkglcontext.c:349 +msgid "Shared context" +msgstr "Współdzielony kontekst" + +#: gdk/gdkglcontext.c:350 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "Kontekst GL, z którym ten kontekst współdzieli dane" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opcje czcionki" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Rozdzielczość czcionki" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" + +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major" +msgstr "Większy" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major version number" +msgstr "Większy numer wersji" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor" +msgstr "Pomniejszy" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor version number" +msgstr "Pomniejszy numer wersji" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "Identyfikator urządzenia" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identyfikator urządzenia" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Obiekt rysujący komórkę" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 +#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Krótka etykieta" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Podpowiedź dla tej czynności." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ikona standardowa" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność." + +# prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:887 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Widoczny, gdy poziomy" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony poziomo." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Widoczny, gdy przepełniony" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " +"przepełnionego paska narzędziowego." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Widoczny, gdy pionowy" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek " +"narzędziowy jest ułożony pionowo." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "Jest ważna" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " +"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ukrywanie, jeśli pusta" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 +msgid "Sensitive" +msgstr "Czuły" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczność" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupa czynności" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego " +"użytku)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Nazwa dla grupy czynności." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupa klawiszy skrótów" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Powiązana czynność" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z której otrzyma aktualizacje" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Użycie wyglądu czynności" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do lewej, 1,0 — wyrównanie do prawej" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to " +"wyrównanie do góry, 1,0 — wyrównanie do dołu" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Skala pozioma" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia " +"całość niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Skala pionowa" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna " +"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia " +"całości niewykorzystaną, 1,0 — wykorzystuje całość" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "Dopełnienie u góry" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Dopełnienie u dołu" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "Dopełnienie z lewej strony" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "Dopełnienie z prawej strony" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Kierunek strzałki" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Cień strzałki" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:898 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Skalowanie strzałek" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" +"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " +"nieprzezroczystości" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Has palette" +msgstr "Paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Current Color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Bieżąca wartość alfa" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Bieżąca wartość RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Bieżący kolor RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Wybór koloru" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Przycisk OK" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Przycisk Anuluj" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Przycisk Pomoc" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 +msgid "Font name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Tekst podglądu" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "Typ cienia" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Położenie uchwytu" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Przyciąganie krawędzi" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Przyciąganie do krawędzi" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge, czy też pochodząca " +"z handle_position" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Kontrolka potomna odłączona" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest " +"dołączony lub odłączony." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "Widżet obrazu" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "Użycie standardowego" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupa klawiszy skrótów" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 +msgid "X align" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " +"prawej do lewej)." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 +msgid "Y align" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "Wyściółka pozioma" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "Wyściółka pionowa" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "Liczba ikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etykieta ikony" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Kontekst stylu ikony" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "Ikona tła" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nazwa ikony tła" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "Wartość" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta " +"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "Bieżąca wartość" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Wartość właściwości aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Wyświetlanie liczb" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Bufor pikseli" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "Identyfikator standardowego elementu" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "Sposób zapisu" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "Zagnieżdżona" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Ułożenie" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tekst podpowiedzi" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Kontekst stylu" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 +msgid "Rows" +msgstr "Rzędy" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Liczba rzędów w tabeli" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Liczba kolumn w tabeli" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +msgid "Row spacing" +msgstr "Odstępy rzędowe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "Column spacing" +msgstr "Odstępy kolumnowe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Jednorodny" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość " +"i wysokość" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +msgid "Left attachment" +msgstr "Przyłączenie lewe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 +msgid "Right attachment" +msgstr "Przyłączenie prawe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +msgid "Top attachment" +msgstr "Przyłączenie górne" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Przyłączenie dolne" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opcje poziome" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opcje pionowe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi " +"sąsiadami, w pikselach" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi " +"sąsiadami, w pikselach" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nazwa mechanizmu motywu" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności " +"przycisku opcji" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor elementu" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Kolor ikon symbolicznych" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Kolor błędu" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Kolor ostrzeżenia" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Kolor powodzenia" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "Dopełnienie" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 +msgid "Program name" +msgstr "Nazwa programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "Program version" +msgstr "Wersja programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The version of the program" +msgstr "Wersja programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "Copyright string" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:372 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "Comments string" +msgstr "Ciąg opisowy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Opis programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +msgid "The license of the program" +msgstr "Licencja programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "License Type" +msgstr "Typ licencji" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Typ licencji programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Website URL" +msgstr "Adres strony domowej" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "Website label" +msgstr "Etykieta strony domowej" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista autorów programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +msgid "Documenters" +msgstr "Autorzy dokumentacji" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +msgid "Artists" +msgstr "Artyści" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +msgid "Translator credits" +msgstr "Zasługi tłumaczy" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " +"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nazwa ikony logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +msgid "Wrap license" +msgstr "Zawijanie licencji" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:209 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Domknięcie skrótu" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:216 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widżet skrótu" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "Widżet" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności." + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "nazwa działania" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak „app.quit”" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "działanie cel wartość" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Parametr dla wywołań działania" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 +msgid "Pack type" +msgstr "Typ upakowania" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany " +"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Wartość minimalna" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Minimalna wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Wartość maksymalna" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Maksymalna wartość ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Przyrost kroku" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Przyrost kroku ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Przyrost strony" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Przyrost strony ustawienia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Rozmiar strony ustawienia" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Dołączanie elementu „Inny…”" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający " +"GtkAppChooserDialog" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 +msgid "Heading" +msgstr "Nagłówek" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Typ zawartości" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt „Otwórz za pomocą”" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Wyświetlanie polecanych programów" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "Wyświetlanie innych programów" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Domyślny tekst widżetu" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów" + +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "Rejestracja sesji" + +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji" + +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu programu" + +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "GMenuModel dla menu programu" + +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "Pasek menu" + +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "GMenuModel dla paska menu" + +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "Aktywne okno" + +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Ostatnie aktywne okno" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Wyświetlanie paska menu" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" +"Współczynnik proporcji używany, jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Decyzja potomka" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" +"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Użycie pasku nagłówka" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Użycie paska nagłówka dla działań." + +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "Dopełnienie nagłówków" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "Dopełnienie zawartości" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "Typ strony" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Typ strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "Tytuł strony" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Tytuł strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "Obraz nagłówka" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Obraz boczny" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Obraz boczny strony asystenta" + +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "Strona kompletna" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "Ma dopełnienie" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Określa, czy asystent dodaje dopełnienie dookoła strony" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" +"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej " +"i prawej strony" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od " +"dołu" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "Styl ułożenia" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, " +"krawędź, początek i koniec" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "Drugorzędny" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie " +"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy" + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Niejednorodny" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi" + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi" + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru" + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "Położenie linii bazowej" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"Położenie widżetów wyrównanych do linii bazowej, jeśli dostępne jest " +"dodatkowe miejsce" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "Rozszerzanie" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " +"zwiększaniu elementu nadrzędnego" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnianie" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej " +"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym a sąsiadującymi" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domena tłumaczenia" + +#: gtk/gtkbuilder.c:293 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "Użycie podkreślenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:804 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak skrótu" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast " +"jej wyświetlenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Focus on click" +msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "Uwypuklenie krawędzi" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi" + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Wyrównanie poziome potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Wyrównanie pionowe potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "Położenie obrazu" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Położenie obrazu względem tekstu" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Domyślne odstępy" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach " +"z GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Poziome przemieszczenie potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka " +"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka " +"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " +"na prostokąt zaznaczenia" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 +msgid "Inner Border" +msgstr "Krawędź wewnętrzna" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "Odstęp obrazu" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected year" +msgstr "Wybrany rok" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 a 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Wybrany dzień (jako liczba między 1 a 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie " +"wybrany dzień)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Heading" +msgstr "Wyświetlanie nagłówka" + +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Wyświetlanie nazw dni" + +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "No Month Change" +msgstr "Bez zmiany miesiąca" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" + +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details Width" +msgstr "Szerokość szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Szerokość szczegółów w znakach" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details Height" +msgstr "Wysokość szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:519 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetlanie szczegółów" + +#: gtk/gtkcalendar.c:536 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "Krawędź wewnętrzna" + +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Oddzielenie pionowe" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Oddzielenie poziome" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Wyrównanie" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Stały rozmiar" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we " +"wszystkich rzędach" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Typ upakowania" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz " +"z odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Aktywna komórka" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Obecnie aktywna komórka" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Modyfikowana komórka" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Obecnie modyfikowana komórka" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widżet modyfikujący" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Obszar" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Minimalna szerokość" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Minimalna buforowana szerokość" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Minimalna wysokość" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Minimalna buforowana wysokość" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Anulowano modyfikowanie" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Wartość klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kod klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Tryb klawisza skrótu" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Typ klawiszy skrótów" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "tryb" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "widoczna" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Wyświetlanie komórki" + +# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Wyświetlanie komórki czułej" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "szerokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "Stała szerokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "wysokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "Stała wysokość" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "Jest rozwijany" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "Rząd ma potomka" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Jest rozwinięty" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Kolor tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Kolor RGBA tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA" + +# nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "Edycja" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Ustawienie tła komórki" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Kolumna tekstowa" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 +msgid "Has Entry" +msgstr "Ma wejście" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Obiekt bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "powierzchnia" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "Powierzchnia do rysowania" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Detail" +msgstr "Szczegółowość" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 +msgid "Follow State" +msgstr "Śledzenie stanu" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Wartość paska postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tekst na pasku postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " +"prawej do lewej)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Inverted" +msgstr "Odwrócony" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Adjustment" +msgstr "Dopasowanie" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Szybkość wzrostu" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 +msgid "Digits" +msgstr "Cyfry" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulsowanie spinnera" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Rysowany tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "Tekst ze znacznikami" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Tryb pojedynczego akapitu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Kolor tła w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła jako GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nazwa koloru elementu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "Editable" +msgstr "Można modyfikować" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. „Sans Italic 12”" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "Wariant czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "Grubość czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "Rozciągnięcie czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "Punkty czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "Skala czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Współczynnik skalowania czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "Wysunięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " +"poniżej linii bazowej)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może " +"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli " +"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on " +"potrzebny" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Przycięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy obiekt " +"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtklabel.c:983 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tryb zawijania" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze w przypadku, gdy obiekt rysujący " +"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Wrap width" +msgstr "Szerokość zawijania" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Sposób wyrównania wierszy" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tekst zastępczy" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "Ustawienie tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "Ustawienie znaków" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "Ustawienie możliwości modyfikowania" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na możliwość modyfikowania tekstu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "Ustawienie rodziny czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "Ustawienie stylu czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "Ustawienie wariantu czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "Ustawienie grubości czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Ustawienie rozciągnięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "Ustawienie skali czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "Ustawienie wysunięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Ustawienie przekreślenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "Ustawienie podkreślenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "Ustawienie języka" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ustawienie przycięcia" + +# FIXME = Bełkot jakiś +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "Wyrównanie" + +# FIXME = Bełkot jakiś +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "Stan przełączenia" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Stan przełączenia przycisku" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Niespójny stan" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Niespójny stan przycisku" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 +msgid "Activatable" +msgstr "Można aktywować" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "Stan pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" +"Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "Rozmiar wskaźnika" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Kolor tła RGBA" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "Model CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Model dla widoku komórek" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "Obszar komórki" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Kontekst obszaru komórki" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek" + +# FIXME +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Rysowanie czułych" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "Model dopasowania" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Rozmiar wskaźnika" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Odstępy wskaźnika" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Niespójny" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan „niespójny”" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" +"Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego " +"wyboru" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Użycie kanału alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "Wybrany kolor" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 — w pełni przezroczysty, 65535 — " +"w pełni nieprzezroczysty)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Bieżący kolor RGBA" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Wybrany kolor RGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Wyświetlanie edytora" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "Typ skalowania" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Kolor RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Kolor jako RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 +msgid "Selectable" +msgstr "Można zaznaczać" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Określa, czy próbkę można zaznaczać" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "Ma menu" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Określa, czy próbkę można dostosowywać" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Model dla pola rozwijanego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 +msgid "Row span column" +msgstr "Kolumna odstępów rzędowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Active item" +msgstr "Aktywny element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Obecnie aktywny element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Has Frame" +msgstr "Ma ramkę" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1026 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Tytuł przy oderwaniu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1044 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Tytuł, jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest " +"oderwane" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1061 +msgid "Popup shown" +msgstr "Wyświetlono menu wyskakujące" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1062 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1078 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Czułość przycisku" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1079 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1095 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Określa, czy pole rozwijane ma wejście" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1110 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1111 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli " +"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1128 +msgid "ID Column" +msgstr "Kolumna identyfikatora" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1129 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla " +"wartości w kolumnie" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1144 +msgid "Active id" +msgstr "Aktywny identyfikator" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1145 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1161 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Stała szerokość menu wyskakującego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1162 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Określa, czy szerokość menu wyskakującego powinna być stała, pasująca do " +"szerokości pola rozwijanego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1188 +msgid "Appears as list" +msgstr "Wygląd listy" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1189 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1208 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Rozmiar strzałki" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1209 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1227 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1246 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "Tryb zmiany rozmiaru" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "Szerokość krawędzi" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "Element potomny" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Podwłaściwości" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "Lista podwłaściwości" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Animated" +msgstr "Animowane" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "Wpływa" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów" + +#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Inherit" +msgstr "Wstrzymywanie" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "Initial value" +msgstr "Początkowa wartość" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej właściwości" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Content area border" +msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Odstęp obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Button spacing" +msgstr "Odstępy między przyciskami" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Odstępy między przyciskami" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Action area border" +msgstr "Krawędź obszaru czynności" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " +"dialogowego" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Zawartość bufora" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 +msgid "Text length" +msgstr "Długość tekstu" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksymalna długość" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Bufor tekstu" + +#: gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" +"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozycja kursora" + +#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Granica zaznaczenia" + +#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone " +"w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" + +#: gtk/gtkentry.c:873 +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" + +#: gtk/gtkentry.c:874 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " +"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" + +#: gtk/gtkentry.c:881 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:897 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" + +#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 +msgid "Invisible character" +msgstr "Niewidoczny znak" + +#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" + +#: gtk/gtkentry.c:910 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktywuje domyślny" + +#: gtk/gtkentry.c:911 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany " +"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" + +#: gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Width in chars" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkentry.c:935 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)" + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Przesunięcie przewinięcia" + +#: gtk/gtkentry.c:943 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" + +#: gtk/gtkentry.c:951 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Zawartość wejścia" + +#: gtk/gtkentry.c:980 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Ucinanie wielowierszowych" + +#: gtk/gtkentry.c:981 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza." + +#: gtk/gtkentry.c:999 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona" + +#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Tryb nadpisywania" + +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" + +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" + +#: gtk/gtkentry.c:1042 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" + +#: gtk/gtkentry.c:1043 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" + +#: gtk/gtkentry.c:1060 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie " +"o wciśniętym klawiszu Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:1074 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Część postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:1075 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Ukończona część zadania" + +#: gtk/gtkentry.c:1090 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Krok postępu jako impuls" + +#: gtk/gtkentry.c:1091 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" + +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Główny bufor pikseli" + +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" + +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Główny standardowy identyfikator" + +#: gtk/gtkentry.c:1151 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1166 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" + +#: gtk/gtkentry.c:1167 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Główna nazwa ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1194 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1195 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1208 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Główna GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1209 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon dla głównej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1222 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Drugorzędna GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1223 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Główny typ przechowywania" + +#: gtk/gtkentry.c:1237 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1251 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" + +#: gtk/gtkentry.c:1252 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1293 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1313 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Czułość podstawowej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1314 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" + +#: gtk/gtkentry.c:1334 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" + +#: gtk/gtkentry.c:1335 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" + +#: gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" + +#: gtk/gtkentry.c:1366 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1383 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" + +#: gtk/gtkentry.c:1400 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" + +#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 +msgid "IM module" +msgstr "Moduł metody wprowadzania" + +#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" +"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" + +#: gtk/gtkentry.c:1433 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie" + +#: gtk/gtkentry.c:1434 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" + +#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 +msgid "Purpose" +msgstr "Przeznaczenie" + +#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" + +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 +msgid "hints" +msgstr "podpowiedzi" + +#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" + +#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" + +#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 +msgid "Populate all" +msgstr "Umieszczanie we wszystkich" + +#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "" +"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących " +"menu" + +#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatory" + +#: gtk/gtkentry.c:1520 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu" + +#: gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Podświetlanie ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " +"najechaniu na nie kursorem" + +#: gtk/gtkentry.c:1572 +msgid "Progress Border" +msgstr "Krawędź paska postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:1573 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Krawędź wokół paska postępu" + +#: gtk/gtkentry.c:2108 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model uzupełniania" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Model wyszukiwania dopasowań" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Minimalna długość klucza" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "Kolumna tekstowa" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Uzupełnianie w treści" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" +"Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "Szerokość okna wyskakującego" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole " +"wejściowe" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Okno pojedynczego dopasowania" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Zaznaczanie wewnątrz" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Proszę wprowadzić opis" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Widoczne okno" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do " +"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Nad elementem potomnym" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad " +"oknem widżetu potomnego, czy poniżej." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Widżet, na który wskazuje gest" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Etap rozprowadzania" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Etap rozprowadzania, na którym uruchomiony jest ten kontroler" + +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Expanded" +msgstr "Rozwinięty" + +#: gtk/gtkexpander.c:301 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 +msgid "Use markup" +msgstr "Użycie znaczników" + +#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" + +#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "Widżet etykiety" + +#: gtk/gtkexpander.c:352 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:359 +msgid "Label fill" +msgstr "Wypełnianie etykiet" + +#: gtk/gtkexpander.c:360 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń" + +#: gtk/gtkexpander.c:375 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu" + +#: gtk/gtkexpander.c:376 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego " +"poziomu podczas rozwijania i zwijania" + +#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" + +#: gtk/gtkexpander.c:407 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Czynność" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 +#: gtk/gtkplacesview.c:2258 +msgid "Local Only" +msgstr "Tylko lokalne" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widżet podglądu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widżet podglądu jest aktywny" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien " +"być wyświetlany." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Użycie etykiety podglądu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Dodatkowy widżet" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Zaznaczanie wielu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Potwierdzenie nadpisania" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie " +"konieczności okno potwierdzenia nadpisania." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało " +"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 +msgid "Search mode" +msgstr "Tryb wyszukiwania" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +msgid "Subtitle" +msgstr "Podtytuł" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "Położenie X" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position" +msgstr "Położenie Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 +msgid "The selection mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3858 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Minimalna liczba elementów potomnych na wiersz" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3859 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie " +"w danej orientacji." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3872 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Maksymalna liczba elementów potomnych na wiersz" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3873 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Maksymalna liczba elementów potomnych, dla których żądać miejsca następując " +"po sobie w danej orientacji." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3885 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Odstęp pionowy" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3886 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3897 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Odstęp poziomy" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3898 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:480 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:497 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Nazwa wybranej czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 +msgid "Use font in label" +msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:528 +msgid "Use size in label" +msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:529 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:545 +msgid "Show style" +msgstr "Wyświetlanie stylu" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:546 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:561 +msgid "Show size" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:562 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Opis czcionki" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" + +#: gtk/gtkframe.c:232 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Tekst etykiety ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:238 +msgid "Label xalign" +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:239 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:246 +msgid "Label yalign" +msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:247 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" + +#: gtk/gtkframe.c:254 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Cień ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:255 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Wygląd krawędzi ramki" + +#: gtk/gtkframe.c:263 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Liczba punktów" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Liczba punktów wymaganych do wywołania gestu" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow, o którym otrzymywać zdarzenia" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Współczynnik opóźnienia" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Dozwolone orientacje" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "Numer przycisku" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać" + +#: gtk/gtkglarea.c:783 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: gtk/gtkglarea.c:784 +msgid "The GL context" +msgstr "Kontekst GL" + +#: gtk/gtkglarea.c:806 +msgid "Auto render" +msgstr "Automatyczne rysowanie" + +#: gtk/gtkglarea.c:807 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Określa, czy GtkGLArea rysuje podczas każdego odświeżenia" + +#: gtk/gtkglarea.c:827 +msgid "Has alpha" +msgstr "Ma kanał alfa" + +#: gtk/gtkglarea.c:828 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Określa, czy bufor koloru ma składową alfa" + +#: gtk/gtkglarea.c:844 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Ma bufor głębi" + +#: gtk/gtkglarea.c:845 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Określa, czy bufor głębi jest przydzielony" + +#: gtk/gtkglarea.c:861 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Ma bufor szablonowy" + +#: gtk/gtkglarea.c:862 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Określa, czy bufor szablonowy jest przydzielony" + +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Jednorodne rzędy" + +#: gtk/gtkgrid.c:1773 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tę samą wysokość" + +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Jednorodne kolumny" + +#: gtk/gtkgrid.c:1780 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tę samą szerokość" + +#: gtk/gtkgrid.c:1786 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Rząd bazowy" + +#: gtk/gtkgrid.c:1787 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"Rząd, do którego wyrównać do linii bazowej, kiedy valign wynosi " +"GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: gtk/gtkgrid.c:1805 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego" + +#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: gtk/gtkgrid.c:1812 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny" + +#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: gtk/gtkgrid.c:1819 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 +msgid "The title to display" +msgstr "Tytuł do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Podtytuł do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 +msgid "Custom Title" +msgstr "Własny tytuł" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Własny widżet tytułu do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 +msgid "Show decorations" +msgstr "Wyświetlanie dekoracji" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Określa, czy wyświetlać dekoracje okien" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Układ dekoracji" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Układ dekoracji okien" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Ustawienie układu dekoracji" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Określa, czy właściwość układu dekoracji została ustawiona" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Ma podtytuł" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Określa, czy zastrzegać miejsce na podtytuł" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Kolumna bufora pikseli" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "Kolumna znaczników" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki " +"Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Model widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Model dla widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "Liczba kolumn" + +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "Szerokość każdego elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Odstępy rzędów" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Odstępy kolumn" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "Margines" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Ułożenie elementów" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "Zmienny porządek" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Kolumna podpowiedzi" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów" + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "Dopełnienie elementu" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon" + +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "Powierzchnia" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "cairo_surface_t do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "Zbiór ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub " +"nazwanej ikonie" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "Rozmiar w pikselach" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Użycie zapasowych nazw ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Typ komunikatu" + +#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "Typ komunikatu" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij" + +#: gtk/gtkinfobar.c:381 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Określa, czy dołączyć standardowy przycisk zamykania" + +#: gtk/gtkinfobar.c:436 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości" + +#: gtk/gtkinfobar.c:454 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Odstęp między elementami obszaru" + +#: gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" + +#: gtk/gtklabel.c:806 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst etykiety" + +#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 +msgid "Justification" +msgstr "Wyrównanie" + +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na " +"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " +"GtkLabel:xalign" + +#: gtk/gtklabel.c:877 +msgid "Pattern" +msgstr "Wzorzec" + +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " +"podkreślone" + +#: gtk/gtklabel.c:884 +msgid "Line wrap" +msgstr "Zawijanie wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:885 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Tryb zawijania wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie " +"wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:909 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" + +#: gtk/gtklabel.c:915 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: gtk/gtklabel.c:916 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą" + +#: gtk/gtklabel.c:923 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widżet skrótu" + +#: gtk/gtklabel.c:924 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą" + +#: gtk/gtklabel.c:964 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy etykieta " +"nie ma miejsca na wyświetlenie całego teksu" + +#: gtk/gtklabel.c:1002 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Tryb jednowierszowy" + +#: gtk/gtklabel.c:1003 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym" + +#: gtk/gtklabel.c:1019 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: gtk/gtklabel.c:1020 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Kąt, pod jakim etykieta jest obrócona" + +#: gtk/gtklabel.c:1040 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)" + +#: gtk/gtklabel.c:1056 +msgid "Track visited links" +msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtklabel.c:1057 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone" + +#: gtk/gtklabel.c:1073 +msgid "Number of lines" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: gtk/gtklabel.c:1074 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "Żądana liczba wierszy podczas przycinania zawijanej etykiety" + +#: gtk/gtklayout.c:675 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Szerokość układu" + +#: gtk/gtklayout.c:684 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Wysokość układu" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Minimalny poziom wartości paska" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1046 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1060 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Maksymalny poziom wartości paska" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1061 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1081 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Tryb wskaźnika wartości" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1082 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1098 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1115 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1116 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1132 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1133 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "Adres URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Odwiedzone" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony." + +#: gtk/gtklistbox.c:3897 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Określa, czy można aktywować ten rząd" + +#: gtk/gtklistbox.c:3911 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Określa, czy można wybierać ten rząd" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Uprawnienie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tekst zablokowania" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tekst odblokowania" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Podpowiedź zablokowania" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Podpowiedź odblokowania" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Podpowiedź do wyświetlenia, podczas gdy użytkownik nie może uzyskać " +"upoważnienia" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "Badane" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Badany widżet" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "przybliżenie" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "zmiana rozmiaru" + +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "Kierunek wypełniania" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Kierunek wypełniania paska menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Kierunek wypełniania potomka" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Internal padding" +msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Okno podręczne" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "Menu rozwijane." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Model menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Wyrównanie z" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Użycie widżetu popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Użycie widżetu popover zamiast menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 +msgid "Accel Path" +msgstr "Ścieżka skrótu" + +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " +"potomnych" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Załącz widżet" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stan oderwania" + +#: gtk/gtkmenu.c:713 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: gtk/gtkmenu.c:728 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " +"i ikon" + +#: gtk/gtkmenu.c:882 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Dopełnienie poziome" + +#: gtk/gtkmenu.c:883 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:901 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Dopełnienie pionowe" + +#: gtk/gtkmenu.c:902 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:911 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Przesunięcie w pionie" + +#: gtk/gtkmenu.c:912 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" + +#: gtk/gtkmenu.c:920 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Przesunięcie w poziomie" + +#: gtk/gtkmenu.c:921 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" + +#: gtk/gtkmenu.c:936 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Podwójne strzałki" + +#: gtk/gtkmenu.c:937 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." + +#: gtk/gtkmenu.c:952 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Rozmieszczenie strzałek" + +#: gtk/gtkmenu.c:953 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" + +#: gtk/gtkmenu.c:961 +msgid "Left Attach" +msgstr "Przyłączenie lewe" + +#: gtk/gtkmenu.c:969 +msgid "Right Attach" +msgstr "Przyłączenie prawe" + +#: gtk/gtkmenu.c:970 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:977 +msgid "Top Attach" +msgstr "Przyłączenie górne" + +#: gtk/gtkmenu.c:978 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtkmenu.c:985 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Przyłączenie dolne" + +#: gtk/gtkmenu.c:1003 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:745 +msgid "Right Justified" +msgstr "Wyrównanie do prawej" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:746 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:760 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:776 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:790 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst podrzędnej etykiety" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:899 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:915 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Szerokość w znakach" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:916 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach" + +#: gtk/gtkmenushell.c:419 +msgid "Take Focus" +msgstr "Przejęcie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Menu rozwijane" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "krawędź etykiety" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety wewnątrz okna komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Przyciski komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Użycie znaczników" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tekst drugorzędny" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "Obraz" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Obszar komunikatu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" +"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "Rola" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "Rola tego przycisku" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "Ikona" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "Nazwa menu" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Nazwa menu do otwarcia" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Określa, czy menu jest elementem nadrzędnym" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Określa, czy wyśrodkować zawartość" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "Ikony" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Określa, czy preferować ikony zamiast tekstu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "Kontrolka nadrzędna" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "Okno nadrzędne" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane." + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Indeks bieżącej strony" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "Położenie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Wyświetlanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "Wyświetlanie krawędzi" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "Można przewijać" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane " +"strzałki przewijania" + +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Menu podręczne" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować " +"wyświetlenie menu z wyborem strony" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "Nazwa grupy" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "Etykieta karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "Etykieta menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "Rozwijanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "Wypełnianie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" +"Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar" + +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Zmienny porządek kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Odłączalne karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Dodatkowy krok wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " +"obszaru karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Dodatkowy krok naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " +"obszaru kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Krok wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Krok naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Pokrywanie kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Krzywizna kart" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Rozmiar krzywizny karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Odstępy kursora" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Odstępy strzałki przewijania" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "Początkowa przerwa" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "Przerwa karty" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass Through" +msgstr "Przejście" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "Wejście przejścia, nie ma wpływu na główny element potomny" + +#: gtk/gtkoverlay.c:792 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: gtk/gtkoverlay.c:793 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "" +"Indeks nakładki w elemencie nadrzędnym, -1 oznacza główny element potomny" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej " +"w lewym górnym rogu)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "Ustalenie pozycji" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" +"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana właściwość „Position” " +"(pozycja)" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości „position”" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maksymalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Największa możliwa wartość właściwości „position”" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Szeroki uchwyt" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Określa, czy panel powinien mieć znaczący uchwyt" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "Rozmiar uchwytu" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "Szerokość uchwytu" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "Zmienny rozmiar" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem " +"panelu" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "Zmniejszanie" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 +msgid "Location to Select" +msgstr "Położenie do wybrania" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 +msgid "Open Flags" +msgstr "Flagi otwarcia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na " +"panelu bocznym" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 +msgid "Show recent files" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Ostatnio używane pliki”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" +"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ostatnio używanych " +"plików" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Pulpit”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Połącz z serwerem”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do okna dialogowego " +"„Połącz z serwerem”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Wprowadź położenie”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania " +"położenia" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Kosz”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do kosza" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "Wyświetlanie elementu „Inne położenia”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" +"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do wyświetlania " +"zewnętrznych położeń" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" +"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które " +"nie są menu" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2265 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2266 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2272 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Pobieranie sieci" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2273 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Ikona dla rzędu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "Ikona przedstawiająca wolumin" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nazwa woluminu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Nazwa woluminu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Ścieżka do woluminu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Ścieżka do woluminu" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Wolumin przedstawiany przez rząd" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Wolumin przedstawiany przez rząd" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Punkt montowania przedstawiany przez rząd" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Punkt montowania przedstawiany przez rząd, jeśli dotyczy" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Plik przedstawiany przez rząd" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Plik przedstawiany przez rząd, jeśli dotyczy" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Określa, czy rząd przedstawia położenie sieciowe" + +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "Okno gniazda" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka" + +#: gtk/gtkpopover.c:1710 +msgid "Relative to" +msgstr "Względne do" + +#: gtk/gtkpopover.c:1711 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno" + +#: gtk/gtkpopover.c:1724 +msgid "Pointing to" +msgstr "Wskazujące na" + +#: gtk/gtkpopover.c:1725 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno" + +#: gtk/gtkpopover.c:1739 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Modal" +msgstr "Modalne" + +#: gtk/gtkpopover.c:1754 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny" + +#: gtk/gtkpopover.c:1771 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Włączone przejścia" + +#: gtk/gtkpopover.c:1772 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Widoczne podmenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Nazwa widocznego podmenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "Nazwa podmenu" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nazwa drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Mechanizm" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Mechanizm dla drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Jest wirtualna" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Akceptowanie PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Akceptowanie PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Komunikat stanu" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Położenie drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Licznik zadań" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Wstrzymana drukarka" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Przyjmowanie zadań" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Wartość opcji" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Wartość opcji" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opcje źródła" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Tytuł zadania wydruku" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Drukarka do wydruku zadania" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Ustawienia drukarki" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Śledzenie stanu drukowania" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów " +"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Domyślne ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Nazwa zadania" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Liczba stron" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Liczba stron w dokumencie." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "Bieżąca strona" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Bieżąca strona w dokumencie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Cała strona" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, " +"a nie w narożniku obrazowanego obszaru" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania " +"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Asynchronicznie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Nazwa eksportowanego pliku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Stan działania wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Ciąg tekstowy stanu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etykieta własnej karty" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "Wybór obsługi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"Wartość „TRUE”, jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk " +"zaznaczenia." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ma zaznaczenie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Wartość „TRUE”, jeśli zaznaczenie istnieje." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Osadza ustawienia strony" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Wartość „TRUE”, jeśli połączenia ustawień strony są osadzone " +"w GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Liczba stron do wydruku" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Użyte GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Wybrana drukarka" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Wybrany GtkPrinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Ręczne możliwości" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Określa, czy program ma zaznaczanie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Fraction" +msgstr "Ułamek" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Ukończona część całego zadania" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Krok impulsu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"przy każdym impulsie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 +msgid "Show text" +msgstr "Wyświetlanie tekstu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego w przypadku, gdy pasek " +"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 +msgid "X spacing" +msgstr "Odstęp X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 +msgid "Y spacing" +msgstr "Odstęp Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." + +#: gtk/gtkrange.c:435 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" + +#: gtk/gtkrange.c:442 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "Fill Level" +msgstr "Poziom wypełnienia" + +#: gtk/gtkrange.c:505 +msgid "The fill level." +msgstr "Poziom wypełnienia." + +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Round Digits" +msgstr "Zaokrąglanie cyfr" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." + +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 +msgid "Slider Width" +msgstr "Szerokość suwaka" + +#: gtk/gtkrange.c:539 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Trough Border" +msgstr "Bezpośrednia krawędź" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Rozmiary przycisków" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Odstępy przycisków" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " +"przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtkrange.c:619 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" + +#: gtk/gtkrange.c:620 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " +"przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtkrange.c:639 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:640 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp " +"i przyciski kroku" + +#: gtk/gtkrange.c:656 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Skalowanie kursora" + +#: gtk/gtkrange.c:657 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" +"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Menedżer ostatnich elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Używany obiekt RecentManager" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Wyświetlanie ikon" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Pokazywanie nieznalezionych" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Tylko lokalne" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów " +"URI file:" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Ograniczenie" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Rodzaj sortowania" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" +"Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "Transition type" +msgstr "Typ przejścia" + +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Typ animacji używanej do przejścia" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "Transition duration" +msgstr "Czas trwania przejścia" + +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Ujawnianie elementu potomnego" + +#: gtk/gtkrevealer.c:258 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Określa, czy kontener powinien ujawniać element potomny" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Ujawniono element potomny" + +#: gtk/gtkrevealer.c:265 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "" +"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został " +"osiągnięty" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Wartość skali" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku " +"skalowania" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista nazw ikon" + +#: gtk/gtkscale.c:768 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:775 +msgid "Draw Value" +msgstr "Wyświetlanie wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:776 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " +"wartość" + +#: gtk/gtkscale.c:782 +msgid "Has Origin" +msgstr "Ma początek" + +#: gtk/gtkscale.c:783 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Określa, czy skala ma początek" + +#: gtk/gtkscale.c:789 +msgid "Value Position" +msgstr "Pozycja wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:790 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość" + +#: gtk/gtkscale.c:807 +msgid "Slider Length" +msgstr "Długość suwaka" + +#: gtk/gtkscale.c:808 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Długość suwaka skali" + +#: gtk/gtkscale.c:822 +msgid "Value spacing" +msgstr "Odstęp wartości" + +#: gtk/gtkscale.c:823 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Dopasowanie poziome" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego " +"kontrolerem" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Dopasowanie pionowe" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego " +"kontrolerem" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Reguła poziomego przewijania" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Reguła pionowego przewijania" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Minimalna długość suwaka" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Stały rozmiar suwaka" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " +"przewijania" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " +"przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Dopasowanie poziome" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Dopasowanie pionowe" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 +msgid "Window Placement" +msgstr "Rozmieszczenie okien" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Ustawienie położenia okna" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " +"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Typ cienia" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " +"okna" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Odstępy paska przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Minimalna szerokość zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Minimalna wysokość zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Przewijanie kinetyczne" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Znikające paski przewijania" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Tryb znikających pasków przewijania" + +#: gtk/gtksearchbar.c:414 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania" + +#: gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "" +"Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany" + +#: gtk/gtksearchbar.c:426 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk zamknięcia na pasku narzędziowym" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Rysowanie" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" +"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" + +#: gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " +"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" + +#: gtk/gtksettings.c:398 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi " +"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Migotanie kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Czas migania kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Czas migania kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Czas, po którym kursor przestaje migać (w sekundach)" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Podział kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " +"powinny być wyświetlane dwa kursory" + +#: gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nazwa motywu do wczytania" + +#: gtk/gtksettings.c:468 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:484 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu klawiszy" + +#: gtk/gtksettings.c:494 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania" + +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Klawisz skrótu paska menu" + +#: gtk/gtksettings.c:511 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Próg przeciągania" + +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem " +"przeciągania" + +#: gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Font Name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: gtk/gtksettings.c:534 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "Domyślna rodzina i rozmiar czcionki" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Rozmiary ikon" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Moduły GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Wygładzanie Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" + +#: gtk/gtksettings.c:586 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Hinting Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" + +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Styl hintingu Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), " +"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 — użycie domyślnej wartości" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nazwa motywu kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nazwa używanego motywu kursora lub NULL, aby użyć motywu domyślnego" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Rozmiar motywu kursora" + +#: gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Rozmiar używany przez kursory lub 0 dla rozmiaru domyślnego" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego " +"ułożenia przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania" + +#: gtk/gtksettings.c:664 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do " +"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Wyświetlanie menu „Metoda wprowadzania”" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody " +"wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Wyświetlanie menu „Wstaw znak kontrolny Unikodu”" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania " +"znaków kontrolnych" + +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Start timeout" +msgstr "Limit czasu startu" + +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtksettings.c:720 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Limit czasu powtarzania" + +#: gtk/gtksettings.c:721 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Czas rozwijania" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Color scheme" +msgstr "Schemat kolorów" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach" + +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animacje" + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki." + +#: gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień " +"o ruchu" + +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Limit czasu podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Czas, po którym wyłączany jest tryb przeglądania" + +#: gtk/gtksettings.c:901 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Tylko kursor nawigacji" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem" + +#: gtk/gtksettings.c:922 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami" + +#: gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Error Bell" +msgstr "Dzwonek błędu" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk " +"systemowy" + +#: gtk/gtksettings.c:962 +msgid "Color Hash" +msgstr "Skrót kolorów" + +#: gtk/gtksettings.c:963 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów." + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików" + +#: gtk/gtksettings.c:979 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default print backend" +msgstr "Domyślny mechanizm drukarek" + +#: gtk/gtksettings.c:997 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku" + +#: gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Włączenie skrótów" + +#: gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:1057 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Włączenie klawiszy skrótu" + +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:1077 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Liczba ostatnio używanych plików" + +#: gtk/gtksettings.c:1078 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Liczba ostatnio użytych plików" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Default IM module" +msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" +"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach" + +#: gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń" + +#: gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" + +#: gtk/gtksettings.c:1214 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach" + +#: gtk/gtksettings.c:1229 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Styl paska narzędziowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1230 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst " +"i ikony, tylko ikony itp." + +#: gtk/gtksettings.c:1246 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych." + +#: gtk/gtksettings.c:1266 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Automatyczne skróty" + +#: gtk/gtksettings.c:1267 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy " +"użytkownik naciska aktywator skrótów." + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Widoczność aktywności" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Określa, czy „prostokąty aktywności” powinny być ukryte, zanim użytkownik " +"zacznie używać klawiatury." + +#: gtk/gtksettings.c:1335 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Program preferuje ciemny motyw" + +#: gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw." + +#: gtk/gtksettings.c:1357 +msgid "Show button images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków" + +#: gtk/gtksettings.c:1358 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy" + +#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 +msgid "Select on focus" +msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia" + +#: gtk/gtksettings.c:1367 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone" + +#: gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła" + +#: gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach " +"z ukrytym tekstem" + +#: gtk/gtksettings.c:1405 +msgid "Show menu images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1406 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" + +#: gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" + +#: gtk/gtksettings.c:1422 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1441 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Położenie przewijanego okna" + +#: gtk/gtksettings.c:1442 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem " +"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego " +"okna." + +#: gtk/gtksettings.c:1458 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Możliwa zmiana skrótów" + +#: gtk/gtksettings.c:1459 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy " +"zaznaczonym elemencie menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1474 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1475 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Minimalny czas, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, zanim " +"zostanie wyświetlone menu podrzędne" + +#: gtk/gtksettings.c:1491 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się " +"w kierunku podmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1502 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " +"zaznaczenia" + +#: gtk/gtksettings.c:1517 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta użytkownika" + +#: gtk/gtksettings.c:1518 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" + +#: gtk/gtksettings.c:1533 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1534 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1550 +msgid "IM Status style" +msgstr "Styl stanu metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1551 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania" + +#: gtk/gtksettings.c:1560 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu" + +#: gtk/gtksettings.c:1561 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, " +"a wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać." + +#: gtk/gtksettings.c:1570 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu" + +#: gtk/gtksettings.c:1571 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, " +"jeśli program powinien go sam wyświetlać." + +#: gtk/gtksettings.c:1580 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu" + +#: gtk/gtksettings.c:1581 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, " +"a wyłączyć, jeśli nie." + +#: gtk/gtksettings.c:1635 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1636 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1654 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1655 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "" +"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1673 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1674 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem paska tytułowego" + +#: gtk/gtksettings.c:1696 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Okna dialogowe używają paska nagłówka" + +#: gtk/gtksettings.c:1697 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Określa, czy wbudowane okna dialogowe biblioteki GTK+ powinny używać paska " +"nagłówka zamiast obszaru działania." + +#: gtk/gtksettings.c:1713 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Włączenie pierwszego wklejania" + +#: gtk/gtksettings.c:1714 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość " +"schowka „PRIMARY” w miejscu położenia kursora." + +#: gtk/gtksettings.c:1730 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików" + +#: gtk/gtksettings.c:1731 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki" + +#: gtk/gtksettings.c:1746 +msgid "Long press time" +msgstr "Czas długiego kliknięcia" + +#: gtk/gtksettings.c:1747 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Czas przyciśnięcia przycisku/dotyku, traktowany jako długie kliknięcie " +"(liczony w milisekundach)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów " +"komponentów" + +#: gtk/gtksizegroup.c:253 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorowanie ukrytych" + +#: gtk/gtksizegroup.c:254 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru " +"grupy" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Szybkość wzrostu" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " +"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeryczne" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" +"Określa, czy znaki niewchodzące w skład liczby powinny być ignorowane" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:419 +msgid "Wrap" +msgstr "Zawijanie" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:420 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " +"którejś z granic" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:427 +msgid "Update Policy" +msgstr "Reguła odświeżania" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:428 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " +"tylko, gdy jest poprawna" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:456 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego" + +#: gtk/gtkspinner.c:222 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny" + +#: gtk/gtkstack.c:459 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Jednorodne rozmiary" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Poziomo jednorodne" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Poziomo jednorodne rozmiary" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Pionowo jednorodne" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Pionowo jednorodne rozmiary" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "Visible child" +msgstr "Widoczny element potomny" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "Widżet obecnie widoczny na stosie" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nazwa widocznego elementu potomnego" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Nazwa widżetu obecni widocznego na stosie" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Transition running" +msgstr "Trwanie przejścia" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Określa, czy przejście obecnie trwa" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Rozmiar interpolacji" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Określa, czy rozmiar powinien się płynnie zmieniać podczas zmieniania między " +"elementami potomnymi o różnych rozmiarach" + +#: gtk/gtkstack.c:517 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Nazwa strony potomnej" + +#: gtk/gtkstack.c:524 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Tytuł strony potomnej" + +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "Nazwa ikony" + +#: gtk/gtkstack.c:531 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Nazwa ikony strony potomnej" + +#: gtk/gtkstack.c:555 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Wymaga działania" + +#: gtk/gtkstack.c:556 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Stos" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Stos powiązany z tym GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "Kierunek tekstu" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +msgid "The parent style context" +msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nazwa właściwości" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "Nazwa właściwości" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Typ wartości" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:896 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony" + +#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: gtk/gtkswitch.c:911 +msgid "The backend state" +msgstr "Stan mechanizmu" + +#: gtk/gtkswitch.c:948 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "Minimalna szerokość uchwytu" + +#: gtk/gtkswitch.c:964 +msgid "Slider Height" +msgstr "Wysokość suwaka" + +#: gtk/gtkswitch.c:965 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "Minimalna wysokość uchwytu" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tablica znaczników" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tablica znaczników tekstowych" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Bieżący tekst bufora" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Ma zaznaczenie" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Określa, czy bufor ma teraz zaznaczony tekst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Pozycja kursora" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie względem początku bufora)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista celów kopiowania" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista celów wklejania" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor" + +#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widżet nadrzędny" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nazwa znaku" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Grawitacja w lewo" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitację" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "Nazwa znacznika" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników " +"pozbawionych nazw" + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "Tło na pełną wysokość" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość " +"oznaczonych znaków" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right " +"(od lewej do prawej)" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości " +"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru " +"czcionki. Właściwość pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian " +"motywów itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. " +"Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać " +"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, " +"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna." + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "Lewy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "Prawy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " +"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Miejsce nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pikseli nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Piksele w zawinięciu" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Wartość RGBA podkreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Kolor podkreślenia tego tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Wartość RGBA przekreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Kolor przekreślenia tego tekstu" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach " +"znaków" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty." + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nazwa koloru tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Kolor tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "Zapasowe" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Określa, czy zapasowa czcionka jest włączona." + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Odstępy między literami" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Dodatkowe odstępy między grafemami" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "Funkcje czcionki" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Używane funkcje czcionki OpenType" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Sumowanie marginesów" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines się sumują." + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "Ustawienie wyrównania" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "Ustawienie lewego marginesu" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "Ustawienie wcięcia" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi " +"wierszami" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "Ustawienie prawego marginesu" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Ustawienie RGBA podkreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor podkreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Ustawienie RGBA przekreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor przekreślenia" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Ustawienie trybu zawijania" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "Ustawienie tabulacji" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "Ustawienie niewidoczności" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Ustawienie tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "Zapasowy zestaw" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na zapasową czcionkę" + +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Ustawienie odstępów między literami" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na odstępy między literami" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "Ustawienie funkcji czcionki" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na funkcje czcionki" + +#: gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Miejsce nad wierszami" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Miejsce pod wierszami" + +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Piksele w zawinięciu" + +#: gtk/gtktextview.c:832 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Tryb zawijania" + +#: gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Left Margin" +msgstr "Lewy margines" + +#: gtk/gtktextview.c:882 +msgid "Right Margin" +msgstr "Prawy margines" + +#: gtk/gtktextview.c:903 +msgid "Top Margin" +msgstr "Górny margines" + +#: gtk/gtktextview.c:904 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Wysokość górnego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktextview.c:924 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Dolny margines" + +#: gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Wysokość dolnego marginesu w pikselach" + +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Widoczność kursora" + +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany" + +#: gtk/gtktextview.c:956 +msgid "Buffer" +msgstr "Bufor" + +#: gtk/gtktextview.c:957 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Wyświetlany bufor" + +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość" + +#: gtk/gtktextview.c:972 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Akceptowanie tabulacji" + +#: gtk/gtktextview.c:973 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" +"Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" + +#: gtk/gtktextview.c:1061 +msgid "Monospace" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości" + +#: gtk/gtktextview.c:1062 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Określa, czy używać czcionki o stałej szerokości" + +#: gtk/gtktextview.c:1080 +msgid "Error underline color" +msgstr "Kolor podkreślenia błędu" + +#: gtk/gtktextview.c:1081 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Kolor, przy którego użyciu będą rysowane podkreślenia błędów" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie „pośrednim”" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:202 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Rysowanie wskaźnika" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:203 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" + +#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Styl paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Wyświetlanie strzałki" + +#: gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści " +"się w interfejsie" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym" + +#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki" + +#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " +"rozmiaru paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien mieć ten sam rozmiar co inne elementy " +"jednorodne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Spacer size" +msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" + +#: gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami" + +#: gtk/gtktoolbar.c:639 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej" + +#: gtk/gtktoolbar.c:640 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się " +"elementowi" + +#: gtk/gtktoolbar.c:656 +msgid "Space style" +msgstr "Styl odstępów" + +#: gtk/gtktoolbar.c:657 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" +"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " +"miejsca" + +#: gtk/gtktoolbar.c:664 +msgid "Button relief" +msgstr "Uwypuklenie przycisku" + +#: gtk/gtktoolbar.c:665 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbar.c:681 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak skrótu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "Identyfikator standardowego elementu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widżet ikony" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Odstępy ikon" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po " +"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "Zwinięte" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "przycięcie" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "Uwypuklenie nagłówka" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Odstępy nagłówków" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " +"grupy" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "Nowy rząd" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Położenie elementu w tej grupie" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "Wyłączność" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " +"zwiększaniu palety" + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Model menu drzewiastego" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Model dla menu drzewiastego" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Rząd główny menu drzewiastego" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "Oderwanie" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Określa, czy menu ma element oderwany" + +#: gtk/gtktreemenu.c:338 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Szerokość zawijania" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Model TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Model TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Model dla widoku drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Widoczne nagłówki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Klikalne nagłówki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "Kolumna elementu rozwijającego" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Różnicowanie wierszy" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada " +"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "Możliwe wyszukiwanie" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie " +"kolumn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "Kolumna wyszukiwania" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Tryb ustalonej wysokości" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą " +"wysokość" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Zaznaczanie wskazanego" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Rozwinięcie wskazanego" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania " +"kursora nad nimi" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "Widok ma elementy rozwijające" + +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Wcięcie poziomu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Przyciąganie" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez " +"przeciąganie kursora myszy" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Linie drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Szerokość pionowego separatora" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" +"Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Szerokość poziomego separatora" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" +"Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Zasady" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Kolor parzystych rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Kolor nieparzystych rzędów" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "Szerokość linii siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "Szerokość linii drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Wzór linii siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Wzór linii drzewa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Resizable" +msgstr "Zmienny rozmiar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Bieżące położenie X kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Bieżąca szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "Zmiana rozmiaru" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Stała szerokość" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Maksymalna szerokość" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikalny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek sortowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Identyfikator kolumny sortowania" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do " +"sortowania" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Użycie ikon symbolicznych" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych" + +#: gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "Widget name" +msgstr "Nazwa widżetu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1116 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Nazwa widżetu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1123 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem" + +#: gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Width request" +msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" + +#: gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " +"naturalnego żądania" + +#: gtk/gtkwidget.c:1137 +msgid "Height request" +msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" + +#: gtk/gtkwidget.c:1138 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie " +"naturalnego żądania" + +#: gtk/gtkwidget.c:1146 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1153 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Application paintable" +msgstr "Rysowanie przez program" + +#: gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Can focus" +msgstr "Przyjmuje zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:1173 +msgid "Has focus" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1174 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:1180 +msgid "Is focus" +msgstr "Zaznaczanie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Can default" +msgstr "Może być domyślny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym" + +#: gtk/gtkwidget.c:1213 +msgid "Has default" +msgstr "Jest domyślny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1214 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym" + +#: gtk/gtkwidget.c:1220 +msgid "Receives default" +msgstr "Przyjmuje domyślne" + +#: gtk/gtkwidget.c:1221 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest " +"zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Composite child" +msgstr "Element potomny złożonego" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego" + +#: gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: gtk/gtkwidget.c:1244 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1252 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " +"widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:1260 +msgid "No show all" +msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" + +#: gtk/gtkwidget.c:1261 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet" + +#: gtk/gtkwidget.c:1283 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Określa, czy dany widżet ma podpowiedź" + +#: gtk/gtkwidget.c:1345 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane" + +#: gtk/gtkwidget.c:1360 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Podwójnie zbuforowane" + +#: gtk/gtkwidget.c:1361 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany" + +#: gtk/gtkwidget.c:1375 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1390 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1410 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margines po lewej" + +#: gtk/gtkwidget.c:1411 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1431 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margines po prawej" + +#: gtk/gtkwidget.c:1432 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margines na starcie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na starcie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Margin on End" +msgstr "Margines na końcu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na końcu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margines na górze" + +#: gtk/gtkwidget.c:1491 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze" + +#: gtk/gtkwidget.c:1509 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margines na dole" + +#: gtk/gtkwidget.c:1510 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole" + +#: gtk/gtkwidget.c:1525 +msgid "All Margins" +msgstr "Wszystkie marginesy" + +#: gtk/gtkwidget.c:1526 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach" + +#: gtk/gtkwidget.c:1540 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Rozwijanie poziome" + +#: gtk/gtkwidget.c:1541 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1554 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego" + +#: gtk/gtkwidget.c:1555 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand" + +#: gtk/gtkwidget.c:1568 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Rozwijanie pionowe" + +#: gtk/gtkwidget.c:1569 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie" + +#: gtk/gtkwidget.c:1582 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego" + +#: gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand" + +#: gtk/gtkwidget.c:1596 +msgid "Expand Both" +msgstr "Rozwijanie w obie strony" + +#: gtk/gtkwidget.c:1597 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony" + +#: gtk/gtkwidget.c:1613 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Nieprzezroczystość widżetu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1614 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1" + +#: gtk/gtkwidget.c:1629 +msgid "Scale factor" +msgstr "Współczynnik skalowania" + +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Współczynnik skalowania okien" + +#: gtk/gtkwidget.c:3449 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie" + +#: gtk/gtkwidget.c:3450 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów" + +#: gtk/gtkwidget.c:3463 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Szerokość linii zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:3464 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtkwidget.c:3478 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Wzór linii zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:3479 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia. Wartości znaków " +"są interpretowane jako szerokość pikseli zamiennych elementów linii." + +#: gtk/gtkwidget.c:3492 +msgid "Focus padding" +msgstr "Dopełnienie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwidget.c:3493 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym " +"skupienie, liczona w pikselach" + +#: gtk/gtkwidget.c:3507 +msgid "Cursor color" +msgstr "Kolor kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:3508 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Kolor, przy którego użyciu powinien być rysowany kursor wstawiania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3521 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Drugi kolor kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:3522 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu " +"z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" + +#: gtk/gtkwidget.c:3528 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporcje linii kursora" + +#: gtk/gtkwidget.c:3529 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3535 +msgid "Window dragging" +msgstr "Przenoszenie okna" + +#: gtk/gtkwidget.c:3536 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych " +"obszarów" + +#: gtk/gtkwidget.c:3553 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika" + +#: gtk/gtkwidget.c:3554 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtkwidget.c:3570 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" + +#: gtk/gtkwidget.c:3571 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" + +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Szerokie separatory" + +#: gtk/gtkwidget.c:3590 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być " +"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii" + +#: gtk/gtkwidget.c:3607 +msgid "Separator Width" +msgstr "Szerokość separatora" + +#: gtk/gtkwidget.c:3608 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Szerokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone" + +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Separator Height" +msgstr "Wysokość separatora" + +#: gtk/gtkwidget.c:3626 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "Wysokość separatorów, jeśli szerokie separatory są włączone" + +#: gtk/gtkwidget.c:3640 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3641 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3655 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3656 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu" + +#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu" + +#: gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Window Type" +msgstr "Typ okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "The type of the window" +msgstr "Typ okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:749 +msgid "Window Title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tytuł okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:756 +msgid "Window Role" +msgstr "Rola okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" + +#: gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "Startup ID" +msgstr "Identyfikator uruchamiania" + +#: gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " +"używane)" + +#: gtk/gtkwindow.c:793 +msgid "Window Position" +msgstr "Pozycja okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Początkowa pozycja okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Default Width" +msgstr "Domyślna szerokość" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Default Height" +msgstr "Domyślna wysokość" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:817 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Niszczenie z rodzicem" + +#: gtk/gtkwindow.c:818 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " +"nadrzędnego" + +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji" + +#: gtk/gtkwindow.c:832 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest " +"zmaksymalizowane" + +#: gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikona dla z tego okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Widoczność skrótów" + +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" + +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Widoczność aktywności" + +#: gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" + +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "Is Active" +msgstr "Aktywne" + +#: gtk/gtkwindow.c:902 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" + +#: gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" + +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Type hint" +msgstr "Podpowiedź typu" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Podpowiedź dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " +"postępować." + +#: gtk/gtkwindow.c:923 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Pominięcia paska zadań" + +#: gtk/gtkwindow.c:924 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Skip pager" +msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" +"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." + +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Urgent" +msgstr "Ważne" + +#: gtk/gtkwindow.c:938 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." + +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Accept focus" +msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" + +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Focus on map" +msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." + +#: gtk/gtkwindow.c:979 +msgid "Decorated" +msgstr "Dekorowanie" + +#: gtk/gtkwindow.c:980 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" + +#: gtk/gtkwindow.c:993 +msgid "Deletable" +msgstr "Usuwalne" + +#: gtk/gtkwindow.c:994 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" + +#: gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Resize grip" +msgstr "Uchwyt rozszerzania" + +#: gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Określa, czy okno powinno mieć uchwyt rozszerzania" + +#: gtk/gtkwindow.c:1030 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny" + +#: gtk/gtkwindow.c:1031 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny." + +#: gtk/gtkwindow.c:1045 +msgid "Gravity" +msgstr "Grawitacja" + +#: gtk/gtkwindow.c:1046 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Okno grawitacji okna" + +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Potomne okna" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" + +#: gtk/gtkwindow.c:1081 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Powiązane z widżetem" + +#: gtk/gtkwindow.c:1082 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno" + +#: gtk/gtkwindow.c:1088 +msgid "Is maximized" +msgstr "Jest zmaksymalizowane" + +#: gtk/gtkwindow.c:1089 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane" + +#: gtk/gtkwindow.c:1110 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1111 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna" + +#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Układ przycisków dekorowanych" + +#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Rozmiar uchwytu rozszerzania dekoracji" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Konto serwisu Cloud Print" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Wystąpienie GtkCloudprintAccount" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Identyfikator drukarki" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Identyfikator drukarki serwisu Cloud Print" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Tytuł profilu kolorów" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Tytuł używanego profilu kolorów" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/gvfs.po 2018-07-11 18:25:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3230 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Wadim Dziedzic , 2009. +# Piotr Drąg , 2009-2016. +# Aviary.pl , 2008-2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Nie można pobrać opisu pliku strumienia" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" + +#: client/gdaemonfile.c:1307 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna z funkcji %s" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania" + +#: client/gdaemonfile.c:2189 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "nie można otworzyć drzewa metadanych" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "nie można uzyskać pośrednika metadanych" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" + +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Nieobsługiwane działanie" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Anulowano działanie" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821 +msgid "End of stream" +msgstr "Koniec strumienia" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Skracanie nie jest obsługiwane w strumieniu" + +#: client/gdaemonvfs.c:781 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o montowaniu: %s" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Nieprawidłowy format informacji o pliku" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "" +"Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”. " +"Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: „%s”." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "" +"Upłynął limit czasu wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "Zniekształcony DNS-SD encoded_triple „%s”" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GVfsIcon" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Błędnie sformatowane dane wejściowe dla GVfsIcon" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "Usługa systemu plików %s" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Błąd: %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Użycie: %s --spawner identyfikator-dbus ścieżka_obiektu" + +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość…" + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "Nie podano typu montowania" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Połączenie nie jest otwarte" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Połączenie jest zamknięte" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +msgid "Got EOS" +msgstr "Otrzymano koniec strumienia" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Połączenie zostało nieoczekiwanie przerwane" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Otrzymano nieoczekiwany koniec strumienia" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "" +"The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znak." +msgstr[1] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaki." +msgstr[2] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaków." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Podano nieprawidłową nazwę użytkownika." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Nie można zalogować się do serwera „%s” za pomocą podanego hasła." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"Nie można zalogować się do serwera „%s”. Wystąpił problem komunikacji." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem „%s” za pomocą podanego hasła." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Serwer „%s” nie obsługuje logowania anonimowego." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem „%s”. Nie odnaleziono odpowiedniego " +"mechanizmu uwierzytelniania." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem „%s”. Serwer nie obsługuje wersji 3.0 lub " +"późniejszej protokołu AFP." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane przez serwer." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Hasło wygasło." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla serwera „%s”." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i hasło dla serwera „%s”." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Nie można rozłączyć z serwera." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Nie można połączyć z serwerem. Wystąpił problem komunikacji." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +msgid "Identification not found." +msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji." + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Otrzymano kod błędu „%s” z serwera" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Otrzymano nieznany kod błędu %d z serwera" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "Wolumin nie istnieje" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Nie można wczytać %s na %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +msgid "File is directory" +msgstr "Plik jest katalogiem" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +msgid "Too many files open" +msgstr "Otwarto za dużo plików" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +msgid "Target file is open" +msgstr "Plik docelowy jest otwarty" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Katalog nie jest pusty" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Wolumin jest tylko do odczytu" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Brak miejsca na woluminie" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Plik docelowy już istnieje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Wolumin jest płaski i nie obsługuje katalogów" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Katalog docelowy już istnieje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Obiekt o tej nazwie już istnieje" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Obiekt docelowy jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " +"(RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "Nie można przenieść katalogu do jednego z jego katalogów potomnych" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" +"Nie można przenieść punktu współdzielonego do katalogu współdzielonego" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Nie można przenieść katalogu współdzielonego do kosza" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Przenoszony obiekt jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " +"(RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Przenoszony obiekt nie istnieje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Serwer nie obsługuje działania FPCopyFile" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego do odczytania" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Plik źródłowy i/lub katalog docelowy nie istnieje" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Plik źródłowy jest katalogiem" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Istnieje konflikt blokady zakresu" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Katalog nie istnieje" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Obiekt docelowy nie jest katalogiem" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Plik nie jest otwarty do zapisu" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Plik jest zablokowany przez innego użytkownika" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Plik nie jest otwarty do odczytu" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Połączenie zostało przerwane" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "" +"Wyświetlenie listy programów zainstalowanych na urządzeniu się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Uzyskanie dostępu do ikon programów na urządzeniu się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nie można połączyć" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się " +"upewnić, że usługa usbmuxd jest poprawnie ustawiona." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 +msgid "Try again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Nieprawidłowe położenie AFC: musi być w formie afc://uuid:port-numer" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple, złamane" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym Apple’a" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (odblokowane)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Dokumenty na urządzeniu „%s”" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "" +"Urządzenie „%s” jest zablokowane. Proszę wprowadzić hasło na urządzeniu " +"i kliknąć przycisk „Spróbuj ponownie”." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Nieobsługiwane działanie" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Kopie zapasowe nie są obsługiwane" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "To nie jest montowalny plik" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nie podano nazwy komputera" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Usługa Apple Filing Protocol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +msgid "backups not supported" +msgstr "kopie zapasowe nie są obsługiwane" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s dla %s na %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +msgid "No volume specified" +msgstr "Nie podano woluminu" + +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ na %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Plik nie jest katalogiem" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Nagrywanie" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Asystent CD/DVD" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +msgid "File exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +msgid "Target file exists" +msgstr "Plik docelowy istnieje" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 +msgid "Not supported" +msgstr "Nieobsługiwane" + +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "System plików jest zajęty" + +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Odmontuj mimo to" + +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Wolumin jest zajęty\n" +"Jeden lub więcej programów używa wolumin." + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libhal" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "Nie podano napędu" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Napęd %s nie zawiera plików dźwiękowych" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "Punkt montowania CDDA na %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Płyta CD-Audio" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "System plików jest zajęty: %d otwarty plik" +msgstr[1] "System plików jest zajęty: %d otwarte pliki" +msgstr[2] "System plików jest zajęty: %d otwartych plików" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Błąd od biblioteki „paranoia” w napędzie %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Nie ma takiego pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Usługa systemu plików CD-Audio" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Wewnętrzny błąd: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Nie można zamontować pliku" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Brak nośnika w napędzie" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Nie można odmontować pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Nie można wysunąć pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "Nie można uruchomić napędu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Nie można zatrzymać napędu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Nie można odpytać pliku" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s na %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Błąd HTTP: %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +msgid "Empty response" +msgstr "Pusta odpowiedź" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +msgid "Response invalid" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Zasób WebDAV" + +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Wprowadź hasło dla %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Nie jest to zasób WebDAV" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +msgid "Could not create request" +msgstr "Nie można utworzyć żądania" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "Nie można przenieść nad katalogiem" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Długość pliku zmieniła się podczas przesyłania" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu." + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#, c-format +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s na %s" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +msgid "Error writing file" +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: katalog lub plik już istnieje" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: nie ma takiego pliku lub katalogu" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: nieprawidłowa nazwa pliku" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: nieobsługiwane" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Aparat cyfrowy (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Aparat %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Odtwarzacz muzyki %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +msgid "Camera" +msgstr "Aparat" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +msgid "Audio Player" +msgstr "Odtwarzacz muzyki" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906 +msgid "No device specified" +msgstr "Nie podano urządzenia" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki gphoto2" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji o urządzeniu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "Punkt montowania biblioteki gphoto2 na %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +msgid "No camera specified" +msgstr "Nie podano aparatu cyfrowego" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error getting file" +msgstr "Błąd podczas pobierania pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony „%s”" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +msgid "Not a directory" +msgstr "To nie jest katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Pobranie listy katalogów się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Pobranie listy plików się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +msgid "Name already exists" +msgstr "Nazwa już istnieje" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +msgid "New name too long" +msgstr "Nowa nazwa jest za długa" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "Katalog „%s” nie jest pusty" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Nie można zapisać do katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Nie można pobrać danych pliku, aby dodać do" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, i cel też jest katalogiem)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, ale celem jest istniejący plik)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, ale celem jest katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "Błąd biblioteki libmtp: %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "Nieoczekiwany format adresu URI komputera." