diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 19:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 02:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:57+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,64 +0,0 @@ -# Portuguese translation for accountsservice -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the accountsservice package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountsservice\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para alterar a configuração do ecrã de entrada" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Autenticação é necessária para alterar dados de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 -msgid "Authentication is required to change your own user data" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para alterar os seus próprios dados de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 -msgid "Change the login screen configuration" -msgstr "Alterar a configuração do ecrã de entrada" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 -msgid "Change your own user data" -msgstr "Alterar a sua própria informação de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Gerir contas de utilizar" - -#: ../src/main.c:141 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Apresentar informação de versão e sair" - -#: ../src/main.c:142 -msgid "Replace existing instance" -msgstr "Substituir instância existente" - -#: ../src/main.c:143 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../src/main.c:163 -msgid "" -"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" -"user account information." -msgstr "" -"Providencia interfaces D-Bus para consultar e manipular\n" -"informação de conta de utilizador." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-28 11:52+0000\n" -"Last-Translator: RP Basto \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" @@ -73,7 +73,7 @@ #: ../src/security-widget.vala:74 msgid "Require my password when:" -msgstr "Pedir a minha senha quando:" +msgstr "Pedir a minha palavra-passe quando:" #: ../src/security-widget.vala:77 msgid "_Waking from suspend" @@ -81,15 +81,15 @@ #: ../src/security-widget.vala:82 msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "" +msgstr "_Voltar do ecrã em branco" #: ../src/security-widget.vala:88 msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "" +msgstr "_se o ecrã estiver em branco por" #: ../src/security-widget.vala:109 msgid "Password Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições da Palavra-Passe" #: ../src/security-widget.vala:122 msgid "Power Settings" @@ -179,7 +179,7 @@ #: ../src/unified-privacy.vala:124 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "Conversações" #: ../src/unified-privacy.vala:173 msgid "" @@ -187,6 +187,9 @@ "elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " "to limit which items are recorded." msgstr "" +"Os ficheiros e aplicações que usou recentemente podem ser mostrados no " +"\"Dash\" e em ouros sítios, Se outras pessoas podem ver ou ter acesso à sua " +"conta de utilizador, pode querer limitar quais os itens que são gravados." #: ../src/unified-privacy.vala:183 msgid "Record file and application usage" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 10:43+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:28+0000\n" "Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:127 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-03-24 09:33:43.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:24+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-02-24 08:15:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-03-24 09:33:46.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" "X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: ccsm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:49+0000\n" "Last-Translator: Excentrik \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-02-24 08:15:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -8,675 +8,675 @@ "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 06:26+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6205 +#: clutter/clutter-actor.c:6203 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:6206 +#: clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6224 +#: clutter/clutter-actor.c:6222 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6225 +#: clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6247 +#: clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: clutter/clutter-actor.c:6248 +#: clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6265 clutter/clutter-canvas.c:224 +#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: clutter/clutter-actor.c:6266 +#: clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:240 +#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: clutter/clutter-actor.c:6285 +#: clutter/clutter-actor.c:6283 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6306 +#: clutter/clutter-actor.c:6304 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: clutter/clutter-actor.c:6307 +#: clutter/clutter-actor.c:6305 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamanho do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6325 +#: clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Fixed X" msgstr "X Fixo" -#: clutter/clutter-actor.c:6326 +#: clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posição X forçada do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6343 +#: clutter/clutter-actor.c:6341 msgid "Fixed Y" msgstr "Y Fixo" -#: clutter/clutter-actor.c:6344 +#: clutter/clutter-actor.c:6342 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posição Y forçada do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6359 +#: clutter/clutter-actor.c:6357 msgid "Fixed position set" msgstr "Conjunto de posição fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6360 +#: clutter/clutter-actor.c:6358 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6378 +#: clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Min Width" msgstr "Largura Mín" -#: clutter/clutter-actor.c:6379 +#: clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6397 +#: clutter/clutter-actor.c:6395 msgid "Min Height" msgstr "Altura Mín" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6416 +#: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Natural Width" msgstr "Largura Natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6417 +#: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6435 +#: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Natural Height" msgstr "Altura Natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6436 +#: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6451 +#: clutter/clutter-actor.c:6449 msgid "Minimum width set" msgstr "Conjunto de largura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6452 +#: clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" -#: clutter/clutter-actor.c:6466 +#: clutter/clutter-actor.c:6464 msgid "Minimum height set" msgstr "Conjunto de altura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6467 +#: clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" -#: clutter/clutter-actor.c:6481 +#: clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Natural width set" msgstr "Conjunto de largura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6482 +#: clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" -#: clutter/clutter-actor.c:6496 +#: clutter/clutter-actor.c:6494 msgid "Natural height set" msgstr "Conjunto de altura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6497 +#: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" -#: clutter/clutter-actor.c:6513 +#: clutter/clutter-actor.c:6511 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:6514 +#: clutter/clutter-actor.c:6512 msgid "The actor's allocation" msgstr "A alocação do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6571 +#: clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de Pedido" -#: clutter/clutter-actor.c:6572 +#: clutter/clutter-actor.c:6570 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de pedido do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6596 +#: clutter/clutter-actor.c:6594 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6597 +#: clutter/clutter-actor.c:6595 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6624 +#: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6625 +#: clutter/clutter-actor.c:6623 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6642 +#: clutter/clutter-actor.c:6640 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6643 +#: clutter/clutter-actor.c:6641 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6663 +#: clutter/clutter-actor.c:6661 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" -#: clutter/clutter-actor.c:6664 +#: clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem" -#: clutter/clutter-actor.c:6678 +#: clutter/clutter-actor.c:6676 msgid "Visible" msgstr "Visível" -#: clutter/clutter-actor.c:6679 +#: clutter/clutter-actor.c:6677 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator é ou não visível" -#: clutter/clutter-actor.c:6693 +#: clutter/clutter-actor.c:6691 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" -#: clutter/clutter-actor.c:6694 +#: clutter/clutter-actor.c:6692 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator será ou não pintado" -#: clutter/clutter-actor.c:6707 +#: clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Realized" msgstr "Criado" -#: clutter/clutter-actor.c:6708 +#: clutter/clutter-actor.c:6706 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi ou não criado" -#: clutter/clutter-actor.c:6723 +#: clutter/clutter-actor.c:6721 msgid "Reactive" msgstr "Reativo" -#: clutter/clutter-actor.c:6724 +#: clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos" -#: clutter/clutter-actor.c:6735 +#: clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Has Clip" msgstr "Tem Corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6736 +#: clutter/clutter-actor.c:6734 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6749 +#: clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Clip" msgstr "Corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6750 +#: clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região de corte do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6769 +#: clutter/clutter-actor.c:6767 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Retângulo de Corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6770 +#: clutter/clutter-actor.c:6768 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6784 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: clutter/clutter-actor.c:6785 +#: clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6806 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto de Pivot" -#: clutter/clutter-actor.c:6807 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação" -#: clutter/clutter-actor.c:6825 +#: clutter/clutter-actor.c:6823 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto Pivot Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6826 +#: clutter/clutter-actor.c:6824 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto de pivot" -#: clutter/clutter-actor.c:6844 +#: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6845 +#: clutter/clutter-actor.c:6843 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator de escala do eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:6863 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6864 +#: clutter/clutter-actor.c:6862 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator de escala do eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6882 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6883 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator de escala do eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6901 +#: clutter/clutter-actor.c:6899 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6902 +#: clutter/clutter-actor.c:6900 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" -#: clutter/clutter-actor.c:6920 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6921 +#: clutter/clutter-actor.c:6919 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro da escala vertical" -#: clutter/clutter-actor.c:6939 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravidade da Escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6940 +#: clutter/clutter-actor.c:6938 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" -#: clutter/clutter-actor.c:6958 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de Rotação X" -#: clutter/clutter-actor.c:6959 +#: clutter/clutter-actor.c:6957 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:6977 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de Rotação Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6978 +#: clutter/clutter-actor.c:6976 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6996 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de