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "Błędnie sformatowany adres URI komputera." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia biblioteki udev." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Nie odnaleziono urządzeń MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Nie można połączyć z urządzeniem MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci podczas wykrywania urządzeń MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Ogólny błąd biblioteki libmtp" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia MTP „%s”" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118 +msgid "Device not found" +msgstr "Nie odnaleziono urządzenia" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 +msgid "File not found" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym położeniu" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "To nie jest zwykły plik" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "Nie można połączyć katalogów" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Nie można zapisać do tego położenia" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "Brak miniatury dla jednostki „%s”" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Udostępnianie plików" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Zdalne logowanie" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 +msgid "Windows Network" +msgstr "Sieć Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor sieci lokalnej" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Punkt montowania nie istnieje" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Brak uprawnień: być może ten komputer jest niedozwolony lub wymagany jest " +"uprawniony port" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Katalog ostatnio używanych elementów nie może zostać usunięty" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Nazwa komputera jest nieznana" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "Brak ścieżki do komputera" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Odmowa połączenia z serwerem" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Za dużo niepowodzeń uwierzytelnienia" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Nie można uruchomić programu SSH" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Nie można uruchomić programu SSH: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Zaloguj mimo to" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Anuluj logowanie" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s na %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 +msgid "Can't send password" +msgstr "Nie można wysłać hasła" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera „%s”.\n" +"To się zdarza, jeśli do komputera zalogowano się po raz pierwszy.\n" +"\n" +"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to „%s”. Aby uzyskać całkowitą " +"pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować się z administratorem " +"systemu." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Klucz komputera dla „%s” różni się od klucza dla adresu IP „%s”\n" +"Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować " +"się z administratorem komputera." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Zamknięto połączenie (proces SSH nieoczekiwanie zakończył działanie)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Wewnętrzny błąd: nieznany błąd" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 +msgid "Protocol error" +msgstr "Błąd protokołu" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia SSH" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +msgid "Failure" +msgstr "Nieudane" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane" + +#. translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Wymagane hasło dla %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Wewnętrzny błąd (%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Zasoby Windows na %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Pobranie listy zasobów z serwera się nie powiodło: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Usługa systemu plików sieci Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Wymagane hasło dla zasobu %s na %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Zamontowanie zasobu Windows się nie powiodło: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, nazwa pliku już istnieje" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Katalog kosza nie może zostać usunięty" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: daemon/gvfschannel.c:339 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Zablokowano kanał" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Centrum CA podpisywania nie jest znane." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Certyfikat nie pasuje do tożsamości witryny." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat wygasł." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Certyfikat został unieważniony." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Algorytm certyfikatu jest niebezpieczny." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania poprawności certyfikatu." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić poprawności tożsamości strony:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Na pewno kontynuować?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy " +"ruter je obsługuje." + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło." + +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki." + +#: daemon/gvfsftptask.c:292 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później" + +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Mechanizm przetwarzający obecnie odmontowuje" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Konta są nieobsługiwane" + +#: daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory " +"sieciowej." + +#: daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Zamknięto połączenie danych" + +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Operation failed" +msgstr "Działanie się nie powiodło" + +#: daemon/gvfsftptask.c:423 +msgid "No space left on server" +msgstr "Brak miejsca na serwerze" + +#: daemon/gvfsftptask.c:435 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy" + +#: daemon/gvfsftptask.c:443 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Nieznany typ strony" + +#: daemon/gvfsftptask.c:447 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Dowiązania symboliczne nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "Odmontowano urządzenie „%s”\n" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Odmontowywanie urządzenia „%s”\n" +"Proszę czekać" + +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Zastępuje poprzednią usługę." + +#: ../daemon/main.c:151 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Bez uruchamiania FUSE." + +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Włącza wyjście debugowania." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +msgid "Show program version." +msgstr "Wyświetla wersję programu." + +#: daemon/main.c:168 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Usługa GVFS" + +#: daemon/main.c:171 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Główna usługa dla GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Więcej informacji: „%s --help”." + +#: daemon/mount.c:733 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Automatyczne montowanie się nie powiodło: %s" + +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Podane położenie nie jest zamontowane" + +#: daemon/mount.c:782 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Podane położenie nie jest obsługiwane" + +#: daemon/mount.c:965 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Położenie jest już zamontowane" + +#: daemon/mount.c:974 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Położenie nie jest montowalne" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s" + +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Nie można ustawić klucza metadanych" + +#: metadata/meta-daemon.c:210 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Nie można usunąć ustawienia klucza metadanych" + +#: metadata/meta-daemon.c:256 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych" + +#: metadata/meta-daemon.c:293 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych" + +#: metadata/meta-daemon.c:385 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Usługa metadanych GVFS" + +#: metadata/meta-daemon.c:388 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Usługa metadanych dla GVFS" + +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Stacja dyskietek" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Napęd bez nazwy (%s)" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Napęd bez nazwy" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku " +"jest zajętych." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n" +"Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje " +"już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś " +"składnik będzie miał problemy." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Uruchom mimo to" + +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania." + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki „%s”" + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Dyskietka" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane." + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane." + +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Uzyskanie org.gnome.OnlineAccounts.Files dla %s się nie powiodło" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające dla %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelniania dla %s" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Płyta CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Pusta płyta CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Płyta CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Pusta płyta CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Płyta CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Pusta płyta CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Płyta DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Płyta DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Płyta DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Płyta DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Płyta DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Płyta DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Pusta płyta DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Płyta Blu-ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Pusta płyta Blu-ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Płyta Blu-ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Pusta płyta Blu-ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Płyta Blu-ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Pusta płyta Blu-ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Płyta HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Pusta płyta HD-DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Płyta HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Pusta płyta HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Płyta HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Pusta płyta HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Dysk MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Pusty dysk MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Płyta" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Pusta płyta" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HD DVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HD DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HD DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Napęd %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Napęd %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Programowy napęd RAID" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Napęd USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Napęd ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Napęd SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Napęd FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Napęd taśmowy" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Karta CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Karta MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Karta SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Karta SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Napęd Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Napęd Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Pamięć przenośna" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Napęd pamięci masowej" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku " +"jest zajętych." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Płyta mieszana, audio z danymi" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "Nośnik o rozmiarze %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Zaszyfrowane dane (%s)" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Nośnik o rozmiarze %s" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Wysuń mimo to" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "" +"Przekroczono czas oczekiwania podczas wykonywania wiersza poleceń „%s”" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Zapisywanie danych na urządzeniu %s\n" +"Nie należy go wyjmować przed ukończeniem" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Można teraz wyjąć urządzenie %s\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowany wolumin (%s)" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Wolumin (%s)" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Wolumin" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Błąd podczas przechowywania hasła w bazie kluczy (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Błąd podczas usuwania nieprawidłowego hasła z bazy kluczy (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Odblokowane urządzenie nie ma rozpoznawalnego systemu plików" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Hasło szyfrowania dla „%s”" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Wymagane jest hasło, aby uzyskać dostęp do woluminu" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Hasło jest wymagane, aby uzyskać dostęp do zaszyfrowanych danych na " +"urządzeniu „%s”." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor woluminów UDisks2 GVFS" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania pliku: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do standardowego wyjścia" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: błąd podczas odczytywania: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: błąd podczas zamykania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Dołącza pliki i wyświetla je na standardowym wyjściu." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"Program gvfs-cat działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położeń\n" +"GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n" +"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych,\n" +"należy tunelować przez cat." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: brak położeń" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "No target directory" +msgstr "Brak katalogu docelowego" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "Show progress" +msgstr "Wyświetla postęp" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Pyta przed zastąpieniem" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Zachowuje wszystkie atrybuty" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Tworzy kopię zapasową istniejących plików docelowych" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Przesłano %s z %s (%s/s)" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +msgid "SOURCE" +msgstr "PLIK-ŹRÓDŁOWY" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 +msgid "DEST" +msgstr "PLIK-DOCELOWY" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Kopiuje jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Brak operandu\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Za dużo parametrów\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 +#, c-format +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: zastąpić „%s”? " + +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista zapisywalnych atrybutów" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +msgid "Get file system info" +msgstr "Pobiera informacje o systemie plików" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Atrybuty do pobrania" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRYBUTY" + +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: ../programs/gvfs-info.c:52 +msgid "invalid type" +msgstr "nieprawidłowy typ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:55 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: ../programs/gvfs-info.c:58 +msgid "regular" +msgstr "zwykły" + +#: ../programs/gvfs-info.c:61 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: ../programs/gvfs-info.c:64 +msgid "symlink" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: ../programs/gvfs-info.c:67 +msgid "special" +msgstr "specjalny" + +#: ../programs/gvfs-info.c:70 +msgid "shortcut" +msgstr "skrót" + +#: ../programs/gvfs-info.c:73 +msgid "mountable" +msgstr "montowalny" + +#: ../programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atrybuty:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:163 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "wyświetlana nazwa: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:168 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nazwa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:181 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "typ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "rozmiar: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "ukryty\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopiuje za pomocą pliku" + +# FIXME - co to w ogóle jest? +#: ../programs/gvfs-info.c:285 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia" + +#: ../programs/gvfs-info.c:322 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Błąd podczas pobierania atrybutów zapisu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "LOCATION" +msgstr "POŁOŻENIE" + +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Wyświetla informacje dla położeniach." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Wyświetla ukryte pliki" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Używa długiego formatu list" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "Show completions" +msgstr "Wyświetla uzupełnienia" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "PREFIX" +msgstr "PRZEDROSTEK" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Wyświetla pełne adresy URI" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Błąd: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Wyświetla listę zawartości położenia." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"Program gvfs-ls działa jak zwykłe narzędzie ls, ale używając położenia\n" +"GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n" +"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia. Atrybuty plików mogą być\n" +"podawane za pomocą ich nazwy GVFS, np. standard::icon." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Odpytuje program obsługujący typ MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Ustawia program obsługujący dla typu MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "TYP-MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "PROGRAM-OBSŁUGUJĄCY" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Pobiera lub ustawia program obsługujący dla typu MIME." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "Należy podać opcję --query lub --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Należy podać jeden typ MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Należy podać typ MIME i domyślny program obsługujący.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Brak domyślnego programu dla „%s”\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Domyślny program dla „%s”: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Zarejestrowane programy:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Brak zarejestrowanych programów\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Zalecane programy:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Brak zalecanych programów\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "" +"Wczytanie informacji o programie obsługującym „%s” się nie powiodło\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"Ustawienie „%s” jako domyślny program obsługujący „%s” się nie powiodło: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Tworzy katalogi nadrzędne" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +msgid "Create directories." +msgstr "Tworzy katalogi." + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Bez wysyłania pojedynczych zdarzeń MOVED" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Monitoruje zmiany katalogów." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Monitoruje zmiany plików." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montuje jako montowalny" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montuje woluminy za pomocą pliku urządzenia" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontowuje" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuwa" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Odmontowuje wszystko za pomocą podanego schematu" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "SCHEME" +msgstr "SCHEMAT" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Ignoruje trwające działania na plikach podczas odmontowywania lub wysuwania" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Używa anonimowego użytkownika podczas uwierzytelniania" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 +msgid "List" +msgstr "Wyświetla listę" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitoruje zdarzenia" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 +msgid "Show extra information" +msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "Błąd podczas montowania położenia: odmowa dostępu anonimowego\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Błąd podczas montowania położenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Błąd podczas wysuwania punktu montowania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Zamontowano %s w %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Montuje położenia." + +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "Bez używania zapasowego kopiowania i usuwania" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Przenosi jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." + +#: ../programs/gvfs-move.c:232 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Otwiera pliki za pomocą domyślnego programu\n" +"zarejestrowanego do obsługi pliku tego typu." + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NOWA-NAZWA" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 +msgid "Rename a file." +msgstr "Zmienia nazwę pliku." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Usuwa podane pliki." + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Tworzy tylko, jeśli nie istnieje" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Dołącza do końca pliku" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Podczas tworzenia ogranicza dostęp do bieżącego użytkownika" + +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "" +"Podczas zastępowania zastępuje tak, jakby miejsce docelowe nie istniało" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Wyświetla nową etykietę etag na końcu" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etykieta etag pliku zostanie zastąpiona" + +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:116 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Błąd podczas odczytywania standardowego wejścia" + +#: ../programs/gvfs-save.c:130 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:143 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etykieta etag jest niedostępna\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:170 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Odczytuje ze standardowego wejścia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Typ atrybutu" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "TYPE" +msgstr "TYP" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRYBUT" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Ustawia atrybut pliku POŁOŻENIA." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Nie podano położenia\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Nie podano atrybutu\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Nie podano wartości\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Opróżnia kosz" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Przenosi pliki lub katalogi do kosza." + +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewa." diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/ibus10.po 2018-07-11 18:25:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,864 @@ +# translation of pl.po to Polish +# Polish translation of ibus. +# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang +# This file is distributed under the same license as the ibus package. +# +# Translators: +# Piotr Drąg , 2011-2014 +# Piotr Drąg , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: IBus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 09:37+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: pl\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:1 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +#: ../setup/setup.ui.h:2 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +#: ../setup/setup.ui.h:3 +msgid "Top left corner" +msgstr "Górny lewy róg" + +#: ../setup/setup.ui.h:4 +msgid "Top right corner" +msgstr "Górny prawy róg" + +#: ../setup/setup.ui.h:5 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "Dolny lewy róg" + +#: ../setup/setup.ui.h:6 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "Dolny prawy róg" + +#: ../setup/setup.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: ../setup/setup.ui.h:8 +msgid "Do not show" +msgstr "Bez wyświetlania" + +#: ../setup/setup.ui.h:9 +msgid "Hide automatically" +msgstr "Automatyczne ukrywanie" + +#: ../setup/setup.ui.h:10 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: ../setup/setup.ui.h:11 +msgid "IBus Preferences" +msgstr "Preferencje usługi IBus" + +#: ../setup/setup.ui.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" +msgstr "" +"Klawisz skrótu do przełączenia na następną metodę wprowadzania na liście" + +#: ../setup/setup.ui.h:13 +msgid "Next input method:" +msgstr "Następna metoda wprowadzania:" + +#: ../setup/setup.ui.h:14 +msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" +msgstr "" +"Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" + +#: ../setup/setup.ui.h:15 +msgid "Previous input method:" +msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" + +#: ../setup/setup.ui.h:16 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 +msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" +msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:18 +msgid "Enable or disable:" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" + +#: ../setup/setup.ui.h:19 +msgid "Enable:" +msgstr "Włączone:" + +#: ../setup/setup.ui.h:20 +msgid "Disable:" +msgstr "Wyłączone:" + +#: ../setup/setup.ui.h:21 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: ../setup/setup.ui.h:22 +msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" +msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" + +#: ../setup/setup.ui.h:23 +msgid "Candidates orientation:" +msgstr "Orientacja kandydatów:" + +#: ../setup/setup.ui.h:24 +msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" +msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" + +#: ../setup/setup.ui.h:25 +msgid "Show property panel:" +msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" + +#: ../setup/setup.ui.h:26 +msgid "Language panel position:" +msgstr "Pozycja panelu języków:" + +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "Show icon on system tray" +msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania" + +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 +msgid "Show input method name on language bar" +msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków" + +#: ../setup/setup.ui.h:29 +msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +msgstr "" +"Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania " +"pola wyboru" + +#: ../setup/setup.ui.h:30 +msgid "Embed preedit text in application window" +msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia" + +#: ../setup/setup.ui.h:31 +msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" +msgstr "" +"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia w oknie aplikacji" + +#: ../setup/setup.ui.h:32 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Użycie własnej czcionki:" + +#: ../setup/setup.ui.h:33 +msgid "Font and Style" +msgstr "Czcionka i styl" + +#: ../setup/setup.ui.h:34 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. add button +#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:124 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" +msgstr "" +"Dodanie wybranej metody wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../setup/setup.ui.h:38 +msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" +msgstr "" +"Usunięcie zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "_Up" +msgstr "W _górę" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" +msgstr "" +"Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " +"wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "_Down" +msgstr "W _dół" + +#: ../setup/setup.ui.h:40 +msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" +msgstr "" +"Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " +"wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "Show information of the selected input method" +msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "Wyświetlanie ustawień zaznaczonej metody wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "" +"The active input method can be switched around from the selected " +"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " +"the panel icon." +msgstr "" +"Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " +"na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " +"panelu." + +#. create im name & icon column +#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 +msgid "Input Method" +msgstr "Metoda wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +msgid "Use system keyboard layout" +msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury" + +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +msgid "Use system keyboard (XKB) layout" +msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)" + +#: ../setup/setup.ui.h:47 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Układ klawiatury" + +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +msgid "Share the same input method among all applications" +msgstr "Używanie tej samej metody wprowadzania we wszystkich aplikacjach" + +#: ../setup/setup.ui.h:49 +msgid "Global input method settings" +msgstr "Ustawienia globalnej metody wprowadzania" + +#: ../setup/setup.ui.h:50 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: ../setup/setup.ui.h:51 +msgid "" +"IBus\n" +"The intelligent input bus\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"IBus\n" +"Inteligentna magistrala wprowadzania\n" +"Strona domowa: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:58 +msgid "Start ibus on login" +msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" + +#: ../setup/setup.ui.h:59 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchomienie" + +#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "Preload engines" +msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +msgid "Preload engines during ibus starts up" +msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów podczas uruchamiania usługi IBus" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +msgid "Engines order" +msgstr "Kolejność mechanizmów" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +msgid "Saved engines order in input method list" +msgstr "Kolejność zapisanych mechanizmów na liście metod wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" +msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " +"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " +"not show the window and switch prev/next engines." +msgstr "" +"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. " +"Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 < " +"milisekundy opóźnienia. 0 > Bez wyświetlania okna i przełączania na " +"następny/poprzedni mechanizm." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +msgid "Saved version number" +msgstr "Zapisany numer wersji" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The saved version number will be used to check the difference between the " +"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." +msgstr "" +"Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją " +"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "Latin layouts which have no ASCII" +msgstr "Układy łacińskie nie posiadające ASCII" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." +msgstr "" +"Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć variant." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "Use xmodmap" +msgstr "Użycie xmodmap" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." +msgstr "" +"Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy " +"IBus są przełączane." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +msgid "Trigger shortcut keys" +msgstr "Klawisze skrótów przełącznika" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" +msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +msgid "Enable shortcut keys" +msgstr "Włącza skróty klawiszowe" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +msgid "The shortcut keys for turning input method on" +msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +msgid "Disable shortcut keys" +msgstr "Wyłącza skróty klawiszowe" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +msgid "The shortcut keys for turning input method off" +msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +msgid "Next engine shortcut keys" +msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" +msgstr "" +"Klawisze skrótu do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +msgid "Prev engine shortcut keys" +msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" +msgstr "" +"Klawisze skrótu do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "Auto hide" +msgstr "Automatyczne ukrywanie" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +msgid "" +"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " +"show" +msgstr "" +"Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie " +"ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +msgid "Language panel position" +msgstr "Pozycja panela języków" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +msgid "" +"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " +"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" +msgstr "" +"Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny " +"lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = własna" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" +msgstr "" +"Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " +"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na \"true\", to panel podążą za kursorem wprowadzania, " +"kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na \"false\", to " +"panel jest wyświetlany w stałym położeniu." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +msgid "The milliseconds to show property panel" +msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "" +"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " +"changed." +msgstr "" +"Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości po zmianie aktywności lub " +"właściwości." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Orientation of lookup table" +msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 +msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania. 0 = pozioma, 1 = pionowa" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 +msgid "Show input method name" +msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "RGBA value of XKB icon" +msgstr "Wartość RGBA ikony XKB" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:41 +#, no-c-format +msgid "" +"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " +"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " +"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " +"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " +"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " +"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " +"point value in the range 0 to 1 of the alpha." +msgstr "" +"Ikona XKB wyświetla ciąg układu, który jest wyświetlany za pomocą wartości " +"RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość " +"szesnastkową w formie \"#rrggbb\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są cyframi " +"szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB w " +"formie \"rgb(r,g,b)\" lub 4. kolor RGBA w formie \"rgba(r,g,b,a)\", gdzie " +"\"r\", \"g\" i \"b\" są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub " +"wartościami procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a \"a\" jest wartością " +"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:44 +msgid "Use custom font" +msgstr "Użycie własnej czcionki" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:45 +msgid "Use custom font name for language panel" +msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:46 +msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" +msgstr "Lista systemowych grup układów klawiatury w programie ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " +"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " +".../xkblayoutconfig/item1" +msgstr "" +"Lista grup jest używana, aby domyślnie nie wyświetlać wszystkich układów " +"klawiatury. Element listy zostanie dołączony na końcu klucza GConf, np. " +".../xkblayoutconfig/item1" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:48 +msgid "List of European languages on ibus-setup" +msgstr "Lista europejskich języków w programie ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 +msgid "" +"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" +"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " +"button." +msgstr "" +"Program ibus-setup wyświetla języki na liście metod wprowadzania po " +"uruchomieniu ibus-setup na jednym z języków. Inne języki są ukryte pod " +"przyciskiem rozwijania." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 +msgid "List of Asian languages on ibus-setup" +msgstr "Lista azjatyckich języków w programie ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 +msgid "Custom font" +msgstr "Własna czcionka" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 +msgid "Custom font name for language panel" +msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 +msgid "Embed Preedit Text" +msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:54 +msgid "Embed Preedit Text in Application Window" +msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 +msgid "Use global input method" +msgstr "Użycie globalnej metody wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 +msgid "Enable input method by default" +msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 +msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" +msgstr "" +"Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " +"wprowadzania" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:59 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:60 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" + +#: ../ibus/_config.py.in:41 +msgid "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." + +#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../setup/engineabout.py:68 +#, python-format +msgid "Language: %s\n" +msgstr "Język: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:71 +#, python-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Układ klawiatury: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:74 +#, python-format +msgid "Author: %s\n" +msgstr "Autor: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:77 +msgid "Description:\n" +msgstr "Opis:\n" + +#: ../setup/enginecombobox.py:219 +msgid "Select an input method" +msgstr "Wybór metodę wprowadzania" + +#: ../setup/enginecombobox.py:223 +msgid "Show all input methods" +msgstr "Wyświetla wszystkie metod wprowadzania" + +#: ../setup/enginecombobox.py:225 +msgid "Show only input methods for your region" +msgstr "Wyświetla metody wprowadzania tylko dla regionu użytkownika" + +#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337 +#: ../setup/main.py:414 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../setup/enginedialog.py:204 +msgid "More…" +msgstr "Więcej…" + +#: ../setup/enginetreeview.py:94 +msgid "Kbd" +msgstr "KBD" + +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Set IBus Preferences" +msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 +msgid "Key code:" +msgstr "Kod klawisza:" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modyfikatory:" + +#. apply button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:130 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#. delete button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:136 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 +msgid "" +"Please press a key (or a key combination).\n" +"The dialog will be closed when the key is released." +msgstr "" +"Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" +"Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +msgid "Please press a key (or a key combination)" +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:415 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 +msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" +msgstr "" +"Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody " +"wprowadzania" + +#: ../setup/main.py:388 +msgid "" +"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" +msgstr "" +"Metody wprowadzania klawiatury (demon IBus) nie są uruchomione. Czy chcesz " +"je uruchomić?" + +#: ../setup/main.py:393 +msgid "" +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -" +"> System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input " +"Method\" to \"ibus\", then log out and back in again." +msgstr "" +"IBus został uruchomiony! Jeśli nie możesz używać IBusa, prosimy o otworzenie " +"Menu systemu -> Ustawienia systemu -> Obsługa języków i ustawienie " +"\"Metody wprowadzania z klawiatury\" na \"ibus\", następnie o wylogowanie " +"się i ponowne zalogowanie.." + +#. Translators: %d == 5 currently +#: ../setup/main.py:420 +#, python-format +msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" +msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund" + +#: ../setup/main.py:432 +#, python-format +msgid "Select keyboard shortcut for %s" +msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" + +#: ../setup/main.py:433 +msgid "switching input methods" +msgstr "przełączanie metod wprowadzania" + +#: ../tools/main.vala:42 +msgid "List engine name only" +msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" + +#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 +msgid "Can't connect to IBus.\n" +msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n" + +#: ../tools/main.vala:84 +#, c-format +msgid "language: %s\n" +msgstr "język: %s\n" + +#: ../tools/main.vala:152 +msgid "No engine is set.\n" +msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n" + +#: ../tools/main.vala:160 +msgid "Set global engine failed.\n" +msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" + +#: ../tools/main.vala:165 +msgid "Get global engine failed.\n" +msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" + +#: ../tools/main.vala:204 +msgid "Read the system registry cache." +msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu." + +#: ../tools/main.vala:206 +msgid "Read the registry cache FILE." +msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru." + +#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 +msgid "The registry cache is invalid.\n" +msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n" + +#: ../tools/main.vala:244 +msgid "Write the system registry cache." +msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu." + +#: ../tools/main.vala:246 +msgid "Write the registry cache FILE." +msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu." + +#: ../tools/main.vala:304 +msgid "Resetting…" +msgstr "Przywracanie…" + +#: ../tools/main.vala:318 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: ../tools/main.vala:293 +msgid "Set or get engine" +msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm" + +#: ../tools/main.vala:294 +msgid "Exit ibus-daemon" +msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon" + +#: ../tools/main.vala:295 +msgid "Show available engines" +msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy" + +#: ../tools/main.vala:296 +msgid "(Not implemented)" +msgstr "(Niezaimplementowane)" + +#: ../tools/main.vala:297 +msgid "Restart ibus-daemon" +msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon" + +#: ../tools/main.vala:298 +msgid "Show version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: ../tools/main.vala:299 +msgid "Show the content of registry cache" +msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru" + +#: ../tools/main.vala:300 +msgid "Create registry cache" +msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru" + +#: ../tools/main.vala:301 +msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" +msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon" + +#: ../tools/main.vala:346 +msgid "Show the configuration values" +msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji" + +#: ../tools/main.vala:347 +msgid "Reset the configuration values" +msgstr "Przywraca wartości konfiguracji" + +#: ../tools/main.vala:302 +msgid "Show this information" +msgstr "Wyświetla tę informację" + +#: ../tools/main.vala:308 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s POLECENIE [OPCJA...]\n" +"\n" + +#: ../tools/main.vala:309 +msgid "Commands:\n" +msgstr "Polecenia:\n" + +#: ../tools/main.vala:338 +#, c-format +msgid "%s is unknown command!\n" +msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256 +msgid "IBus Panel" +msgstr "Panel IBus" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 +msgid "IBus Update" +msgstr "Aktualizacja IBus" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 +msgid "Super+space is now the default hotkey." +msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 +msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." +msgstr "" +"IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2009-2014\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n" +" Przemysław Wirkus https://launchpad.net/~wirkusp\n" +" Sebastian Chudzik https://launchpad.net/~sickpuppet1991\n" +" marcin1111111111 https://launchpad.net/~marcino451" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1060 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1074 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". +#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". +#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2018-07-11 18:25:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,250 @@ +# Polish translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 21:51+0000\n" +"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "Wyświetlanie czasu na pasku poleceń" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "Przełącza wyświetlanie czasu akumulatora na pasku poleceń." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "Pokaż wartość procentową na pasku menu" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "" +"Określa, czy wartość naładowania będzie wyświetlana w procentach na pasku " +"poleceń." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "Określa kiedy wyświetlać stan akumulatora na pasku poleceń." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"Opcje wyświetlanie stanu baterii na pasku poleceń. Prawidłowe wartości to " +"„present” (gdy obecna), „charge” (podczas ładowania) i „never” (nigdy)." + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:553 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Zasilacz sieciowy" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:557 ../src/service.c:442 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:561 +msgid "UPS" +msgstr "Zasilacz awaryjny" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:565 +msgid "Monitor" +msgstr "Miernik" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:569 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:573 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:577 +msgid "PDA" +msgstr "Palmtop" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:581 +msgid "Cell phone" +msgstr "Telefon komórkowy" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:585 +msgid "Media player" +msgstr "Odtwarzacz multimediów" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:589 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:593 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../src/device.c:637 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "szacowanie..." + +#: ../src/device.c:641 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:670 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "%0d:%02d do naładowania" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:675 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d pozostało" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:710 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s do naładowania" + +#: ../src/device.c:711 ../src/device.c:729 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "godzina" +msgstr[1] "godziny" +msgstr[2] "godzin" + +#: ../src/device.c:712 ../src/device.c:719 ../src/device.c:730 +#: ../src/device.c:737 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s do naładowania" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:728 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s pozostało" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:736 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "pozostało %d %s" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:793 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (naładowano)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:810 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:882 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:887 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:892 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "Niski poziom baterii" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "Krytyczny poziom baterii" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "%.0f%% pozostało" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "Ustawienia baterii" + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Charge level" +msgstr "Poziom naładowania" + +#: ../src/service.c:635 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "Wyświetlanie czasu na pasku poleceń" + +#: ../src/service.c:639 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "Wartość w procentach na pasku poleceń" + +#: ../src/service.c:643 +msgid "Power Settings…" +msgstr "Ustawienia zasilania…" + +#: ../src/service.c:669 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "Reguluj jasność automatycznie" + +#: ../src/service.c:675 +msgid "Battery settings…" +msgstr "Ustawienia baterii…" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2018-07-11 18:25:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24087 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Bartosz Kosiorek , 2005. +# Artur Flinta , 2006. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2008-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather-locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: data/Locations.xml:23 +msgid "Africa" +msgstr "Afryka" + +#. DZ - Algeria +#: data/Locations.xml:26 +msgid "Algeria" +msgstr "Algieria" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:39 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#: data/Locations.xml:52 +msgid "Algiers" +msgstr "Algier" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:62 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:72 +msgid "Batna" +msgstr "Batina" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:82 +msgid "Bechar" +msgstr "Baszszar" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:92 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bidżaja" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:102 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:112 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskira" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:122 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:132 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:142 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:152 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:162 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:172 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:182 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:192 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:202 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:212 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:222 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:232 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:242 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:252 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:262 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:277 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:287 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:297 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:307 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:317 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:327 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tibissa" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:337 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:347 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:357 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:367 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:377 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. AO - Angola +#: data/Locations.xml:388 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. BJ - Benin +#: data/Locations.xml:402 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. A city in Benin +#: data/Locations.xml:411 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +#: data/Locations.xml:421 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. BW - Botswana +#: data/Locations.xml:432 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:441 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#: data/Locations.xml:451 +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:461 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:471 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:481 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:491 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:501 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:511 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:521 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:531 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. BF - Burkina Faso +#: data/Locations.xml:542 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#. The capital of Burkina Faso +#: data/Locations.xml:551 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. BI - Burundi +#: data/Locations.xml:562 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. The capital of Burundi +#: data/Locations.xml:571 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. CM - Cameroon +#: data/Locations.xml:582 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:595 +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:605 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:615 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +#: data/Locations.xml:625 +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +#. CV - Cape Verde +#: data/Locations.xml:636 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Republika Zielonego Przylądka" + +#. A city in Cape Verde +#: data/Locations.xml:653 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. CF - Central African Republic +#: data/Locations.xml:664 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Republika Afryki Środkowej" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:673 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +#: data/Locations.xml:683 +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:693 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. TD - Chad +#: data/Locations.xml:704 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:713 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +#: data/Locations.xml:723 +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:733 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. KM - Comoros +#: data/Locations.xml:744 +msgid "Comoros" +msgstr "Komory" + +#. A city in Comoros +#: data/Locations.xml:753 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. The capital of Comoros +#: data/Locations.xml:763 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:774 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Kongo, Demokratyczna Republika" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:785 +msgid "Western Congo" +msgstr "Zachodnie Kongo" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:794 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Wschodnie Kongo" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:799 +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinszasa" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#: data/Locations.xml:815 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Kongo, Republika" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:824 +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:834 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:845 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Côte d'Ivoire" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:858 +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. DJ - Djibouti +#: data/Locations.xml:869 +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Dżibuti" + +#. The capital of Djibouti +#: data/Locations.xml:878 +#| msgid "Djibouti" +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. EG - Egypt +#: data/Locations.xml:889 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipt" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:902 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:912 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:922 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#: data/Locations.xml:935 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Aleksandria" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:950 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:960 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#: data/Locations.xml:973 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kair" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#: data/Locations.xml:986 +msgid "Luxor" +msgstr "Luksor" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:996 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1006 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Szarm el-Szejk" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1016 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1027 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Gwinea Równikowa" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1040 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. ER - Eritrea +#: data/Locations.xml:1051 +msgid "Eritrea" +msgstr "Erytrea" + +#. ET - Ethiopia +#: data/Locations.xml:1065 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#: data/Locations.xml:1083 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Francuskie Terytoria Zachodnie" + +#. GA - Gabon +#: data/Locations.xml:1093 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1102 +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +#: data/Locations.xml:1112 +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1122 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. GM - Gambia +#: data/Locations.xml:1133 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. The capital of Gambia +#: data/Locations.xml:1142 +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. GH - Ghana +#: data/Locations.xml:1153 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. The capital of Ghana +#: data/Locations.xml:1162 +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. GN - Guinea +#: data/Locations.xml:1173 +msgid "Guinea" +msgstr "Gwinea" + +#. The capital of Guinea +#: data/Locations.xml:1182 +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: data/Locations.xml:1193 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Gwinea-Bissau" + +#. KE - Kenya +#: data/Locations.xml:1207 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1216 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1226 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1236 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. The capital of Kenya +#: data/Locations.xml:1246 +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. LS - Lesotho +#: data/Locations.xml:1257 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. LR - Liberia +#: data/Locations.xml:1271 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: data/Locations.xml:1285 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1294 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1304 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#: data/Locations.xml:1317 +msgid "Tripoli" +msgstr "Trypolis" + +#. MG - Madagascar +#: data/Locations.xml:1328 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1337 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. The capital of Madagascar +#: data/Locations.xml:1347 +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1357 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1367 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1377 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1387 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1397 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. MW - Malawi +#: data/Locations.xml:1408 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. ML - Mali +#: data/Locations.xml:1422 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. MR - Mauritania +#: data/Locations.xml:1436 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretania" + +#. A city in Mauritania +#: data/Locations.xml:1445 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +#: data/Locations.xml:1455 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. MU - Mauritius +#: data/Locations.xml:1466 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1475 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +#: data/Locations.xml:1485 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1495 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. YT - Mayotte +#: data/Locations.xml:1506 +msgid "Mayotte" +msgstr "Majotta" + +#. A city in Mayotte +#: data/Locations.xml:1515 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. The capital of Mayotte +#: data/Locations.xml:1525 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. MA - Morocco +#: data/Locations.xml:1536 +msgid "Morocco" +msgstr "Maroko" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1548 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1558 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1568 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1578 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakesz" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1588 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1598 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1608 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1618 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1628 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +#: data/Locations.xml:1638 +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#: data/Locations.xml:1651 +msgid "Tangier" +msgstr "Tanger" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1661 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. MZ - Mozambique +#: data/Locations.xml:1672 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambik" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1681 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1691 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1701 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +#: data/Locations.xml:1711 +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1721 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1731 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1741 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. NA - Namibia +#: data/Locations.xml:1752 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. NE - Niger +#: data/Locations.xml:1771 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1780 +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. The capital of Niger +#: data/Locations.xml:1790 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1800 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. NG - Nigeria +#: data/Locations.xml:1811 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria +#: data/Locations.xml:1833 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1853 +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1863 +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1873 +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1883 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. RW - Rwanda +#: data/Locations.xml:1894 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#: data/Locations.xml:1910 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. The capital of Réunion +#: data/Locations.xml:1919 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Réunion +#: data/Locations.xml:1929 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#: data/Locations.xml:1943 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome i Principe" + +#. SN - Senegal +#: data/Locations.xml:1957 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1966 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +#: data/Locations.xml:1976 +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1986 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1996 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:2006 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. SC - Seychelles +#: data/Locations.xml:2017 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seszele" + +#. A city in the Seychelles +#: data/Locations.xml:2026 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. The capital of the Seychelles +#: data/Locations.xml:2036 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. SL - Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2047 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. The capital of Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2056 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2066 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. SO - Somalia +#: data/Locations.xml:2077 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#. ZA - South Africa +#: data/Locations.xml:2091 +msgid "South Africa" +msgstr "Republika Południowej Afryki" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2104 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2114 +msgid "Cape Town" +msgstr "Kapsztad" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2124 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2134 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2149 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2159 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2169 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#: data/Locations.xml:2179 +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2189 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2199 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2209 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. SD - Sudan +#: data/Locations.xml:2220 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#: data/Locations.xml:2232 +msgid "Khartoum" +msgstr "Chartum" + +#. SZ - Swaziland +#: data/Locations.xml:2243 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazi" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2256 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Swaziland +#: data/Locations.xml:2266 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2276 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: data/Locations.xml:2287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2300 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2310 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. The capital of Tanzania +#: data/Locations.xml:2320 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2330 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2340 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2350 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2360 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2370 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2380 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2390 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2400 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2410 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2420 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2430 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2440 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. TG - Togo +#: data/Locations.xml:2451 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. The capital of Togo +#: data/Locations.xml:2460 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in Togo +#: data/Locations.xml:2470 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. TN - Tunisia +#: data/Locations.xml:2481 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunezja" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2490 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2500 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2510 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2520 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2530 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2540 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2550 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2560 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastyr" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2570 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2580 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2590 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2600 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2610 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +#: data/Locations.xml:2620 +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. UG - Uganda +#: data/Locations.xml:2631 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2640 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2650 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2660 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Uganda +#: data/Locations.xml:2670 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: data/Locations.xml:2681 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Western Sahara" + +#. ZM - Zambia +#: data/Locations.xml:2691 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2700 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2710 +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +#: data/Locations.xml:2720 +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2730 +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. ZW - Zimbabwe +#: data/Locations.xml:2741 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: data/Locations.xml:2755 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktyda" + +#. AQ - Antarctica +#: data/Locations.xml:2758 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktyda" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:2768 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Stacja badawcza Palmer (czas Chile)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2775 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Stacja badawcza Rothera" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2782 +msgid "Showa Station" +msgstr "Stacja badawcza Showa" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2789 +msgid "Mawson Station" +msgstr "Stacja badawcza Mawson" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2796 +msgid "Vostok Station" +msgstr "Stacja badawcza Wostok" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2803 +msgid "Davis Station" +msgstr "Stacja badawcza Davis" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2811 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Stacja badawcza Casey (czas wschodniej Australii)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2818 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Stacja badawcza Dumont d'Urville" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2825 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "Stacja badawcza McMurdo (czas Nowej Zelandii)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2832 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Stacja badawcza Amundsen-Scott (czas Nowej Zelandii)" + +#: data/Locations.xml:2851 +msgid "Asia" +msgstr "Azja" + +#. AF - Afghanistan +#: data/Locations.xml:2854 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#. A city in Afghanistan +#: data/Locations.xml:2863 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#: data/Locations.xml:2876 +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. AM - Armenia +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:2887 data/Locations.xml:10058 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#. The capital of Armenia +#: data/Locations.xml:2900 +msgid "Yerevan" +msgstr "Yerevan" + +#. AZ - Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2911 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbejdżan" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#: data/Locations.xml:2927 +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2937 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. BD - Bangladesh +#: data/Locations.xml:2948 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesz" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#: data/Locations.xml:2963 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#: data/Locations.xml:2975 +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in Bangladesh +#: data/Locations.xml:2985 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. BT - Bhutan +#: data/Locations.xml:2996 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: data/Locations.xml:3010 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. The capital of Brunei +#: data/Locations.xml:3019 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. KH - Cambodia +#: data/Locations.xml:3030 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodża" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#: data/Locations.xml:3042 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +#: data/Locations.xml:3052 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#: data/Locations.xml:3065 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3083 +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#: data/Locations.xml:3089 +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3100 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Pekin" + +#. The capital of China +#: data/Locations.xml:3104 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Pekin" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3115 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#: data/Locations.xml:3121 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3132 +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#: data/Locations.xml:3138 +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#: data/Locations.xml:3150 +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3161 +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#: data/Locations.xml:3167 +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3178 +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#: data/Locations.xml:3184 +msgid "Guangzhou" +msgstr "Kanton" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3194 +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3204 +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3215 +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A city in Guangxi in China +#: data/Locations.xml:3219 +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#: data/Locations.xml:3231 +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3242 +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3247 +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A city in Hainan in China +#: data/Locations.xml:3251 +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3262 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#: data/Locations.xml:3268 +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3279 +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#: data/Locations.xml:3285 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3296 +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#: data/Locations.xml:3302 +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3313 +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#: data/Locations.xml:3319 +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3330 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Mongolia Wewnętrzna" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#: data/Locations.xml:3336 +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3347 +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#: data/Locations.xml:3353 +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3364 +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#: data/Locations.xml:3370 +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3381 +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A city in Liaoning in China +#: data/Locations.xml:3385 +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#: data/Locations.xml:3397 +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3408 +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#: data/Locations.xml:3414 +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'an" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3425 +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: data/Locations.xml:3430 +msgid "Jinan" +msgstr "Jinan" + +#. A city in Shandong in China +#: data/Locations.xml:3440 +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3451 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Szanghaj" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#: data/Locations.xml:3457 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Szanghaj" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3473 +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#: data/Locations.xml:3479 +msgid "Taiyuan" +msgstr "Tajjuan" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3490 +msgid "Sichuan" +msgstr "Syczuan" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#: data/Locations.xml:3496 +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3507 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#: data/Locations.xml:3513 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3524 +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A city in Xinjiang in China +#: data/Locations.xml:3528 +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#: data/Locations.xml:3540 +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3551 +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#: data/Locations.xml:3557 +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3568 +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#: data/Locations.xml:3574 +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: data/Locations.xml:3586 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Gruzja" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#: data/Locations.xml:3612 data/Locations.xml:3620 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:841 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. IN - India +#: data/Locations.xml:3631 +msgid "India" +msgstr "Indie" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: data/Locations.xml:3654 +msgid "Agartala" +msgstr "Agartala" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#: data/Locations.xml:3666 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3676 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: data/Locations.xml:3687 +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#: data/Locations.xml:3699 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: data/Locations.xml:3710 +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3720 +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#: data/Locations.xml:3732 +msgid "Bangalore" +msgstr "Bangalore" + +#. A city in India +#. +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: data/Locations.xml:3749 +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#: data/Locations.xml:3763 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#: data/Locations.xml:3775 +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#: data/Locations.xml:3787 +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +#. A city in India. +#: data/Locations.xml:3797 +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: data/Locations.xml:3819 +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#: data/Locations.xml:3832 +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#: data/Locations.xml:3844 +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: data/Locations.xml:3856 +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3866 +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: data/Locations.xml:3877 +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +#. A city in India +#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" +#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" +#: data/Locations.xml:3894 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3909 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: data/Locations.xml:3920 +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in India. +#. The old name is "Cochin" +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:3931 data/Locations.xml:4441 +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#: data/Locations.xml:3944 +msgid "Kolkata" +msgstr "Kalkuta" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: data/Locations.xml:3955 +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#: data/Locations.xml:3967 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#: data/Locations.xml:3980 +msgid "Mumbai" +msgstr "Mumbaj" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3990 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#: data/Locations.xml:4004 +msgid "New Delhi" +msgstr "Nowe Delhi" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4014 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4035 +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: data/Locations.xml:4046 +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: data/Locations.xml:4058 +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#: data/Locations.xml:4070 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#: data/Locations.xml:4082 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. JP - Japan +#: data/Locations.xml:4138 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4151 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4161 +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4171 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4181 +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4191 +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4201 +msgid "Chitose" +msgstr "Chitose" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4216 +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4226 +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4236 +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4246 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4256 +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4266 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4276 +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4286 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4296 +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4306 +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4316 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroszima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4331 +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4341 +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4351 +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4361 +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4371 +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4381 +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4391 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4401 +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4411 +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4421 +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4431 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4451 +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4461 +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4471 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4481 +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4491 +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4501 +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4511 +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4521 +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4531 +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4541 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4551 +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4561 +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4571 +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4581 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4591 +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4601 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4611 +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4621 +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4631 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Naka-shibetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4641 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4651 +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4666 +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4676 +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4686 +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4696 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4706 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4716 +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4726 +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4736 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4746 +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4756 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4766 +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4776 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4786 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4796 +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4806 +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4821 +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4831 +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4841 +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4851 +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. The capital of Japan +#: data/Locations.xml:4861 +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokio" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4876 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4886 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4896 +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4906 +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4916 +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4926 +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4936 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4946 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4956 +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4966 +msgid "Yokota" +msgstr "Yokota" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4976 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. KZ - Kazakhstan +#: data/Locations.xml:4987 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:4996 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Wschodni Kazachstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5003 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Zachodni Kazachstan" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5011 +msgid "Almaty" +msgstr "Ałmaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#: data/Locations.xml:5023 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aktau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#: data/Locations.xml:5036 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aktobe" + +#. The capital of Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5047 +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#: data/Locations.xml:5069 +msgid "Oral" +msgstr "Orał" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#: data/Locations.xml:5082 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Karaganda" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#: data/Locations.xml:5094 +msgid "Qostanay" +msgstr "Kustanaj" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#: data/Locations.xml:5106 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Kyzyłorda" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5117 +msgid "Shymkent" +msgstr "Szymkent" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5128 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgistan" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5141 +msgid "Bishkek" +msgstr "Biszkek" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: data/Locations.xml:5152 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#: data/Locations.xml:5168 +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#: data/Locations.xml:5183 +#| msgid "Macau" +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Makau" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#: data/Locations.xml:5194 +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Makau" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#: data/Locations.xml:5206 +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. MY - Malaysia +#: data/Locations.xml:5217 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malezja" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5232 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5242 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5252 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5262 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5272 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5282 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5292 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: data/Locations.xml:5302 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5312 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5322 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuczing" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5332 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5342 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5352 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5362 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5372 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5382 +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5392 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5402 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5412 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. MV - Maldives +#: data/Locations.xml:5423 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediwy" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#: data/Locations.xml:5435 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. MN - Mongolia +#: data/Locations.xml:5446 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5454 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Wschodnia Mongolia" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5460 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Zachodnia Mongolia" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5466 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Środkowa Mongolia" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#: data/Locations.xml:5474 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ułan Bator" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#: data/Locations.xml:5488 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#: data/Locations.xml:5504 +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangun" + +#. NP - Nepal +#: data/Locations.xml:5515 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#: data/Locations.xml:5526 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Katmandu" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#: data/Locations.xml:5539 +msgid "North Korea" +msgstr "Korea Północna" + +#. PK - Pakistan +#: data/Locations.xml:5561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. The capital of Pakistan +#: data/Locations.xml:5570 +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5580 +msgid "Karachi" +msgstr "Karaczi" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5590 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5600 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. PH - Philippines +#: data/Locations.xml:5611 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipiny" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5620 +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5630 +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5640 +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. The capital of the Philippines +#: data/Locations.xml:5650 +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5660 +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5670 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5680 +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5690 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga City" + +#. SG - Singapore +#: data/Locations.xml:5701 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#. The capital of Singapore +#: data/Locations.xml:5714 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: data/Locations.xml:5730 +msgid "South Korea" +msgstr "Korea Południowa" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5743 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Ch'ongju" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5753 +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5763 +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5773 +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#: data/Locations.xml:5785 +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5795 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "P'yongt'aek" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5805 +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#: data/Locations.xml:5818 +msgid "Seoul" +msgstr "Seul" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5828 +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. LK - Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5839 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5848 +msgid "Colombo" +msgstr "Kolombo" + +#. A city in Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5858 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayake" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5868 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#: data/Locations.xml:5881 +msgid "Taiwan" +msgstr "Tajwan" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#: data/Locations.xml:5892 +msgid "Kaohsiung" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#: data/Locations.xml:5904 +msgid "Taoyuan" +msgstr "Taoyuan" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#: data/Locations.xml:5916 +msgid "Taipei" +msgstr "Tajpej" + +#. TJ - Tajikistan +#: data/Locations.xml:5927 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadżykistan" + +#. The capital of Tajikistan +#: data/Locations.xml:5936 +msgid "Dushanbe" +msgstr "Duszanbe" + +#. TH - Thailand +#: data/Locations.xml:5947 +msgid "Thailand" +msgstr "Tajlandia" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#: data/Locations.xml:5963 +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5973 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5983 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5993 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6003 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6013 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6023 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6033 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6043 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6053 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6063 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6073 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6083 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6093 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6103 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6113 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6123 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. TM - Turkmenistan +#: data/Locations.xml:6134 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#: data/Locations.xml:6146 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Aszchabad" + +#. UZ - Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6157 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6172 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6182 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#: data/Locations.xml:6195 +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6205 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6215 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#: data/Locations.xml:6229 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Wietnam" + +#. A city in Viet Nam +#: data/Locations.xml:6238 +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#: data/Locations.xml:6251 +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#: data/Locations.xml:6264 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: data/Locations.xml:6276 +#| msgid "Atlantic" +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Ocean Atlantycki" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6279 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. The capital of Anguilla +#: data/Locations.xml:6288 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6299 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6308 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6318 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. BB - Barbados +#: data/Locations.xml:6329 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. The capital of Barbados +#: data/Locations.xml:6338 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +#: data/Locations.xml:6348 +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#: data/Locations.xml:6361 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudy" + +#. The capital of Bermuda +#: data/Locations.xml:6370 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +#: data/Locations.xml:6380 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#: data/Locations.xml:6393 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominika" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6402 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +#: data/Locations.xml:6412 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6422 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#: data/Locations.xml:6435 +msgid "Greenland" +msgstr "Grenlandia" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6449 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#: data/Locations.xml:6456 +msgid "Western Greenland" +msgstr "Zachodnia Grenlandia" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6462 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Wschodnia Grenlandia" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6468 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule AFB" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#: data/Locations.xml:6476 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#: data/Locations.xml:6489 +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6499 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#: data/Locations.xml:6511 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6521 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6531 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6541 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:6554 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:6559 data/Locations.xml:6693 data/Locations.xml:23719 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Czas Atlantycki" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6565 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6576 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6587 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6598 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#: data/Locations.xml:6612 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: data/Locations.xml:6622 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#. A city in Saint Helena +#: data/Locations.xml:6635 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6646 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts i Nevis" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6655 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6665 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6675 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6688 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6699 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6709 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#: data/Locations.xml:6720 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "Australazja i Oceania" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#: data/Locations.xml:6726 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Amerykańskie" + +#. A city in American Samoa +#: data/Locations.xml:6735 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. AU - Australia +#: data/Locations.xml:6746 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:6759 +msgid "Western Time" +msgstr "Czas Zachodni" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:6767 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Czas Środkowy Zachodni" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6775 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Czas Środkowy (Południowa Australia)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6785 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Czas Środkowy (Yancowinna, NSW)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6794 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Czas Środkowy (Terytorium Północne)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6802 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Czas Wschodni (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6811 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Czas Wschodni (Victoria)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6819 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Czas Wschodni (Nowa Południowa Walia)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6828 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Czas Wschodni (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6836 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6841 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australijskie Terytorium Stołeczne" + +#. The capital of Australia +#: data/Locations.xml:6846 +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6858 +msgid "New South Wales" +msgstr "Nowa Południowa Walia" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6863 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6873 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6883 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6893 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6904 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6915 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Terytorium Północne" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6920 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6931 +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6942 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6953 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6958 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6969 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6979 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6989 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6999 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:7009 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7020 +msgid "South Australia" +msgstr "Australia Południowa" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7025 +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelajda" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7036 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7047 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7052 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7063 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7074 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7079 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7089 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7101 +msgid "Western Australia" +msgstr "Australia Zachodnia" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7106 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7116 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7126 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7136 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7146 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7156 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7167 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#: data/Locations.xml:7181 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Brytyjski obszar Oceanu Indyjskiego" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#: data/Locations.xml:7197 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" + +#. A city in Christmas Island +#: data/Locations.xml:7210 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +#: data/Locations.xml:7220 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#: data/Locations.xml:7234 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Wyspy Kokosowe" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: data/Locations.xml:7243 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. CK - Cook Islands +#: data/Locations.xml:7255 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Wyspy Cooka" + +#. The capital of the Cook Islands +#: data/Locations.xml:7264 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. FJ - Fiji +#: data/Locations.xml:7275 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidżi" + +#. The capital of Fiji +#: data/Locations.xml:7284 +msgid "Suva" +msgstr "Suva" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7297 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinezja Francuska" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7307 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti/Wyspy Towarzystwa" + +# To taki bagnisty kawałek półwyspu +# z jakimś parkiem przyrodniczym +# w zatoce Chesapeake +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7314 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Markizy" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7321 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Wyspy Gambiera" + +#. The capital of French Polynesia +#: data/Locations.xml:7327 +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7340 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7353 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7363 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. ID - Indonesia +#: data/Locations.xml:7374 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonezja" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#: data/Locations.xml:7386 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "Czas Indonezji Zachodniej" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#: data/Locations.xml:7393 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Czas Indonezji Środkowej" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#: data/Locations.xml:7399 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Czas Indonezji Wschodniej" + +#. The capital of Indonesia +#: data/Locations.xml:7405 +msgid "Jakarta" +msgstr "Dżakarta" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7415 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7426 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7436 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7446 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. KI - Kiribati +#: data/Locations.xml:7457 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7470 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Wyspy Gilberta" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7477 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Feniks (wyspy)" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7484 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line Islands" + +#. A city in Kiribati +#: data/Locations.xml:7490 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. MH - Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7501 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Wyspy Marshalla" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7517 +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7533 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Mikronezji, Sfederowane Stany" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7548 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei/Kosrae" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7558 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap/Chuuk" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7564 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. NR - Nauru +#: data/Locations.xml:7576 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#: data/Locations.xml:7588 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nowa Kaledonia" + +#. A city in New Caledonia +#: data/Locations.xml:7597 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. The capital of New Caledonia +#: data/Locations.xml:7607 +msgid "Nouméa" +msgstr "Numea" + +#. NZ - New Zealand +#: data/Locations.xml:7618 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#: data/Locations.xml:7630 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Lądowa Nowa Zelandia" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#: data/Locations.xml:7636 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Wyspy Chatham" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7642 +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7652 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +#: data/Locations.xml:7662 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. NU - Niue +#: data/Locations.xml:7673 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. The capital of Niue +#: data/Locations.xml:7682 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: data/Locations.xml:7693 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Wyspa Norfolk" + +#. A city in Norfolk Island +#: data/Locations.xml:7702 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#: data/Locations.xml:7716 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Północne wyspy Mariana" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: data/Locations.xml:7725 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. PW - Palau +#: data/Locations.xml:7741 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7750 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7765 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. PG - Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7776 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua-Nowa Gwinea" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7789 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: data/Locations.xml:7800 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#: data/Locations.xml:7816 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. The capital of Samoa +#: data/Locations.xml:7825 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. SB - Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7836 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Wyspy Salomona" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7845 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: data/Locations.xml:7856 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: data/Locations.xml:7866 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. TO - Tonga +#: data/Locations.xml:7876 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. A city in Tonga +#: data/Locations.xml:7885 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +#. The capital of Tonga +#: data/Locations.xml:7895 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. TV - Tuvalu +#: data/Locations.xml:7906 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. The capital of Tuvalu +#: data/Locations.xml:7915 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7929 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7940 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Atol Johnston (czas hawajski)" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7950 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Atol Midway (czas samoański)" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:7958 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wyspa Wake" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: data/Locations.xml:7963 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, lotnisko Wake Island Army Airfield" + +#. VU - Vanuatu +#: data/Locations.xml:7975 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7991 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis i Futuna" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: data/Locations.xml:8000 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#: data/Locations.xml:8011 +msgid "Central and South America" +msgstr "Ameryka Środkowa i Południowa" + +#. AR - Argentina +#: data/Locations.xml:8014 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentyna" + +#. The capital of Argentina +#: data/Locations.xml:8034 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8044 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8054 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8064 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8074 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8084 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8094 +msgid "Formosa" +msgstr "Formoza" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8104 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8114 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8124 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8139 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8149 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8159 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8169 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8179 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8189 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8199 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8209 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8219 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8229 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8239 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8249 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#: data/Locations.xml:8262 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. A city in Aruba +#: data/Locations.xml:8271 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +#: data/Locations.xml:8281 +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. BS - Bahamas +#: data/Locations.xml:8292 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamy" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8301 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8311 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#: data/Locations.xml:8321 +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. BZ - Belize +#: data/Locations.xml:8332 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. A city in Belize +#: data/Locations.xml:8345 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. BO - Bolivia +#: data/Locations.xml:8356 +msgid "Bolivia" +msgstr "Boliwia" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8365 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8375 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8385 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8395 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8405 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8415 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8425 +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8435 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8445 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8455 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8465 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8475 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8485 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8495 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8505 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8515 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#: data/Locations.xml:8527 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8537 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8547 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8557 +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8567 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8577 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trynidad" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8587 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8597 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8607 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. BR - Brazil +#: data/Locations.xml:8618 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazylia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8635 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8643 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8652 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá/Wschodnie Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8660 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8668 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8676 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8685 +msgid "West Amazonas" +msgstr "Zachodnie Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8694 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8702 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8711 +msgid "East Amazonas" +msgstr "Wschodnie Amazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8719 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8728 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "Zachodnie Pará, Rondônia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8736 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8744 +#| msgid "Acre" +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8765 +msgid "Brasília Time" +msgstr "Czas Brasília" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8771 +#| msgid "Acre" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8775 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8786 +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8797 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8808 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: data/Locations.xml:8812 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8824 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: data/Locations.xml:8828 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8839 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8843 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8859 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8869 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8880 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8890 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8902 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8906 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8916 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8926 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8936 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8946 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8957 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8968 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: data/Locations.xml:8972 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8984 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Brazil +#: data/Locations.xml:8988 +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9000 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: data/Locations.xml:9004 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9016 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9020 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9030 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9042 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9046 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9056 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9068 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9072 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9082 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9092 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9104 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9108 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9119 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9130 +msgid "Dourados" +msgstr "Dourados" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9136 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9148 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9152 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9162 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9178 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9188 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9198 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9208 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9218 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A city in Argentina +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8134 data/Locations.xml:9229 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9233 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9249 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9260 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9271 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9282 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9286 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9296 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9308 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9312 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9322 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9333 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9343 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9353 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9363 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9373 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9384 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9395 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9406 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9417 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9421 +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9431 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9442 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9454 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9458 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9468 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9480 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9484 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9494 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9506 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9510 +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9521 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9537 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9547 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9559 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9563 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9573 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9604 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9615 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9619 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9630 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9642 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: data/Locations.xml:9647 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9658 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: data/Locations.xml:9663 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9674 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: data/Locations.xml:9679 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9690 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9694 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9704 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9715 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9725 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9736 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9747 +msgid "Piracicaba" +msgstr "Piracicaba" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9757 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9767 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9777 +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9787 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9798 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9815 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:9823 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9832 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9842 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:9853 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Wyspy Kajmany" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9862 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9872 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9882 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. CL - Chile +#: data/Locations.xml:9893 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#: data/Locations.xml:9905 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Lądowe Chile" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:9912 +msgid "Easter Island" +msgstr "Wyspa Wielkanocna" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9918 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9928 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9938 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9948 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9958 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9968 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9978 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9988 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9998 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10008 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +#: data/Locations.xml:10018 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10028 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. CO - Colombia +#: data/Locations.xml:10049 +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbia" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10068 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#: data/Locations.xml:10078 +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10088 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10098 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10108 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10118 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10128 +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10138 +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10148 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10158 +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10168 +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10178 +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10188 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10198 +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10208 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10218 +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10228 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10238 +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10248 +msgid "Santa Marta" +msgstr "Santa Marta" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10258 +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. CR - Costa Rica +#: data/Locations.xml:10269 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kostaryka" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10278 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10288 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10298 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10308 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +#: data/Locations.xml:10318 +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. CU - Cuba +#: data/Locations.xml:10329 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10341 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10351 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10361 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantánamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#: data/Locations.xml:10374 +msgid "Havana" +msgstr "Hawana" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10384 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10394 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10404 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10414 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. DO - Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10425 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Republika Dominikańska" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10438 +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10448 +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10458 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10468 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10478 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10488 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10498 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. EC - Ecuador +#: data/Locations.xml:10509 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekwador" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#: data/Locations.xml:10521 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Lądowy Ekwador" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: data/Locations.xml:10525 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Wyspy Galapagos" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10531 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10541 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10551 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +#: data/Locations.xml:10561 +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. SV - El Salvador +#: data/Locations.xml:10572 +msgid "El Salvador" +msgstr "Salwador" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10581 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10591 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +#: data/Locations.xml:10601 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#: data/Locations.xml:10617 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandy (Malwiny)" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: data/Locations.xml:10626 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#: data/Locations.xml:10639 +msgid "French Guiana" +msgstr "Gujana Francuska" + +#. The capital of French Guiana +#: data/Locations.xml:10648 +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. GD - Grenada +#: data/Locations.xml:10659 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. A city in Grenada +#: data/Locations.xml:10668 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +#: data/Locations.xml:10678 +msgid "Saint George's" +msgstr "Saint George's" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:10691 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Gwadelupa" + +#. The capital of Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10700 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10710 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. GT - Guatemala +#: data/Locations.xml:10721 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Gwatemala" + +#. The capital of Guatemala +#: data/Locations.xml:10730 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Gwatemala" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10740 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10750 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10760 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10770 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10780 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. GY - Guyana +#: data/Locations.xml:10791 +msgid "Guyana" +msgstr "Gujana" + +#. The capital of Guyana +#: data/Locations.xml:10800 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. HT - Haiti +#: data/Locations.xml:10811 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#. Capital of Haiti +#: data/Locations.xml:10820 +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. HN - Honduras +#: data/Locations.xml:10831 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10844 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10854 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10864 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10874 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10884 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10894 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10904 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10914 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10924 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10934 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10944 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +#: data/Locations.xml:10954 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10964 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10974 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. JM - Jamaica +#: data/Locations.xml:10985 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamajka" + +#. The capital of Jamaica +#: data/Locations.xml:10994 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +#: data/Locations.xml:11004 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:11017 +msgid "Martinique" +msgstr "Martynika" + +#. The capital of Martinique +#: data/Locations.xml:11026 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Martinique +#: data/Locations.xml:11036 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: data/Locations.xml:11047 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#: data/Locations.xml:11064 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antyle Holenderskie" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11073 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11083 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11093 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11103 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. NI - Nicaragua +#: data/Locations.xml:11114 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nikaragua" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11123 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11133 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11143 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11153 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. The capital of Nicaragua +#: data/Locations.xml:11163 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11173 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11183 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#: data/Locations.xml:11196 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11205 +msgid "David" +msgstr "David" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11215 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. The capital of Panama +#: data/Locations.xml:11225 +msgid "Panamá" +msgstr "Panamá" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11235 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. PY - Paraguay +#: data/Locations.xml:11246 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paragwaj" + +#. The capital of Paraguay +#: data/Locations.xml:11255 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +#: data/Locations.xml:11265 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. PE - Peru +#: data/Locations.xml:11276 +#| msgid "Peru" +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11285 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11295 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11305 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11315 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11325 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11335 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11345 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. The capital of Peru +#: data/Locations.xml:11355 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11365 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11375 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11385 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11395 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11405 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11415 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11425 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11435 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. LC - Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11446 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. The capital of Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11455 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11465 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11475 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#: data/Locations.xml:11489 +msgid "Saint Martin" +msgstr "Saint Martin" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11499 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11508 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11518 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#: data/Locations.xml:11531 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia i Wyspy South Sandwich" + +#. SR - Suriname +#: data/Locations.xml:11541 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#. The capital of Suriname +#: data/Locations.xml:11554 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +#: data/Locations.xml:11564 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11575 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trynidad i Tobago" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11584 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11594 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11604 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:11617 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks i Caicos" + +#. UY - Uruguay +#: data/Locations.xml:11631 +msgid "Uruguay" +msgstr "Urugwaj" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11640 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11650 +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11660 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11670 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +#: data/Locations.xml:11680 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. VE - Venezuela +#: data/Locations.xml:11691 +msgid "Venezuela" +msgstr "Wenezuela" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11700 +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11710 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11720 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11730 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11740 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#: data/Locations.xml:11750 +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11770 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11780 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11790 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11800 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11810 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11820 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11830 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11840 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11850 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11860 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11870 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11880 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11890 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11900 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11910 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11920 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11930 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11940 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11950 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11960 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11970 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11980 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11990 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12000 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12010 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12020 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#: data/Locations.xml:12031 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. AL - Albania +#: data/Locations.xml:12034 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#: data/Locations.xml:12046 +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. AD - Andorra +#: data/Locations.xml:12057 +msgid "Andorra" +msgstr "Andora" + +#. AT - Austria +#: data/Locations.xml:12071 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#: data/Locations.xml:12082 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12092 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12102 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12112 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Insbruck" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12122 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12132 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12142 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12152 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12162 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#: data/Locations.xml:12175 +msgid "Vienna" +msgstr "Wiedeń" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12185 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12195 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12205 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. BY - Belarus +#: data/Locations.xml:12216 +msgid "Belarus" +msgstr "Białoruś" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12225 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brześć" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12235 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homel" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12245 +msgid "Hrodna" +msgstr "Grodno" + +#. The capital of Belarus +#: data/Locations.xml:12255 +msgid "Minsk" +msgstr "Mińsk" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12270 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Witebsk" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#: data/Locations.xml:12283 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#: data/Locations.xml:12298 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpia" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#: data/Locations.xml:12305 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpia" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#: data/Locations.xml:12320 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Bruksela, Flamandia i Prowincja Brabancja Walońska" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12329 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#: data/Locations.xml:12343 +msgid "Brussels" +msgstr "Bruksela" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12355 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12366 +msgid "East-Flanders" +msgstr "Flandria Wschodnia" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#: data/Locations.xml:12374 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hainaut" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12378 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12388 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#: data/Locations.xml:12401 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: data/Locations.xml:12405 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#: data/Locations.xml:12419 +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12423 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12433 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12444 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luksemburg" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12449 +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A city in Namur in Belgium +#: data/Locations.xml:12453 +msgid "Florennes" +msgstr "Floreny" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#: data/Locations.xml:12467 +msgid "West-Flanders" +msgstr "Flandria Zachodnia" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12471 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12481 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12493 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bośnia i Hercegowina" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12502 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12512 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12522 +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajewo" + +#. BG - Bulgaria +#: data/Locations.xml:12533 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bułgaria" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12542 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12552 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Orjachowica" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12562 +msgid "Plovdiv" +msgstr "Płowdiw" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#: data/Locations.xml:12575 +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12585 +msgid "Varna" +msgstr "Warna" + +#. HR - Croatia +#: data/Locations.xml:12596 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorwacja" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12605 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12615 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrownik" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12625 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12635 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12645 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12655 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12665 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12675 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: data/Locations.xml:12685 +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagrzeb" + +#. CY - Cyprus +#: data/Locations.xml:12696 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypr" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12705 +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12715 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#: data/Locations.xml:12725 +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12735 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12745 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. CZ - Czech Republic +#: data/Locations.xml:12756 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Republika Czeska" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12769 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12779 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12789 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12799 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12809 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrawa" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#: data/Locations.xml:12822 +msgid "Prague" +msgstr "Praga" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: data/Locations.xml:12833 +msgid "Denmark" +msgstr "Dania" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12842 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#: data/Locations.xml:12855 +msgid "Copenhagen" +msgstr "Kopenhaga" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12865 +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12875 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12885 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12895 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12905 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12915 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12925 +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12935 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12945 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12955 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12965 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12975 +msgid "Ålborg" +msgstr "Ålborg" + +#. EE - Estonia +#: data/Locations.xml:12986 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:12995 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13005 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13015 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +#: data/Locations.xml:13025 +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallin" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13035 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#: data/Locations.xml:13048 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Wyspy Owcze" + +#. A city in the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13061 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13071 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. FI - Finland +#: data/Locations.xml:13082 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13092 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13102 +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#: data/Locations.xml:13114 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#: data/Locations.xml:13126 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13136 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13146 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13156 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13166 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13176 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13186 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13196 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#: data/Locations.xml:13208 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13218 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13228 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13238 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13248 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13258 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13268 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13278 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13288 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13298 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13308 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#: data/Locations.xml:13320 +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13330 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#: data/Locations.xml:13342 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13352 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. FR - France +#: data/Locations.xml:13363 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13387 +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13397 +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13407 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13427 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13437 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13447 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13457 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13467 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13477 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13487 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13497 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13507 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13517 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13527 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13537 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13547 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13557 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13567 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13577 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13587 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13597 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13607 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13617 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13627 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13637 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13647 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13657 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13667 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13677 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13687 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13697 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13707 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13717 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13727 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13737 +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13747 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13757 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13767 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13777 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13787 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13797 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13807 +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13817 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13827 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13837 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13853 +msgid "Marseille" +msgstr "Marsylia" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13863 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13873 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13883 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13893 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13903 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13913 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13923 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13933 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13943 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13958 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13968 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13978 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13988 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13998 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14008 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +#: data/Locations.xml:14018 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Paryż" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14038 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14048 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14058 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14068 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14078 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14088 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14093 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14103 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14113 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14123 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14133 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14143 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14153 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14163 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14173 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasburg" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14183 +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14193 +msgid "Toulouse" +msgstr "Tuluza" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14208 +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14218 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14228 +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14238 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14248 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14258 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13377 data/Locations.xml:14268 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. DE - Germany +#: data/Locations.xml:14279 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14296 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Badenia-Wirtembergia" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14300 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14310 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14320 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14330 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14340 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14350 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14360 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14370 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14380 +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14394 +msgid "Bavaria" +msgstr "Bawaria" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14398 +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14408 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14418 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14428 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14438 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14448 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14458 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#: data/Locations.xml:14481 +msgid "Munich" +msgstr "Monachium" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#: data/Locations.xml:14493 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg nad Dunajem" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#: data/Locations.xml:14506 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nuremberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14516 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14526 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14536 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14547 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. The capital of Germany +#: data/Locations.xml:14551 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14567 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburgia" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14572 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Brema" + +#. A city in Bremen in Germany +#: data/Locations.xml:14576 +#| msgid "Bremen" +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14587 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: data/Locations.xml:14591 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14610 +msgid "Hesse" +msgstr "Hesja" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14614 +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14624 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14634 +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14644 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14658 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Dolna Saksonia" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14662 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14672 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14682 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14692 +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14702 +msgid "Hannover" +msgstr "Hannower" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14712 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14722 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14732 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14746 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14750 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14760 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14770 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14780 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14794 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14798 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14808 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14818 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14828 +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14838 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14848 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14858 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14868 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14878 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14888 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14898 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14908 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14922 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Nadrenia-Palatynat" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14926 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14936 +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14946 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14956 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14966 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14976 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14987 +msgid "Saarland" +msgstr "Saara" + +#. A city in Saarland in Germany +#: data/Locations.xml:14991 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "Saarbrücken" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15005 +msgid "Saxony" +msgstr "Saksonia" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15009 +msgid "Dresden" +msgstr "Drezno" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15019 +msgid "Leipzig" +msgstr "Lipsk" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:15033 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Saksonia-Anhalt" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: data/Locations.xml:15037 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: data/Locations.xml:15048 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Szlezwik-Holsztyn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15052 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15062 +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15072 +msgid "Schleswig" +msgstr "Szlezwik" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15082 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15092 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15102 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15116 +msgid "Thuringia" +msgstr "Turyngia" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15120 +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15130 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#: data/Locations.xml:15144 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. The capital of Gibraltar +#: data/Locations.xml:15153 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GR - Greece +#: data/Locations.xml:15164 +msgid "Greece" +msgstr "Grecja" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15177 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15187 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15197 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#: data/Locations.xml:15210 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Ateny" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15220 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#: data/Locations.xml:15232 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15242 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15252 +msgid "Irákleion" +msgstr "Irákleion" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#: data/Locations.xml:15264 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15274 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15284 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15294 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15304 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15314 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#: data/Locations.xml:15326 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#: data/Locations.xml:15338 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15348 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15353 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15363 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#: data/Locations.xml:15375 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mýkonos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15385 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15395 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15405 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15415 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15425 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15435 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15445 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15450 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Saloniki" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15460 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15470 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15480 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15490 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15501 +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15510 data/Locations.xml:15998 data/Locations.xml:16895 +#: data/Locations.xml:21079 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. A city in Guernsey +#: data/Locations.xml:15516 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Guernsey +#: data/Locations.xml:15526 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. HU - Hungary +#: data/Locations.xml:15537 +msgid "Hungary" +msgstr "Węgry" + +#. The capital of Hungary +#: data/Locations.xml:15550 +msgid "Budapest" +msgstr "Budapeszt" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15560 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15570 +msgid "Győr" +msgstr "Győr" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15580 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15590 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15600 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15610 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15620 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. IS - Iceland +#: data/Locations.xml:15631 +msgid "Iceland" +msgstr "Islandia" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15640 +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15650 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +#: data/Locations.xml:15660 +msgid "Reykjavík" +msgstr "Rejkiawik" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15670 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. IE - Ireland +#: data/Locations.xml:15681 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15689 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#: data/Locations.xml:15694 +msgid "Athlone" +msgstr "Athlone" + +#: data/Locations.xml:15703 +msgid "Bray" +msgstr "Bray" + +#: data/Locations.xml:15712 +msgid "Carlow" +msgstr "Carlow" + +#: data/Locations.xml:15721 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "Carrick-on-Shannon" + +#: data/Locations.xml:15730 +msgid "Castlebar" +msgstr "Castlebar" + +#: data/Locations.xml:15739 +msgid "Cavan" +msgstr "Cavan" + +#: data/Locations.xml:15748 +msgid "Clonmel" +msgstr "Clonmel" + +#: data/Locations.xml:15757 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/Locations.xml:15766 +msgid "Drogheda" +msgstr "Drogheda" + +#: data/Locations.xml:15775 +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#: data/Locations.xml:15784 +msgid "Dundalk" +msgstr "Dundalk" + +#: data/Locations.xml:15793 +msgid "Ennis" +msgstr "Ennis" + +#: data/Locations.xml:15802 +msgid "Galway" +msgstr "Galway" + +#: data/Locations.xml:15811 +msgid "Kilkenny" +msgstr "Kilkenny" + +#: data/Locations.xml:15820 +msgid "Lifford" +msgstr "Lifford" + +#: data/Locations.xml:15829 +msgid "Limerick" +msgstr "Limerick" + +#: data/Locations.xml:15838 +msgid "Longford" +msgstr "Longford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Monaghan" +msgstr "Monaghan" + +#: data/Locations.xml:15847 +msgid "Mullingar" +msgstr "Mullingar" + +#: data/Locations.xml:15856 +msgid "Naas" +msgstr "Naas" + +#: data/Locations.xml:15865 +msgid "Navan" +msgstr "Navan" + +#: data/Locations.xml:15874 +msgid "Nenagh" +msgstr "Nenagh" + +#: data/Locations.xml:15883 +msgid "Newbridge" +msgstr "Newbridge" + +#: data/Locations.xml:15892 +msgid "Portlaoise" +msgstr "Portlaoise" + +#: data/Locations.xml:15901 +msgid "Roscommon" +msgstr "Roscommon" + +#: data/Locations.xml:15910 +msgid "Sligo" +msgstr "Sligo" + +#: data/Locations.xml:15919 +msgid "Swords" +msgstr "Swords" + +#: data/Locations.xml:15928 +msgid "Tallaght" +msgstr "Tallaght" + +#: data/Locations.xml:15937 +msgid "Tralee" +msgstr "Tralee" + +#: data/Locations.xml:15946 +msgid "Trim" +msgstr "Trim" + +#: data/Locations.xml:15955 +msgid "Tullamore" +msgstr "Tullamore" + +#: data/Locations.xml:15964 +msgid "Waterford" +msgstr "Waterford" + +#: data/Locations.xml:15973 +msgid "Wexford" +msgstr "Wexford" + +#: data/Locations.xml:15982 +msgid "Wicklow" +msgstr "Wicklow" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15993 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Wyspa Man" + +#. The capital of the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16004 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16015 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. IT - Italy +#: data/Locations.xml:16027 +msgid "Italy" +msgstr "Włochy" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16036 +msgid "Liguria" +msgstr "Liguria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16039 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#: data/Locations.xml:16052 +msgid "Genoa" +msgstr "Genua" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16062 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16072 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16083 +msgid "Sardinia" +msgstr "Sardynia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16086 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16096 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16106 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16116 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16126 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16136 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16147 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "Friuli-Wenecja Julijska" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16150 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16160 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16170 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16180 +msgid "Trieste" +msgstr "Triest" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16191 +msgid "Puglia" +msgstr "Apulia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16194 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16204 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16214 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16224 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16234 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16244 +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16254 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16265 +msgid "Lombardy" +msgstr "Lombardia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16268 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16278 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#: data/Locations.xml:16296 +msgid "Milan" +msgstr "Mediolan" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16312 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "Emilia-Romania" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16315 +msgid "Bologna" +msgstr "Bolonia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16325 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16335 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16345 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16355 +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16365 +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16375 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16386 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "Trydent-Górna Adyga" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16389 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16399 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16409 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16419 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16429 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16440 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "Valle d'Aosta" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16443 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16454 +msgid "Campania" +msgstr "Kampania" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16457 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16467 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#: data/Locations.xml:16480 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16490 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16500 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16511 +msgid "Piedmont" +msgstr "Piemont" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16514 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16524 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#: data/Locations.xml:16537 +msgid "Turin" +msgstr "Turyn" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16548 +msgid "Sicily" +msgstr "Sycylia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16551 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16566 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16576 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16586 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16596 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16606 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16617 +msgid "Calabria" +msgstr "Kalabria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16620 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16630 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16640 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16651 +msgid "Tuscany" +msgstr "Toskania" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#: data/Locations.xml:16657 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Florencja" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16667 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16677 +msgid "Lucca" +msgstr "Lukka" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16682 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16692 +msgid "Pisa" +msgstr "Piza" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16703 +msgid "Lazio" +msgstr "Lacjum" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16706 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16716 +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16726 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16736 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#: data/Locations.xml:16749 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Rzym" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16769 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16780 +msgid "Marche" +msgstr "Marche" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16783 +msgid "Ancona" +msgstr "Ancona" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16794 +msgid "Umbria" +msgstr "Umbria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16797 +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16807 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16818 +msgid "Abruzzo" +msgstr "Abruzja" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16821 +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16831 +msgid "L'Aquila" +msgstr "L'Aquila" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16837 +msgid "Veneto" +msgstr "Wenecja Euganejska" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16840 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#: data/Locations.xml:16858 +msgid "Venice" +msgstr "Wenecja" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16868 +msgid "Verona" +msgstr "Werona" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16878 +msgid "Vicenza" +msgstr "Vicenza" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:16890 +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. A city in Jersey +#: data/Locations.xml:16901 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +#: data/Locations.xml:16911 +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. LV - Latvia +#: data/Locations.xml:16944 +msgid "Latvia" +msgstr "Łotwa" + +#. A city in Latvia +#: data/Locations.xml:16957 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +#: data/Locations.xml:16967 +msgid "Rīga" +msgstr "Rīga" + +#. LI - Liechtenstien +#: data/Locations.xml:16978 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. The capital of Liechtenstein +#: data/Locations.xml:16991 +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. LT - Lithuania +#: data/Locations.xml:17002 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litwa" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17011 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17021 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +#: data/Locations.xml:17031 +msgid "Vilnius" +msgstr "Wilno" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17041 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Szawle" + +#. LU - Luxembourg +#: data/Locations.xml:17052 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luksemburg" + +#. The capital of Luxembourg +#: data/Locations.xml:17061 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luksemburg" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: data/Locations.xml:17072 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedonia" + +#. A city in Macedonia +#: data/Locations.xml:17081 +msgid "Ohrid" +msgstr "Ochryda" + +#. The capital of Macedonia +#: data/Locations.xml:17091 +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. MT - Malta +#: data/Locations.xml:17102 +#| msgid "Malta" +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Malta +#: data/Locations.xml:17111 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +#: data/Locations.xml:17121 +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. MD - Moldova +#: data/Locations.xml:17132 +msgid "Moldova" +msgstr "Mołdawia" + +#. The capital of Moldova +#: data/Locations.xml:17141 +msgid "Chişinău" +msgstr "Kiszyniów" + +#. MC - Monaco +#: data/Locations.xml:17152 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monako" + +#. The capital of Monaco +#: data/Locations.xml:17165 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. ME - Montenegro +#: data/Locations.xml:17176 +msgid "Montenegro" +msgstr "Czarnogóra" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17189 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17199 +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. NL - Netherlands +#: data/Locations.xml:17210 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holandia" + +#. The capital of the Netherlands +#: data/Locations.xml:17223 +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17233 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17243 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17253 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17263 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17273 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17283 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17293 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17303 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17313 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#: data/Locations.xml:17326 +msgid "The Hague" +msgstr "Haga" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17336 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17346 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. NO - Norway +#: data/Locations.xml:17357 +msgid "Norway" +msgstr "Norwegia" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17370 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17380 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17390 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17400 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17410 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17420 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17430 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17440 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17450 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17460 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17470 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17480 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17500 +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17510 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17520 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17530 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17540 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17550 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17560 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17570 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17580 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17590 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17600 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17610 +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17620 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17630 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17640 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17650 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17660 +msgid "Narvik" +msgstr "Narwik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17670 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17680 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +#: data/Locations.xml:17690 +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17700 +msgid "Rygge" +msgstr "Ryga" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17710 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17720 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17730 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17740 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17750 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17760 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17770 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17780 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17790 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17800 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17810 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17820 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17830 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17840 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17850 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17860 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17870 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. PL - Poland +#: data/Locations.xml:17881 +msgid "Poland" +msgstr "Polska" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17900 +msgid "Gdańsk" +msgstr "Gdańsk" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17910 +msgid "Katowice" +msgstr "Katowice" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17920 +msgid "Kraków" +msgstr "Kraków" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17940 +msgid "Łódź" +msgstr "Łódź" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17960 +msgid "Poznań" +msgstr "Poznań" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17980 +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17990 +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#: data/Locations.xml:18003 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warszawa" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:18013 +msgid "Wrocław" +msgstr "Wrocław" + +#. PT - Portugal +#: data/Locations.xml:18034 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugalia" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:18043 +msgid "Azores" +msgstr "Azory" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#: data/Locations.xml:18050 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#: data/Locations.xml:18056 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Lądowa Portugalia" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18062 +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18072 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18083 +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18093 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18104 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#: data/Locations.xml:18118 +msgid "Lisbon" +msgstr "Lizbona" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18128 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18138 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18148 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18158 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18169 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18179 +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Santo" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#: data/Locations.xml:18191 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18202 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18212 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. RO - Romania +#: data/Locations.xml:18224 +msgid "Romania" +msgstr "Rumunia" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18233 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18243 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18253 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#: data/Locations.xml:18266 +msgid "Bucharest" +msgstr "Bukareszt" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18281 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18291 +msgid "Craiova" +msgstr "Krajowa" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18301 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18311 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18321 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18331 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18341 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18351 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18361 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18371 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcza" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18381 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. RU - Russian Federation +#: data/Locations.xml:18392 +msgid "Russia" +msgstr "Rosja" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18412 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Czas Kaliningradzki" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18420 +msgid "Moscow Time" +msgstr "Czas Moskwy" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18430 +msgid "Samara Time" +msgstr "Czas Samary" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18438 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Czas Jekaterynburga" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast +#. and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18447 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Czas Omska" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18463 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Czas Krasnojarska" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18471 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Czas Irkucka" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18479 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Czas Jakucka" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18487 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Czas Władywostoku" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18496 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Czas Magadanu" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18504 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Czas Kamczatki" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#: data/Locations.xml:18512 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#: data/Locations.xml:18525 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#: data/Locations.xml:18538 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#: data/Locations.xml:18551 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#: data/Locations.xml:18564 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Archangielsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#: data/Locations.xml:18577 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrachań" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#: data/Locations.xml:18590 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnauł" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#: data/Locations.xml:18603 +msgid "Bratsk" +msgstr "Brack" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#: data/Locations.xml:18616 +msgid "Bryansk" +msgstr "Briańsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#: data/Locations.xml:18629 +msgid "Cheboksary" +msgstr "Czeboksary" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#: data/Locations.xml:18642 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Czelabińsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#: data/Locations.xml:18655 +msgid "Chita" +msgstr "Czyta" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#: data/Locations.xml:18668 +msgid "Chul'man" +msgstr "Czulman" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#: data/Locations.xml:18681 +msgid "Engel's" +msgstr "Engels" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#: data/Locations.xml:18694 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkuck" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#: data/Locations.xml:18707 +msgid "Izhevsk" +msgstr "Iżewsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#: data/Locations.xml:18715 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#: data/Locations.xml:18728 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazań" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#: data/Locations.xml:18741 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerowo" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#: data/Locations.xml:18754 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Chabarowsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#: data/Locations.xml:18767 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Chanty-Mansyjsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#: data/Locations.xml:18780 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#: data/Locations.xml:18793 +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnojarsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#: data/Locations.xml:18806 +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#: data/Locations.xml:18819 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineralne Wody" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#: data/Locations.xml:18832 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirny" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#: data/Locations.xml:18846 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskwa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#: data/Locations.xml:18869 +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmańsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#: data/Locations.xml:18882 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nalczyk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#: data/Locations.xml:18895 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Niżniewartowsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#: data/Locations.xml:18908 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Nowokuźnieck" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#: data/Locations.xml:18921 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Nowosybirsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#: data/Locations.xml:18934 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#: data/Locations.xml:18947 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#: data/Locations.xml:18960 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#: data/Locations.xml:18973 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#: data/Locations.xml:18986 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Pietropawłowsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#: data/Locations.xml:18999 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostów" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19010 +msgid "Rybinsk" +msgstr "Rybińsk" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#: data/Locations.xml:19020 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#: data/Locations.xml:19033 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19044 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratów" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#: data/Locations.xml:19057 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stawropol" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#: data/Locations.xml:19083 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19094 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktywkar" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19105 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19116 +msgid "Tomsk" +msgstr "Tomsk" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19127 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tiumeń" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19138 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udacznyj" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19149 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19160 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Uljanowsk" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19171 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ułan Ude" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19182 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Wielkie Łuki" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19193 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Władywostok" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19204 +msgid "Volgograd" +msgstr "Wołgograd" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19215 +msgid "Voronezh" +msgstr "Woroneż" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19226 +msgid "Yakutsk" +msgstr "Jakuck" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19237 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "Jarosław" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19248 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Jekaterynburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#: data/Locations.xml:19261 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "Joszkar-Oła" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19267 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Jużnosachalińsk" + +#. SM - San Marino +#: data/Locations.xml:19279 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. The capital of San Marino +#: data/Locations.xml:19292 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. RS - Serbia +#: data/Locations.xml:19303 +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#: data/Locations.xml:19315 +msgid "Belgrade" +msgstr "Belgrad" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19325 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19335 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19345 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. SK - Slovakia +#: data/Locations.xml:19356 +msgid "Slovakia" +msgstr "Słowacja" + +#. The capital of Slovakia +#: data/Locations.xml:19365 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratysława" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19375 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "Dubnica nad Váhom" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19385 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19395 +msgid "Košice" +msgstr "Koszyce" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19405 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "Nové Zámky" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Partizánske" +msgstr "Partizánske" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19415 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19425 +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19435 +msgid "Prešov" +msgstr "Prešov" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19440 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Ružomberok" +msgstr "Ružomberok" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19450 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "Spišská Nová Ves" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +msgid "Svidník" +msgstr "Svidník" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +msgid "Trenčín" +msgstr "Trenčín" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19460 +msgid "Žilina" +msgstr "Žilina" + +#. SI - Slovenia +#: data/Locations.xml:19471 +msgid "Slovenia" +msgstr "Słowenia" + +#. The capital of Slovenia +#: data/Locations.xml:19484 +msgid "Ljubljana" +msgstr "Lublana" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19494 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19504 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. ES - Spain +#: data/Locations.xml:19515 +msgid "Spain" +msgstr "Hiszpania" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:19528 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Wyspy Kanaryjskie" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#: data/Locations.xml:19534 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Lądowa Hiszpania" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:19541 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta i Melilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19547 +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19557 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19567 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19577 +msgid "Alcorcón" +msgstr "Alcorcón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19587 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19597 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19607 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19617 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19628 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19638 +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19648 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19658 +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19668 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19678 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19689 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19699 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19709 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19720 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "Fuenlabrada" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19730 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19740 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19751 +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19761 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19781 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19791 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19802 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19812 +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19822 +msgid "Leganés" +msgstr "Leganés" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19832 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19842 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19853 +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. The capital of Spain +#: data/Locations.xml:19863 +msgid "Madrid" +msgstr "Madryt" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19873 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19883 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19893 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19903 +msgid "Móstoles" +msgstr "Móstoles" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19913 +msgid "Málaga" +msgstr "Málaga" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19923 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19933 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19943 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19953 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19963 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19973 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanka" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19983 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19993 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20003 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20013 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20023 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20033 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20044 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20054 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Walencja" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20064 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20074 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20084 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20094 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Saragossa" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#: data/Locations.xml:20108 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbard i Jan Mayen" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: data/Locations.xml:20121 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. SE - Sweden +#: data/Locations.xml:20132 +msgid "Sweden" +msgstr "Szwecja" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20145 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20155 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20165 +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20180 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20190 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20200 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20210 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20220 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20230 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20240 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20250 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20260 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20270 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20280 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20290 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20300 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20310 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20320 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20330 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20340 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +#: data/Locations.xml:20350 +msgid "Stockholm" +msgstr "Sztokholm" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20365 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20375 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20385 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20395 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20405 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20415 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20425 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20435 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20445 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. CH - Switzerland +#: data/Locations.xml:20456 +msgid "Switzerland" +msgstr "Szwajcaria" + +#. The capital of Switzerland +#: data/Locations.xml:20465 +msgid "Bern" +msgstr "Berno" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20475 +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#: data/Locations.xml:20488 +msgid "Geneva" +msgstr "Genewa" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20498 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20508 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20518 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20528 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20538 +msgid "St. Moritz" +msgstr "St. Moritz" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20548 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20558 +msgid "Zürich" +msgstr "Zurych" + +#. TR - Turkey +#: data/Locations.xml:20569 +msgid "Turkey" +msgstr "Turcja" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20582 +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. The capital of Turkey +#: data/Locations.xml:20597 +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20617 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20627 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20637 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20647 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20657 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20667 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20677 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20687 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20697 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20707 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20717 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20727 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20737 +msgid "Istanbul" +msgstr "Stambuł" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20752 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20767 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20777 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20787 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20797 +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20807 +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20817 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20827 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20837 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20847 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20857 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20867 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. UA - Ukraine +#: data/Locations.xml:20878 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20895 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspol" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4899 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20917 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dniepropietrowsk" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20927 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donieck" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20937 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Gostomel" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20947 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Iwano-Frankowsk" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20957 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Charków" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Kiev" +msgstr "Kijów" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20980 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Krzywy Róg" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20990 +msgid "L'viv" +msgstr "Lwów" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21000 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21010 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mikołajów" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21020 +msgid "Odesa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21030 +msgid "Rivne" +msgstr "Równe" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21040 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Symferopol" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21050 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21060 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Użhorod" + +#. GB - United Kingdom +#: data/Locations.xml:21071 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Wielka Brytania" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21085 +msgid "East and South East England" +msgstr "Wschodnia i południowo wschodnia Anglia" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21093 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21106 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21132 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21145 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21158 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21170 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. The capital of the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21180 +#| msgid "London" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "Londyn" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21205 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21218 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21230 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21242 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21254 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21266 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21278 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21291 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21303 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21316 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21329 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21342 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21355 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21367 +msgid "Ipswich" +msgstr "Ipswich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21380 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21391 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21401 +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21406 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21417 +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21428 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21438 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21443 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21455 +msgid "North East England" +msgstr "Północno wschodnia Anglia" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21459 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21469 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21479 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21489 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21500 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21510 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21520 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21531 +msgid "North West England" +msgstr "Północno zachodnia Anglia" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21536 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21547 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21564 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21574 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21584 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21595 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21605 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21615 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21626 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21637 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21649 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Północna Irlandia" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21653 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21670 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21682 +msgid "Scotland" +msgstr "Scotland" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21686 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21697 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21707 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21718 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edynburg" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21729 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21740 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21750 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21761 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21772 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21783 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21793 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21804 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21814 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21825 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21836 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21846 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21857 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburgh" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21867 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21878 +msgid "South and South West England" +msgstr "Południowa i południowo wschodnia Anglia" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21884 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21897 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21910 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21923 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21935 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21948 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21960 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21972 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21985 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21997 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22009 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22022 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22034 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:22046 +msgid "Wales" +msgstr "Walia" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#: data/Locations.xml:22052 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22063 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22073 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22084 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22095 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: data/Locations.xml:22108 +msgid "Vatican City" +msgstr "Watykan" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: data/Locations.xml:22118 +msgid "Åland Islands" +msgstr "Wyspy Alandzkie" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#: data/Locations.xml:22130 +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#: data/Locations.xml:22141 +msgid "Middle East" +msgstr "Środkowy Wschód" + +#. BH - Bahrain +#: data/Locations.xml:22144 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrajn" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#: data/Locations.xml:22155 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#: data/Locations.xml:22168 +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: data/Locations.xml:22179 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#: data/Locations.xml:22194 +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22204 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22214 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#: data/Locations.xml:22231 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#: data/Locations.xml:22243 +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#: data/Locations.xml:22255 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#: data/Locations.xml:22267 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#: data/Locations.xml:22279 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#: data/Locations.xml:22291 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#: data/Locations.xml:22303 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22313 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#: data/Locations.xml:22325 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#: data/Locations.xml:22337 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#: data/Locations.xml:22349 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22359 +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#: data/Locations.xml:22371 +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#: data/Locations.xml:22383 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#: data/Locations.xml:22395 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#: data/Locations.xml:22407 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#: data/Locations.xml:22419 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22429 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#: data/Locations.xml:22441 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22451 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22461 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22471 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#: data/Locations.xml:22483 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#: data/Locations.xml:22495 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22505 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#: data/Locations.xml:22517 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#: data/Locations.xml:22529 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#: data/Locations.xml:22541 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#: data/Locations.xml:22553 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#: data/Locations.xml:22565 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22575 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22585 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#: data/Locations.xml:22597 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22607 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22617 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#: data/Locations.xml:22629 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "Shahin Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#: data/Locations.xml:22641 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#: data/Locations.xml:22653 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahr-e Kord" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#: data/Locations.xml:22665 +msgid "Shiraz" +msgstr "Sziraz" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22675 +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#: data/Locations.xml:22687 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tebriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#: data/Locations.xml:22699 +msgid "Tehran" +msgstr "Teheran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#: data/Locations.xml:22711 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#: data/Locations.xml:22723 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#: data/Locations.xml:22735 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. IQ - Iraq +#: data/Locations.xml:22746 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#. IL - Israel +#: data/Locations.xml:22760 +msgid "Israel" +msgstr "Izrael" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22769 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22779 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22789 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22799 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22809 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22819 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. JO - Jordan +#: data/Locations.xml:22830 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordania" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22839 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Al 'Aqabah" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22849 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#: data/Locations.xml:22862 +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. KW - Kuwait +#: data/Locations.xml:22873 +#| msgid "Kuwait" +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwejt" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#: data/Locations.xml:22885 +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwejt" + +#. LB - Lebanon +#: data/Locations.xml:22896 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Liban" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#: data/Locations.xml:22908 +msgid "Beirut" +msgstr "Bejrut" + +#. OM - Oman +#: data/Locations.xml:22919 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22928 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#: data/Locations.xml:22941 +msgid "Muscat" +msgstr "Maskat" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22951 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: data/Locations.xml:22962 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Terytorium Palestyny" + +#. QA - Qatar +#: data/Locations.xml:22972 +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#: data/Locations.xml:22991 +msgid "Doha" +msgstr "Ad-Dauha" + +#. SA - Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23007 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia Saudyjska" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23020 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23030 +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23040 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23050 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23060 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23070 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23080 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23090 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23100 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23110 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23120 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#: data/Locations.xml:23133 +msgid "Dhahran" +msgstr "Az-Zahran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23143 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23153 +msgid "Jiddah" +msgstr "Jiddah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23163 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23173 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23183 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#: data/Locations.xml:23196 +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#: data/Locations.xml:23209 +msgid "Medina" +msgstr "Medyna" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23219 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23229 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23239 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23249 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#: data/Locations.xml:23262 +msgid "Riyadh" +msgstr "Rijad" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23277 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23287 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23297 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23307 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: data/Locations.xml:23318 +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23327 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#: data/Locations.xml:23340 +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#: data/Locations.xml:23353 +msgid "Damascus" +msgstr "Damaszek" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23363 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#: data/Locations.xml:23376 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. AE - United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23387 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#: data/Locations.xml:23399 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Zabi" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23409 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23419 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#: data/Locations.xml:23432 +msgid "Dubai" +msgstr "Dubaj" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23442 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#: data/Locations.xml:23455 +msgid "Sharjah" +msgstr "Szardża" + +#. YE - Yemen +#: data/Locations.xml:23466 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23479 +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23489 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23499 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23509 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23519 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23529 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#: data/Locations.xml:23542 +msgid "Sanaa" +msgstr "Sana" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23552 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23562 +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#: data/Locations.xml:23573 +msgid "North America" +msgstr "Ameryka Północna" + +#. CA - Canada +#: data/Locations.xml:23576 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#: data/Locations.xml:23642 data/Locations.xml:27826 data/Locations.xml:28730 +msgid "Pacific Time" +msgstr "Czas Pacyficzny" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23654 data/Locations.xml:27829 data/Locations.xml:28733 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Czas Górski" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23665 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Czas Górski, bez DST (północnozachodnie BC)" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#: data/Locations.xml:23675 data/Locations.xml:27834 data/Locations.xml:28747 +msgid "Central Time" +msgstr "Czas Środkowy" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23685 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Czas Środkowy, bez DST (Saskatchewan)" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23695 data/Locations.xml:28755 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Czas Wschodni" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#: data/Locations.xml:23709 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Czas Wschodni, bez DST (Wyspa Southampton itp.)" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23730 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Czas Atlantycki, bez DST (Quebec Wschodni)" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#: data/Locations.xml:23737 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Czas nowofundlandzki" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:23742 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23747 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in Norway +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:17490 data/Locations.xml:23762 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23772 +msgid "Bow Island" +msgstr "Wyspa Bow" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23782 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23792 +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23807 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23817 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23827 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23837 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23847 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23857 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23867 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23886 +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23896 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23906 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23916 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23926 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23936 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23946 +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23956 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23966 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23976 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23986 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23996 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24006 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24016 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24026 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24036 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24046 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24056 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24066 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24076 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24086 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24096 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24106 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24117 +msgid "British Columbia" +msgstr "Kolumbia Brytyjska" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24122 +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24132 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24142 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24152 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24162 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24172 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24182 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24192 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24202 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24212 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24222 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24232 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24242 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24252 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24262 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24272 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24282 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24292 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24302 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24312 +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24322 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24332 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24342 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24352 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24362 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24372 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24382 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24392 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24402 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24412 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24422 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24432 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24442 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24457 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24467 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24477 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24487 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24497 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24507 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24517 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24527 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24537 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24547 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24557 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24567 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24577 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24587 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24597 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24607 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24617 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24627 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24637 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24647 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24657 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24667 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24677 +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24687 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24697 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24707 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24717 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24727 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24737 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24747 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24757 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24802 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24812 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24822 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24833 +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24838 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24848 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24858 +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24868 +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24878 +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24888 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24898 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24913 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24923 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24933 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24943 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24953 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24963 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24973 +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24983 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24993 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25003 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25013 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25023 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25033 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25044 +msgid "New Brunswick" +msgstr "Nowy Brunszwik" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25049 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25059 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25069 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25079 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25089 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25099 +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25109 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25124 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25135 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Nowa Fundlandia i Labrador" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25140 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25150 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25160 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25170 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25180 +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25190 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25200 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25210 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Zatoka Gęsi" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25220 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25230 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25240 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25250 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25260 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25270 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25280 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25290 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25300 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25310 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25320 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25330 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25340 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25350 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25360 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25371 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Terytoria Północnozachodnie" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25376 +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25386 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25396 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25406 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25416 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25426 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25436 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25446 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25456 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25466 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25476 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25486 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25496 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25506 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25516 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25526 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25536 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25546 +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25557 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nowa Szkocja" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25562 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25572 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25582 +msgid "Caledonia" +msgstr "Kaledonia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25592 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25602 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Wyspa Caribou" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25612 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25622 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25632 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25642 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25652 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25662 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25672 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25682 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25692 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25702 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25712 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25723 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25728 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25738 +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Lake" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25748 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Zatoka Cambridge" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25758 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25768 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25778 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25788 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25798 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25808 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25818 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25828 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25838 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25848 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25858 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25868 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25878 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25888 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25898 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25908 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25923 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25933 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25943 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25953 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25964 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25969 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25979 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25989 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25999 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26009 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26019 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26029 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26039 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26049 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26059 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26069 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26079 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26089 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26099 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26109 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26119 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26129 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26139 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26149 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26159 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26169 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26179 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26189 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26199 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26210 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26220 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26230 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26240 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26250 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26260 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. The capital of Canada +#: data/Locations.xml:26270 +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26281 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26291 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26301 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26311 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26321 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26331 +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26341 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26351 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26361 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26371 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Thunder Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26381 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26391 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26401 +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26423 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26434 +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26444 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26454 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26464 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26474 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26484 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26495 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Wyspa Księcia Edwarda" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26500 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26510 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26520 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26530 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26541 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26546 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26556 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26566 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26576 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26586 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26596 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26606 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26616 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26626 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26636 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26646 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26656 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26666 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26681 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26691 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26701 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26711 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26721 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26731 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26741 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26751 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26761 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26771 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26782 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26792 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26802 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26812 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26822 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26832 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26842 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26852 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26862 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26872 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26882 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26897 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26907 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26917 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26927 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26937 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26947 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#: data/Locations.xml:26959 +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26981 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26991 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27001 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27011 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27021 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27031 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27041 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27051 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27061 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27071 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27081 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27091 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#: data/Locations.xml:27103 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27113 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27123 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27133 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27143 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27153 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27163 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27173 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27183 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27193 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27203 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27213 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27223 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27233 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27243 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27253 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27263 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27273 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27288 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27298 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27308 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27318 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27328 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27338 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27348 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:27359 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27364 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27374 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27384 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27399 +msgid "East Poplar" +msgstr "East Poplar" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27409 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27419 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27429 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27439 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27449 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27459 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27469 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27479 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27494 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27504 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27514 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27524 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27534 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27544 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27564 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27574 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27584 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27594 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27604 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27614 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27624 +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27634 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27644 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27654 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27664 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27674 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27684 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: data/Locations.xml:27695 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Jukon" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27700 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27710 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27720 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27730 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27740 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27750 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27760 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27770 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27780 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27795 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27805 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. MX - Mexico +#: data/Locations.xml:27817 +msgid "Mexico" +msgstr "Meksyk" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27842 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: data/Locations.xml:27847 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27858 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja California" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27863 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27873 +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27884 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja California Sur" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27889 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27899 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27909 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27920 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27925 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27935 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27946 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27951 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27961 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27972 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: data/Locations.xml:27977 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27995 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28000 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28010 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28020 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28030 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28041 +#| msgid "Colima" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28046 +#| msgid "Colima" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28056 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28067 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#: data/Locations.xml:28075 +msgid "Mexico City" +msgstr "Miasto Meksyk" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28086 +#| msgid "Durango" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Durango in Mexico +#: data/Locations.xml:28091 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28102 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: data/Locations.xml:28107 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28118 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28123 +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28133 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28144 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28150 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28155 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28165 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28176 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28181 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28191 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28202 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: data/Locations.xml:28207 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28218 +msgid "México" +msgstr "México" + +#. A city in Chihuahua in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#: data/Locations.xml:27989 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in México in Mexico +#: data/Locations.xml:28223 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28234 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28240 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: data/Locations.xml:28245 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28261 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28266 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28276 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28286 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28296 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28306 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28317 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: data/Locations.xml:28322 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28333 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: data/Locations.xml:28338 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28349 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28354 +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28364 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28374 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28385 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: data/Locations.xml:28390 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28401 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28406 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28416 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28426 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28437 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28442 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28452 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28462 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28473 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: data/Locations.xml:28478 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28489 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28494 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28504 +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28514 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28524 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28534 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28545 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28551 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28556 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#: data/Locations.xml:28568 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28578 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28589 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28594 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichén-Itzá" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28604 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28615 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: data/Locations.xml:28620 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#: data/Locations.xml:28635 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre i Miquelon" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: data/Locations.xml:28644 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. US - United States, aka United States of America +#: data/Locations.xml:28655 +msgid "United States" +msgstr "Stany Zjednoczone" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28707 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Czas Hawajski-Aleucki (Wyspy Aleuckie)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28717 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Czas Hawajski-Aleucki, bez DST (Hawaje)" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28724 +msgid "Alaska Time" +msgstr "Czas Alaski" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28744 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Czas Górski, bez DST (Arizona)" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:28769 +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28774 +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28786 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28796 +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28806 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andaluzja" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28816 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28828 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28840 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28852 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28862 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28872 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28883 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28895 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28906 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28916 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28928 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28938 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28957 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28976 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28995 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29007 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29024 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29034 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:29047 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29052 +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29065 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29077 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29089 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk Pass" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29101 +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29134 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29145 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29157 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29168 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29179 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Vilage" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29190 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29202 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29214 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29226 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29237 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29248 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29260 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29270 +msgid "Chisana" +msgstr "Chisana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29281 +msgid "Chistochina" +msgstr "Chistochina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29292 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29303 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29315 +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29327 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29339 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29350 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29362 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29373 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29384 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29396 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29407 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29424 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29450 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29461 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29471 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29483 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29495 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29507 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29519 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29531 +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29543 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29555 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29566 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29576 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29587 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29599 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29611 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29622 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29632 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29644 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29656 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29668 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29678 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29689 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29700 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29712 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29724 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29735 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29747 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29758 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29769 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29779 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29791 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +# Miasto w USA +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29803 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29814 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29826 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29837 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29848 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29860 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29872 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29883 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29895 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29907 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29918 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29930 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29942 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29954 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29965 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29977 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29989 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30001 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30012 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30024 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30035 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30047 +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30058 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30069 +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30080 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30091 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30103 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30114 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30126 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30138 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30150 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30162 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30173 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30185 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30195 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30206 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30218 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30230 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30241 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30253 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30265 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30277 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30289 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30301 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30312 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30330 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30342 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30354 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30367 +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30372 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30382 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30394 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30404 +msgid "Childs" +msgstr "Childs" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30416 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30428 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30440 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30450 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30460 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30472 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30484 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30496 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30515 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30525 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30537 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30547 +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30573 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30585 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30597 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30607 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30619 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30631 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30643 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30655 +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30674 +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30684 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30696 +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30709 +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30714 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30724 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30736 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30748 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30758 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30768 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30778 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30790 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30802 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30814 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30825 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30837 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30849 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30861 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30880 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30890 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30900 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30910 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30920 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30930 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30942 +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30954 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30964 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30974 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30986 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31003 +#| msgid "Stuttgart" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31015 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31027 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31039 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:31050 +msgid "California" +msgstr "Kalifornia" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31055 +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31065 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31077 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31089 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31099 +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31110 +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31122 +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31134 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31146 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31158 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31170 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31182 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31194 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31206 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31218 +msgid "China Lake" +msgstr "China Lake" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31230 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31242 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31254 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31266 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31278 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31290 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31302 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31314 +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31326 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31343 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31355 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31367 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31378 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31390 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31402 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31414 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31426 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31438 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31450 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31460 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31472 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31482 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31494 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31506 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31518 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31530 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31542 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31554 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31566 +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31578 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31590 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31602 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31614 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31626 +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31645 +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31657 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31667 +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31693 +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31703 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31722 +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31739 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31751 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31763 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31775 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31787 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31799 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31811 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31823 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31835 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31845 +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31857 +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31869 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31886 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31898 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31910 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31920 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31938 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31955 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31967 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31979 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31991 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32003 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32015 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32027 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32037 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32049 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32061 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32073 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32092 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32116 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32128 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32140 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32152 +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32198 +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32210 +msgid "San Jose" +msgstr "San Jose" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32227 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32239 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32250 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32262 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32274 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32286 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32298 +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32310 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32322 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32332 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32344 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32356 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32368 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32380 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32392 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32404 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32416 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32426 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32436 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32448 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32460 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32472 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32482 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32494 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32504 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32517 +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32522 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32532 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32544 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32556 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32568 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32580 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32603 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32613 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32623 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32642 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32654 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32666 +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32690 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32702 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32714 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32724 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32736 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32748 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32760 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32772 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32784 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32796 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32806 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32818 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32828 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32840 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32852 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32862 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32874 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32884 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32896 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32906 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32916 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32926 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32936 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32946 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32956 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32966 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32978 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32991 +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:32996 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33008 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33020 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33032 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33044 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33054 +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33066 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33078 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33090 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33102 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33115 +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33120 +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33132 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33142 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33155 +msgid "District of Columbia" +msgstr "Dystrykt Columbia" + +#. The capital of the United States +#: data/Locations.xml:33160 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Waszyngton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33180 +msgid "Florida" +msgstr "Floryda" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33185 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33195 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33206 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33216 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33228 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Przylądek Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33238 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33250 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33262 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33274 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33294 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33306 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33318 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33330 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33349 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33368 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33378 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33390 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33402 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33414 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33424 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33436 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33467 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33486 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33498 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33509 +msgid "Marathon" +msgstr "Maraton" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33521 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33534 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33546 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33558 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33584 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33602 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33614 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33624 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33636 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33646 +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33677 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33687 +msgid "Panama City" +msgstr "Panama City" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33698 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33708 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33728 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33739 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33750 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33761 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33773 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33785 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33795 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33807 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33843 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33853 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33871 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33884 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33896 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33906 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33918 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33930 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33935 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33947 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +# To nie są Ateny tylko miasto w USA +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33959 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athens" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33971 +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34004 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34021 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34031 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34043 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34060 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34070 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34080 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34092 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34102 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34112 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34122 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34134 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34144 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34154 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34166 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34176 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34186 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34198 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34215 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34225 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34236 +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34246 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34258 +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34277 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34287 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34297 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34307 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34317 +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34329 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34339 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34351 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34363 +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34374 +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaje" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34379 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34391 +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34415 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34427 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34439 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34451 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34463 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34474 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34486 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34498 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34510 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34522 +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34527 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34539 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34551 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34561 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34571 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34584 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34596 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34608 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34618 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34631 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34644 +#| msgid "Malta" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34656 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34668 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moscow" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34680 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34692 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34703 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34715 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34725 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34737 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34748 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34760 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34770 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34783 +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34788 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34800 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34812 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34824 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34836 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34848 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34860 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34872 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34882 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34892 +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34904 +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34944 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34956 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34966 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34978 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34988 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34998 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35008 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35018 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35030 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35041 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35051 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35061 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35071 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35081 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35091 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35101 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35111 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35121 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35131 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35143 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35155 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35165 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35177 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35187 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35197 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35209 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35221 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35231 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35241 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35253 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35263 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35273 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35283 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35295 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35305 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35315 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35325 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35337 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35347 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35357 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35367 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35379 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35389 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35399 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35411 +msgid "West Chicago" +msgstr "West Chicago" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35424 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35429 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35439 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35451 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35461 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35473 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35486 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35498 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35511 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35521 +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35538 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35548 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35560 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35572 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35584 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35594 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35606 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35618 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35629 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35640 +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35645 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35657 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35667 +#| msgid "Atlantic" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35679 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35689 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35701 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35713 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35725 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35737 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35749 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35761 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35771 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35783 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35795 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35807 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35819 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35831 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35843 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35855 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35867 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35879 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35891 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35903 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35915 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35927 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35939 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35949 +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35961 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35972 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35983 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35995 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36006 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36018 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36030 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36042 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36052 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36064 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36076 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36088 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36098 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36110 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36120 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36132 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36142 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36154 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36166 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36178 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36190 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36200 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36212 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36224 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36236 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36241 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36253 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36263 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36275 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36287 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36297 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36309 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36321 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36333 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36346 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36356 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36368 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36380 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36392 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36402 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36421 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36431 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36443 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36455 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36467 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36477 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +# Miasto w USA +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36496 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36508 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36518 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36528 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36540 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36552 +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36571 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36595 +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36606 +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36611 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36624 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Franfort" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36636 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36647 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36660 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36672 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36684 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36695 +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36714 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36724 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36736 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36749 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36762 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36773 +msgid "Louisiana" +msgstr "Luizjana" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36778 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36797 +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36808 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36820 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36830 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36840 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36852 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36862 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36873 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36883 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36893 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36903 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36913 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36925 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36937 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36949 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36960 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36972 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36982 +msgid "New Iberia" +msgstr "new Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36994 +msgid "New Orleans" +msgstr "Nowy Orlean" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37018 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37028 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37038 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37048 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37058 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37083 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37094 +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37099 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37111 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37123 +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37135 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37147 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37159 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37171 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37183 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37194 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37204 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37216 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37228 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37240 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37252 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37264 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37276 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37288 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37301 +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37306 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37316 +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37349 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37359 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37370 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37380 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37390 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37402 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37412 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37424 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37434 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37447 +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37452 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37464 +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37476 +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37488 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37500 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37512 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37523 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37533 +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37544 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37556 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37568 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37580 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37592 +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37604 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37614 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37626 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37637 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37647 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37659 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37670 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37682 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37693 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37705 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37717 +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37730 +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37735 +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37745 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37755 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37767 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37779 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37789 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37801 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37811 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37822 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37832 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37842 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37852 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37862 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37872 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37882 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37892 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37904 +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37935 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37947 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37959 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Franfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37969 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37979 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37991 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38001 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38013 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38023 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38033 +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38043 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Lake" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38055 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38065 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Góry Iron" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38077 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38090 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38102 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38114 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38126 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38136 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38148 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38160 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38170 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38180 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38192 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38202 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38214 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38224 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38234 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38244 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38257 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38267 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38277 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38287 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38299 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38309 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38321 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38331 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38343 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38355 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38367 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38377 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38394 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38404 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38416 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38426 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38438 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38448 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38460 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38470 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:38483 +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38488 +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38498 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38508 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38520 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38530 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38540 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38550 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38560 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38572 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38582 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38592 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38604 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38614 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38624 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38634 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38644 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38654 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38664 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Lakes" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38676 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38686 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38705 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38717 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38727 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38739 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38749 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38761 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38771 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38781 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38791 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38810 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38822 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38832 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38842 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38854 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38864 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38876 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38886 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38896 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38908 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38918 +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38928 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38938 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38948 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38960 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38970 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38982 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38992 +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39039 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39049 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39059 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39069 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39079 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39089 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39099 +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39109 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39119 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39129 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39139 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39149 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39159 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39169 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39179 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39189 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39199 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39209 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39221 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39233 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39243 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39253 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39265 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39275 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39285 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39295 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39305 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39315 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39327 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39337 +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39347 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39357 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39369 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39379 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39389 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39399 +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39409 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39419 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39432 +msgid "Mississippi" +msgstr "Missisipi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39437 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39447 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39466 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39477 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39489 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39501 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39518 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39535 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39547 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39566 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39578 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39588 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39598 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39608 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39618 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39630 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39643 +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39648 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Cape Girardeau" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39660 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39672 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39683 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39695 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39706 +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39717 +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39729 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39741 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39752 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39764 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39776 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39788 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39798 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39808 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39820 +msgid "St. Louis" +msgstr "St. Louis" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39832 +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39843 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39855 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39867 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39879 +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39884 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39894 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39906 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39918 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39930 +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39940 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39952 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39964 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39976 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39988 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40000 +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40012 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40022 +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40034 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40046 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordania" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40058 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40068 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40080 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40092 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40104 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40116 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40128 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf Point" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40141 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40146 +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40158 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40168 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40181 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40191 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40203 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40215 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40228 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40240 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40252 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40262 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40274 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40286 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40296 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40306 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40319 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40331 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40342 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40352 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40364 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40377 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40387 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40399 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40411 +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40423 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40434 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40460 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40472 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40482 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40495 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40507 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40517 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40527 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40539 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40549 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40560 +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40565 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40577 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40589 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40601 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40613 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40625 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40651 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40663 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40674 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "North Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40686 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40698 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40710 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40723 +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40728 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40740 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40752 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40763 +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40775 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40787 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40799 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40811 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40823 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40835 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40845 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40857 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40867 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40879 +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40884 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40894 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40906 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40918 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40930 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40942 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40954 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40966 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40978 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40990 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41001 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41013 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41025 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41035 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41045 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41057 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41070 +msgid "New Mexico" +msgstr "Nowy Meksyk" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41075 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41092 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41111 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41121 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41133 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41143 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41155 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41165 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41184 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41196 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41208 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41220 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41232 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41244 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41256 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41266 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41278 +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41290 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41302 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41312 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41324 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41334 +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41346 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41358 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41368 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41380 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41392 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41405 +#| msgid "New York" +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "Nowy Jork" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41410 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41422 +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41434 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41446 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41458 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41468 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41478 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41488 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41500 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41512 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41522 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41534 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41546 +msgid "Ithaca" +msgstr "Itaka" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41558 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41570 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41582 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41592 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41604 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41616 +#| msgid "New York" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "Nowy Jork" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41642 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburgh" + +# To nazwa miasta, a nie wodospadów +# więc chyba ie trzeba tłumaczyć +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41654 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41666 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41677 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburgh" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41687 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41699 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41711 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41721 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41733 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41743 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41755 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41767 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41777 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Beach" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41789 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41801 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41814 +msgid "North Carolina" +msgstr "Północna Karolina" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41819 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41831 +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41841 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41851 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41861 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41871 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41883 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41893 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41903 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41913 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41923 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41933 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41945 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41955 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41965 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41975 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41987 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41997 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42009 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42019 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42029 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42055 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42065 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42075 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42087 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42099 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42109 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42120 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42132 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42143 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42155 +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42165 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42175 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42185 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42197 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42207 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42217 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42227 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42237 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42247 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42257 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42267 +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42279 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42289 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42299 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42309 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42319 +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42331 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42341 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42353 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42363 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42373 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42383 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42393 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42403 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42413 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42423 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42433 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42443 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42455 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42467 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42478 +msgid "North Dakota" +msgstr "Północna Dakota" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42483 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42495 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42505 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42517 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42530 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42542 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42552 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42571 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42582 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42594 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42606 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42616 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42629 +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42634 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42653 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42663 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42682 +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42708 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42741 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42767 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42777 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42787 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42799 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42811 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42823 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42833 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42845 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42855 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42865 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42875 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42885 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42904 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42916 +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42928 +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42940 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42953 +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42958 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42968 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42985 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42995 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43014 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43024 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43036 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43046 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43056 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43066 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43083 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43093 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43103 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43113 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43123 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43142 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43152 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43164 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43174 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43184 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43195 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43207 +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43217 +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43236 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43248 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43258 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43268 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43294 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43304 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43314 +msgid "Ponca City" +msgstr "Miasto Ponca" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43326 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43336 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43346 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43356 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43366 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43378 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43388 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43407 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43418 +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43423 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43435 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43447 +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43459 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43469 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43481 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43491 +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43503 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43513 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43525 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43535 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43547 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43557 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43569 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43581 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43593 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43605 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43618 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43630 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43642 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43668 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43680 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43691 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43703 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43715 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43725 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43738 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pensylwania" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43743 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43755 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43767 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43777 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43789 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43799 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43809 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43819 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43831 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43843 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43855 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43874 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43884 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43896 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43908 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43920 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43932 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43942 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43952 +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43962 +msgid "Philadelphia" +msgstr "Filadelfia" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43986 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburgh" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44005 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44015 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44025 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44037 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44047 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44059 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44069 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44081 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44093 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44104 +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44109 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44119 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44131 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44150 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44161 +msgid "South Carolina" +msgstr "Południowa Karolina" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44166 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44178 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44190 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44202 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44212 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44238 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44250 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44260 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44272 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44284 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44294 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44306 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44316 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44328 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44340 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44350 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44361 +msgid "South Dakota" +msgstr "Południowa Dakota" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44366 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44378 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44391 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44403 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44414 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44426 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44439 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44450 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44462 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44474 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44486 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44499 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44511 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44522 +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44535 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44547 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44557 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44569 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44582 +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44587 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44600 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44618 +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44630 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44642 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44654 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44667 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44680 +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44692 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44704 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44716 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44727 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44740 +msgid "Texas" +msgstr "Teksas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44745 +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44764 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44776 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44786 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44798 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44809 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44821 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44840 +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44850 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44862 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44872 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44884 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44894 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44904 +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44916 +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44926 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44937 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44947 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadian" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44957 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44969 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44981 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44991 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45003 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45014 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45033 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45045 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45057 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45067 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45079 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45112 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45122 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45134 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45145 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45155 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45165 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45175 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45188 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45198 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45210 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45243 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45253 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45263 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45275 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45287 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45297 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45309 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45319 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45329 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45339 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45349 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45359 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45370 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45382 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45392 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45402 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45412 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45424 +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45471 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45482 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45494 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45504 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45514 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45526 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45536 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45560 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45572 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45582 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45592 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45604 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45614 +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45626 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45638 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45650 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45660 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45672 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45682 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45692 +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45709 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45719 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45731 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45741 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45753 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45763 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45773 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45783 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45795 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestine" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45805 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45815 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45827 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45839 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45849 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45859 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45871 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45881 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45893 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45903 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45913 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45923 +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45935 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45945 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45957 +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45983 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45993 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46003 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46013 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46023 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46033 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46044 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46054 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46064 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46074 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46086 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46097 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46109 +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46120 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46130 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46140 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46152 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46170 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46180 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46190 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46202 +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46215 +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46220 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46232 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46244 +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46256 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46268 +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46280 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46292 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46302 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46321 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46333 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46345 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46357 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46369 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46381 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46393 +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46406 +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46411 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46423 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46433 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46445 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46455 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46467 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46479 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46492 +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46497 +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46509 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46521 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46533 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46545 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46557 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46567 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46578 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46588 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46600 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46612 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46622 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46634 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46646 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46658 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46670 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46682 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46694 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46704 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46716 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46728 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46740 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46752 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46764 +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46782 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46801 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46811 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46823 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46835 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46847 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46859 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46871 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46883 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46893 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46903 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46915 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46925 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virginia Beach" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46937 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46949 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46959 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46969 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46981 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46994 +#| msgid "Washington" +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Waszyngton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:46999 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47009 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47021 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47033 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47045 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +# Miasto w USA +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47057 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47067 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47077 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47087 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47099 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47111 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47122 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47134 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47144 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47154 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47164 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47176 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47188 +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47200 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47210 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47222 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47234 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47245 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47257 +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47276 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47288 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47307 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47317 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47336 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47348 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47360 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47372 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47384 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47397 +msgid "West Virginia" +msgstr "Zachodnia Wirginia" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47402 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47414 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47426 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47436 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47448 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47460 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47472 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47484 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47496 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47508 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47520 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47532 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47542 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47552 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47562 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47575 +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47580 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47592 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47604 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47615 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47626 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47637 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47647 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47658 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47669 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47680 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47692 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47704 +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47716 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47728 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47740 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47752 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47764 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47776 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47787 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Jeziora" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47798 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47810 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47822 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47834 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47846 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47857 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47867 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47878 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47897 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47908 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47920 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47931 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47942 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47954 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47966 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47977 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47988 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48000 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48011 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48023 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48034 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48045 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48056 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48068 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48080 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48090 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48101 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48113 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48124 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48136 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48146 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48157 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48169 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:48182 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48187 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48199 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48209 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48219 +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48231 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48243 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48255 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48267 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48279 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48289 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48299 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48311 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48323 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48335 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48345 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48357 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48369 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48381 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48393 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48403 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48415 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48427 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2018-07-11 18:25:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,768 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 1998-2003. +# Kuba Winnicki , 1999. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Zbigniew Braniecki , 2007. +# Stanisław Małolepszy , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "Wpis położenia" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "Menu strefy czasowej" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GWeather" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie…" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Czas uniwersalny" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:128 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Północ — północny wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "Northeast" +msgstr "Północny wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Wschód — północny wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "East" +msgstr "Wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Wschód — południowy wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Southeast" +msgstr "Południowy wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Południe — południowy wschód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Południe — południowy zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Southwest" +msgstr "Południowy zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zachód — południowy zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "West" +msgstr "Zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zachód — północny zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Northwest" +msgstr "Północny zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Północ — północny zachód" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "Niewłaściwy" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Czyste niebo" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:165 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Zachmurzenie umiarkowane" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:166 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Kłębiaste chmury" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:167 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mało pochmurne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:168 +msgid "Overcast" +msgstr "Pochmurno" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 ../libgweather/gweather-weather.c:298 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "Niewłaściwe" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:254 ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Burza" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Drizzle" +msgstr "Mżawka" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Łagodna mżawka" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umiarkowana mżawka" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Obfita mżawka" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Marznąca mżawka" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain" +msgstr "Deszcz" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Light rain" +msgstr "Łagodne opady deszczu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umiarkowane opady deszczu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ulewny deszcz" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain showers" +msgstr "Przelotne opady deszczu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Marznący deszcz" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow" +msgstr "Śnieg" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Light snow" +msgstr "Łagodny śnieg" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umiarkowany śnieg" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Obfity śnieg" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Burza śnieżna" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Silna burza śnieżna" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow showers" +msgstr "Przelotne opady śniegu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Zamiecie śnieżne" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Snow grains" +msgstr "Lekkie opady śniegu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lekkie ziarna śniegu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Zmienne ziarna śniegu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grad śnieżny" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:259 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kryształy lodu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet" +msgstr "Deszcz ze śniegiem" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Little sleet" +msgstr "Niewielki deszcz ze śniegiem" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "Umiarkowany deszcz ze śniegiem" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "Obfity deszcz ze śniegiem" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet storm" +msgstr "Burza z deszczem ze śniegiem" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "Krótkotrwały deszcz ze śniegiem" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Burza gradowa" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krótkotrwały grad" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hail" +msgstr "Gradzik" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Mała burza gradowa" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Krótkotrwały gradzik" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:263 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nieznane opady" + +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:264 +msgid "Mist" +msgstr "Mgiełka" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog" +msgstr "Mgła" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nadchodząca mgła" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Słaba mgła" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Łagodna mgła" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Partial fog" +msgstr "Częściowa mgła" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Marznąca mgła" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:266 +msgid "Smoke" +msgstr "Dym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:267 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Popiół wulkaniczny" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Sand" +msgstr "Piasek" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Szalejący piasek" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Burza piaskowa" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:269 +msgid "Haze" +msgstr "Zamglenie" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:270 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Szalejący pył wodny" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Dust" +msgstr "Tumany kurzu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Szalejące tumany kurzu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Zbliżające się tumany kurzu" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:272 +msgid "Squall" +msgstr "Szkwał" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Burza piaskowa" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Bura piaskowa w pobliżu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ciężka burza piaskowa" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm" +msgstr "Burza kurzowa" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Burza kurzowa w pobliżu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ciężka burza kurzowa" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:275 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Trąba powietrzna" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:276 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Tumany kurzu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Tumany kurzu w pobliżu" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%a %e %b, %H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nieznany czas obserwacji" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:840 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:801 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:804 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:810 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:813 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:822 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:936 ../libgweather/gweather-weather.c:952 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 ../libgweather/gweather-weather.c:1030 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:990 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1010 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1059 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f węzłów" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1062 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1065 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1068 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1073 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f w skali Beauforta" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1094 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1096 +msgid "Calm" +msgstr "Spokojny" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1140 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1146 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1149 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1152 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1155 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1158 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1161 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1199 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1205 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1208 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1211 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1239 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1264 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1358 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Pobranie się nie powiodło" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Pobranie danych METAR się nie powiodło: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "" +"Dane pogodowe z projektu Open Weather " +"Map" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "" +"Dane pogodowe z Norweskiego Instytutu " +"Meteorologicznego" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "Adres URL mapy radarowej" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"Użycie własnego adresu URL, skąd pobierać mapę radarowa. Pozostawienie " +"pustej wartości powoduje wyłączenie map radarowych." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jednostka temperatury" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"Jednostka temperatury używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to " +"„kelvin” (skala Kelvina), „centigrade” (skala Celsjusza) i „fahrenheit” " +"(skala Fahrenheita)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jednostka odległości" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"Jednostka odległości używana do wyświetlania pogody (na przykład widoczności " +"lub odległości od ważnych wydarzeń). Prawidłowe wartości to „meters” " +"(metry), „km” (kilometry) i „miles” (mile)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jednostka prędkości" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"Jednostka prędkości używana do wyświetlania pogody (na przykład prędkości " +"wiatru). Prawidłowe wartości to „ms” (metry na sekundę), „kph” (kilometry na " +"godzinę), „mph” (mile na godzinę), „knots” (węzły) i „bft” (skala Beauforta)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jednostka ciśnienia" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"Jednostka ciśnienia używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to " +"„kpa” (kilopaskal), „hpa” (hektopaskal), „mb” (milibar, matematycznie " +"odpowiednik 1 hPa, ale inaczej wyświetlone), „mm-hg” (milimetry słupka " +"rtęci), „inch-hg” (cale słupka rtęci) i „atm” (atmosfery)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "Domyślne położenie" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"Domyślne położenie dla apletu pogody. Pierwsze pole to wyświetlana nazwa. " +"Jeśli jest puste, to zostanie pobrane z bazy danych położeń. Drugie pole to " +"kod METAR dla domyślnej stacji pogodowej. Nie może być puste i musi " +"odpowiadać znacznikowi <code> w pliku Locations.xml. Trzecie pole jest " +"krotką (szerokość, długość), zastępującą wartość pobraną z bazy danych. Jest " +"to używane tylko do obliczania wschodu słońca i faz księżyca, nie do " +"prognozy pogody." diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-09 10:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-11 18:25:50.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" "Language: pl\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" diff -Nru language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-pl-16.04+20180708/data/pl/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pl-16.04+20180711/data/pl/LC_MESSAGES/metacity.po 2018-07-11 18:25:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1802 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2002-2003. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Marek Stępień , 2007. +# Wadim Dziedzic , 2007. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2015. +# Aviary.pl , 2007-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-31 11:48+0000\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Przełączenie okien" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Przełączenie programów" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Przełączenie między oknami programu" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Przełączenie kontroli systemowej" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Wyświetlenie menu programów" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Otwarcie menu okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksymalizacja okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Przywrócenie okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknięcie okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizacja okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "Przeniesienie okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym " +"obszarze" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "Podział widoku po lewej" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "Podział widoku po prawej" + +#: src/core/bell.c:290 +msgid "Bell event" +msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" + +#: ../src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "Okno %s nie odpowiada." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Czekaj" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Zakończ" + +#: ../src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "" +"Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " +"program\n" + +#: src/core/main.c:101 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n" +"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n" +"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" + +#: src/core/main.c:215 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: src/core/main.c:221 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity" + +#: src/core/main.c:227 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" + +#: src/core/main.c:232 +msgid "X Display to use" +msgstr "Używany ekran X" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" + +#: src/core/main.c:244 +msgid "Print version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Synchroniczne wywołania X" + +#: src/core/main.c:256 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Włącza składanie" + +#: src/core/main.c:262 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Wyłącza składanie" + +#: src/core/main.c:268 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie mają " +"dekoracji" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje " +"i zawiera standardowe motywy.\n" + +#: ../src/core/main.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:953 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " +"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1024 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki „%s” z klucza GSettings %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " +"modyfikatora przycisku myszy\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo " +"skrótu klawiszowego „%s”\n" + +#: src/core/prefs.c:1524 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. obszar roboczy" + +#: ../src/core/prefs.c:1946 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n" + +#: ../src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n" + +#: ../src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić " +"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" + +#: ../src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu „%s”\n" + +#: ../src/core/screen.c:465 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien\n" + +#: ../src/core/screen.c:678 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „%s”\n" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji „%s” do zapisania: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n" + +#: src/core/session.c:1210 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"Odnaleziono atrybut , kiedy identyfikator sesji został już " +"ustawiony" + +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>" + +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested tag" +msgstr "zagnieżdżony znacznik " + +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Nieznany element %s" + +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), " +"więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." + +#: ../src/core/util.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n" + +#: src/core/util.c:105 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n" + +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną " +"informacją\n" + +#: ../src/core/util.c:234 +msgid "Window manager: " +msgstr "Menedżer okien: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Błąd w menedżerze okien: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Błąd menedżera okien: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:6016 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, " +"jak to określono w specyfikacji ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6506 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest " +"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d×%d, a " +"maksymalny rozmiar na %d×%d. To nie ma żadnego sensu.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (jako administrator)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (jako %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (jako inny użytkownik)" + +#: ../src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Okno 0x%lx posiada właściwość %s,\n" +"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n" +"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n" +"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n" +"Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję UTF-" +"8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję UTF-" +"8 w %d. elemencie listy\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Menedżer składania" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcję " +"z użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie " +"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie " +"funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na " +"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania " +"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " +"krawędzi ekranu" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu " +"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby " +"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " +"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie " +"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. " +"W ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie " +"pokrywały. Ustawienie na wartość „smart” spowoduje użycie tego zachowania. " +"Ustawienie na wartość „center” spowoduje umieszczanie nowych okien na środku " +"obszaru roboczego, wartość „origin” spowoduje umieszczanie w lewym górnym " +"rogu, a wartość „random” spowoduje umieszczanie nowych okien w losowych " +"miejscach obszaru roboczego." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na „true”, to menedżer Metacity będzie wyświetlał " +"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Bieżący motyw" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd." + +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Użycie: %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1307 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: src/ui/frames.c:1310 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu okna" + +#: src/ui/frames.c:1313 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Menu okna programu" + +#: src/ui/frames.c:1316 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Zminimalizuj okno" + +#: src/ui/frames.c:1319 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Zmaksymalizuj okno" + +#: src/ui/frames.c:1322 +msgid "Restore Window" +msgstr "Przywróć okno" + +#: src/ui/frames.c:1325 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: src/ui/frames.c:1328 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rozwiń okno" + +#: src/ui/frames.c:1331 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" + +#: src/ui/frames.c:1334 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Usuń okno z wierzchu" + +#: src/ui/frames.c:1337 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" + +#: src/ui/frames.c:1340 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Zm_inimalizuj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Zm_aksymalizuj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Cofnij m_aksymalizację" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Zwiń" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "Ro_zwiń" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "Prz_esuń" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "Zmień _rozmiar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Zawsze na _wierzchu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: src/ui/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "%d%n. obszar roboczy" + +#: src/ui/menu.c:185 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "1_0. obszar roboczy" + +#: src/ui/menu.c:187 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "%s%d. obszar roboczy" + +#: src/ui/menu.c:354 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Przenieś na inny _obszar roboczy" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d×%d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "góra" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "dół" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "lewa" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "prawa" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" +"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i " +"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " +"„%s”" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko " +"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach " +"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " +"przetworzyć „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający " +"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " +"można przetworzyć „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje " +"do formatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do " +"formatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, " +"której nie można przetworzyć" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie " +"można przetworzyć" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " +"tekstu: „%s”" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" +"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" + +#: ../src/ui/theme.c:2442 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " +"zmiennoprzecinkową" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym " +"oczekiwano operandu" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " +"operatora" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po " +"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu otwierającego" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " +"mu nawiasu zamykającego" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"