Rotação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6997 +#: clutter/clutter-actor.c:6995 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7015 +#: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de Rotação X" -#: clutter/clutter-actor.c:7016 +#: clutter/clutter-actor.c:7014 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:7033 +#: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de Rotação Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7034 +#: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7051 +#: clutter/clutter-actor.c:7049 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de Rotação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7052 +#: clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7069 +#: clutter/clutter-actor.c:7067 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7070 +#: clutter/clutter-actor.c:7068 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7098 +#: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:7099 +#: clutter/clutter-actor.c:7097 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" -#: clutter/clutter-actor.c:7127 +#: clutter/clutter-actor.c:7125 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7128 +#: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" -#: clutter/clutter-actor.c:7155 +#: clutter/clutter-actor.c:7153 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade da Âncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7156 +#: clutter/clutter-actor.c:7154 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" -#: clutter/clutter-actor.c:7175 +#: clutter/clutter-actor.c:7173 msgid "Translation X" msgstr "Tradução X" -#: clutter/clutter-actor.c:7176 +#: clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:7195 +#: clutter/clutter-actor.c:7193 msgid "Translation Y" msgstr "Tradução Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7196 +#: clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7215 +#: clutter/clutter-actor.c:7213 msgid "Translation Z" msgstr "Tradução Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7216 +#: clutter/clutter-actor.c:7214 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7246 +#: clutter/clutter-actor.c:7244 msgid "Transform" msgstr "Transformação" -#: clutter/clutter-actor.c:7247 +#: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" -#: clutter/clutter-actor.c:7262 +#: clutter/clutter-actor.c:7260 msgid "Transform Set" msgstr "Transformação Definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7263 +#: clutter/clutter-actor.c:7261 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7284 +#: clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação do Filho" -#: clutter/clutter-actor.c:7285 +#: clutter/clutter-actor.c:7283 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação dos filhos" -#: clutter/clutter-actor.c:7300 +#: clutter/clutter-actor.c:7298 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformação do Filho Definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7301 +#: clutter/clutter-actor.c:7299 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7318 +#: clutter/clutter-actor.c:7316 msgid "Show on set parent" msgstr "Apresentar ao definir pai" -#: clutter/clutter-actor.c:7319 +#: clutter/clutter-actor.c:7317 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai" -#: clutter/clutter-actor.c:7336 +#: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar para a Alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:7337 +#: clutter/clutter-actor.c:7335 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7350 +#: clutter/clutter-actor.c:7348 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do Texto" -#: clutter/clutter-actor.c:7351 +#: clutter/clutter-actor.c:7349 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" -#: clutter/clutter-actor.c:7366 +#: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Has Pointer" msgstr "Tem Ponteiro" -#: clutter/clutter-actor.c:7367 +#: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:7380 +#: clutter/clutter-actor.c:7378 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: clutter/clutter-actor.c:7381 +#: clutter/clutter-actor.c:7379 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7394 +#: clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "Constraints" msgstr "Limitações" -#: clutter/clutter-actor.c:7395 +#: clutter/clutter-actor.c:7393 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma limitação ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7408 +#: clutter/clutter-actor.c:7406 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: clutter/clutter-actor.c:7409 +#: clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7423 +#: clutter/clutter-actor.c:7421 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de Disposição" -#: clutter/clutter-actor.c:7424 +#: clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7438 +#: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "X Expand" msgstr "Expansão X" -#: clutter/clutter-actor.c:7439 +#: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7454 +#: clutter/clutter-actor.c:7452 msgid "Y Expand" msgstr "Expansão Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7455 +#: clutter/clutter-actor.c:7453 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7471 +#: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" -#: clutter/clutter-actor.c:7472 +#: clutter/clutter-actor.c:7470 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:7487 +#: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7488 +#: clutter/clutter-actor.c:7486 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:7507 +#: clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Margin Top" msgstr "Margem Superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7508 +#: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" -#: clutter/clutter-actor.c:7529 +#: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem Inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7530 +#: clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra no fundo" -#: clutter/clutter-actor.c:7551 +#: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" -#: clutter/clutter-actor.c:7552 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra à esquerda" -#: clutter/clutter-actor.c:7573 +#: clutter/clutter-actor.c:7571 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" -#: clutter/clutter-actor.c:7574 +#: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra à direita" -#: clutter/clutter-actor.c:7590 +#: clutter/clutter-actor.c:7588 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de Fundo Definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7591 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 +#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7607 +#: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" -#: clutter/clutter-actor.c:7608 +#: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7623 +#: clutter/clutter-actor.c:7621 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" -#: clutter/clutter-actor.c:7624 +#: clutter/clutter-actor.c:7622 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7637 +#: clutter/clutter-actor.c:7635 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" -#: clutter/clutter-actor.c:7638 +#: clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7652 +#: clutter/clutter-actor.c:7650 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7653 +#: clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7678 +#: clutter/clutter-actor.c:7676 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do Conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7679 +#: clutter/clutter-actor.c:7677 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7699 +#: clutter/clutter-actor.c:7697 msgid "Content Box" msgstr "Caixa de Conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7700 +#: clutter/clutter-actor.c:7698 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7708 +#: clutter/clutter-actor.c:7706 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de Redução" -#: clutter/clutter-actor.c:7709 +#: clutter/clutter-actor.c:7707 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7716 +#: clutter/clutter-actor.c:7714 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de Ampliação" -#: clutter/clutter-actor.c:7717 +#: clutter/clutter-actor.c:7715 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7731 +#: clutter/clutter-actor.c:7729 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição do Conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7732 +#: clutter/clutter-actor.c:7730 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator" @@ -1017,53 +1017,53 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" -#: clutter/clutter-drag-action.c:740 +#: clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:768 +#: clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:790 +#: clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Manípulo de Arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está a ser arrastado" -#: clutter/clutter-drag-action.c:804 +#: clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de Arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" -#: clutter/clutter-drag-action.c:821 +#: clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Área de Arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 +#: clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo" -#: clutter/clutter-drag-action.c:835 +#: clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de Arrasto Definida" -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 +#: clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida" @@ -1123,11 +1123,11 @@ msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:646 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de contato" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:647 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de contato" @@ -1187,8 +1187,8 @@ msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 +#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 +#: clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" @@ -1252,27 +1252,27 @@ msgid "The backend instance" msgstr "A instância de motor" -#: clutter/clutter-interval.c:503 +#: clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de Valor" -#: clutter/clutter-interval.c:504 +#: clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" -#: clutter/clutter-interval.c:519 +#: clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Valor Inicial" -#: clutter/clutter-interval.c:520 +#: clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" -#: clutter/clutter-interval.c:534 +#: clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Valor Final" -#: clutter/clutter-interval.c:535 +#: clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" @@ -1568,108 +1568,108 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" -#: clutter/clutter-stage.c:1969 +#: clutter/clutter-stage.c:1902 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecrã Completo Definido" -#: clutter/clutter-stage.c:1970 +#: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" -#: clutter/clutter-stage.c:1984 +#: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Offscreen" msgstr "Fora do Ecrã" -#: clutter/clutter-stage.c:1985 +#: clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" -#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/clutter-text.c:3510 +#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" -#: clutter/clutter-stage.c:1998 +#: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" -#: clutter/clutter-stage.c:2012 +#: clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" -#: clutter/clutter-stage.c:2013 +#: clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador" -#: clutter/clutter-stage.c:2028 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 +#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: clutter/clutter-stage.c:2029 +#: clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2044 +#: clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" -#: clutter/clutter-stage.c:2045 +#: clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva" -#: clutter/clutter-stage.c:2060 +#: clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Title" msgstr "Título" -#: clutter/clutter-stage.c:2061 +#: clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Stage Title" msgstr "Título do Palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2078 +#: clutter/clutter-stage.c:2011 msgid "Use Fog" msgstr "Utilizar Nevoeiro" -#: clutter/clutter-stage.c:2079 +#: clutter/clutter-stage.c:2012 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade" -#: clutter/clutter-stage.c:2095 +#: clutter/clutter-stage.c:2028 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" -#: clutter/clutter-stage.c:2096 +#: clutter/clutter-stage.c:2029 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a fila de profundidade" -#: clutter/clutter-stage.c:2112 +#: clutter/clutter-stage.c:2045 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar Alfa" -#: clutter/clutter-stage.c:2113 +#: clutter/clutter-stage.c:2046 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2129 +#: clutter/clutter-stage.c:2062 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da Tecla" -#: clutter/clutter-stage.c:2130 +#: clutter/clutter-stage.c:2063 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator com o foco de tecla atual" -#: clutter/clutter-stage.c:2146 +#: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "No Clear Hint" msgstr "Dica de Não Limpar" -#: clutter/clutter-stage.c:2147 +#: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" -#: clutter/clutter-stage.c:2160 +#: clutter/clutter-stage.c:2093 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar Foco" -#: clutter/clutter-stage.c:2161 +#: clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-02-24 08:15:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-03-24 09:33:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: cogl/cogl-debug.c:174 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:06+0000\n" "Last-Translator: Excentrik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 18:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 22:52+0000\n" "Last-Translator: Paulo Ventura \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 11:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:27+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 @@ -36,7 +36,7 @@ "têm como referência a pasta pessoal do utilizador." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 msgid "Folders to ignore" msgstr "Pastas a ignorar" @@ -52,11 +52,11 @@ "são reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas " "relativas têm como referência a pasta pessoal do utilizador." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Se deve ser solicitada a senha de \"root\"" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -64,11 +64,11 @@ "Se deve pedir a palavra-chave do administrador ao fazer cópias de segurança, " "ou ao restaurar para pastas do sistema." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "A última vez que o Déjà Dup foi executado" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -76,11 +76,11 @@ "A última vez que o Déjà Dup foi executado com sucesso. Deve estar no formato " "ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Última vez que o Déjà Dup efetuou uma cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -88,11 +88,11 @@ "Última vez que o Déjà Dup completou uma cópia de segurança com sucesso. Esta " "hora deve estar no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Última vez que o Déjà Dup restaurou" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -100,30 +100,30 @@ "Última vez que o Déjà Dup completou uma restauração. Esta hora deve estar no " "formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança periodicamente" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança automáticas num horário regular." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Periodicidade das cópias de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of days between backups." msgstr "O número de dias entre cópias de segurança." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "A ultima vez que o Déjà Dup verificou se o deve alertar para efetuar uma " "cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -136,14 +136,14 @@ "segurança. Desta vez deve estar ou 'desativada' para desligar esta " "definição, ou no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "A ultima vez que o Déjà Dup verificou se o deve alertar sobre a sua palavra " "chave" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -154,11 +154,11 @@ "possíveis para o Tempo serão 'desligado' para desligar esta notificação ou " "um valor no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Tempo para guardar as cópias de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -168,11 +168,11 @@ "permanente. Este é um número mínimo de dias; os ficheiros podem ser mantidos " "durante mais tempo." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Tempo de espera entre cópias de segurança completas" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -181,11 +181,11 @@ "completas. Este é o número de dias de espera entre cópias de segurança " "completas." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipo de destino para guardar a cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -193,21 +193,21 @@ "O tipo da localização da cópia de segurança. Se 'auto', uma nova definição " "padrão será escolhida baseada no que está disponível." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "ID da Chave de Acesso Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "A sua chave de acesso identificadora Amazon S3. Será o seu nome de " "utilizador S3." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "O nome do destino Amazon S3 a utilizar" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -215,11 +215,11 @@ "Qual depósito Amazon S3 para guardar os ficheiros. Não necessita de existir " "já. Só é válido texto com nomes de servidor legais." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "A pasta Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -227,11 +227,11 @@ "O nome de pasta para guardar os ficheiros. Esta pasta será criada no destino " "seleccionado." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "O depósito de ficheiros Rackspace Cloud" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -240,19 +240,19 @@ "Não é necessário existir previamente. Apenas são válidos endereços de " "computadores." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Nome de utilizador Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "O nome de utilizador para o serviço Rackspace Cloud." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The Ubuntu One folder" msgstr "A pasta Ubuntu One" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " "folder based on the name of the computer." @@ -260,30 +260,30 @@ "O nome da pasta onde guardar os ficheiros. Se '$HOSTNAME', ele vai guardar " "por defeito numa pasta baseada no nome do computador." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 msgid "Backup location" msgstr "Local da cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Local onde serão armazenadas as cópias de segurança." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "Folder type" msgstr "Tipo de pasta" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Se o local das cópias de segurança é um disco externo ou um pasta normal." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Caminho relativo do disco externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -291,44 +291,44 @@ "Se o local das cópias for um disco externo, este é o caminho da pasta no " "disco." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Identificador do disco externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Se o local das cópias for um disco externo, este é o seu identificador único." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nome completo do disco externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Se o local das cópias for um disco externo, este é nome detalhado do disco." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nome abreviado do disco externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Se o local das cópias for um disco externo, este é o nome abreviado do disco." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ícone do disco externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "Se o local das cópias for um disco externo, este é o ícone do disco." @@ -338,8 +338,9 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Ferramenta de Cópia de segurança Déjà Dup" @@ -388,23 +389,22 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de cópias de segurança" -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Agendar cópias em intervalos estipulados" -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Alterar as definições das cópias de segurança" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" @@ -413,30 +413,29 @@ msgid "Back Up" msgstr "" -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178 msgid "Scanning…" msgstr "A procurar..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Restaurar Ficheiros em Falta..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restaurar ficheiros apagados da cópia de segurança" -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "A Reverter para a Versão Anterior..." msgstr[1] "A Reverter para as Versões Anteriores..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restaurar ficheiro da cópia de segurança" @@ -479,7 +478,6 @@ msgid "Backup Finished" msgstr "A cópia de segurança terminou" -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Os seus ficheiros foram guardados e testados com sucesso." @@ -488,23 +486,24 @@ msgid "Backing Up…" msgstr "A criar cópia de segurança..." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning:" msgstr "A pesquisar:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permitir o restauro sem palavra chave" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Proteja a sua cópia de segurança com palavra-chave" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327 +#, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -512,26 +511,26 @@ "Vai ser necessária a palavra-chave para restaurar os seus ficheiros. Talvez " "queira anotar a mesma." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413 msgid "E_ncryption password" msgstr "Senha de e_ncriptação" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359 msgid "Confir_m password" msgstr "Confir_mar a palavra-chave" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "_Show password" msgstr "Mostrar _senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -541,39 +540,33 @@ "por favor entre a sua palavra-passe de encriptação para um teste de " "restauração." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429 msgid "Test every two _months" msgstr "Testar a cada dois _meses" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525 msgid "Restore Test" msgstr "Teste de restauro" -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Falha com um erro desconhecido." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798 msgid "Require Password?" msgstr "Pedir Palavra-chave?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Palavra-chave de encriptação necessária" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872 msgid "Backup encryption password" msgstr "Palavra-chave de cópia de segurança" @@ -585,7 +578,7 @@ msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 msgid "_Backup location" msgstr "_Localização da cópia de segurança" @@ -648,7 +641,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Não há cópia de segurança para restaurar" @@ -671,7 +663,6 @@ msgid "Restore Finished" msgstr "Restauro Terminado" -#. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Os seus ficheiros foram restaurados com sucesso." @@ -682,7 +673,7 @@ msgstr[0] "O seu ficheiro foi restaurado com sucesso." msgstr[1] "Os seus ficheiros foram restaurados com sucesso." -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 msgid "Restoring…" msgstr "A restaurar..." @@ -698,7 +689,6 @@ msgid "Restore which Files?" msgstr "Quais os Ficheiros a Restaurar?" -#. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "A pesquisar ficheiros de há mais de um dia atrás..." @@ -738,11 +728,11 @@ msgid "_Forward" msgstr "" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:316 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:322 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Testar" @@ -760,12 +750,12 @@ msgid "_Back" msgstr "" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "_Retomar mais tarde" -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" @@ -825,11 +815,9 @@ msgstr "Ligar ao Servidor" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "Nome de _Utilizador" @@ -925,15 +913,15 @@ msgid "Show _Progress" msgstr "Mostrar _Progresso" -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +#: ../monitor/monitor.vala:159 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "A Cópia de Segurança agendada foi diferida" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../preferences/Preferences.vala:365 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../preferences/Preferences.vala:224 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaurar…" @@ -941,7 +929,7 @@ msgid "_Back Up Now…" msgstr "" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../preferences/Preferences.vala:252 msgid "Overview" msgstr "Resumo" @@ -985,19 +973,19 @@ msgid "_Quit" msgstr "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Pelo menos seis meses" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Pelo menos um ano" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Para Sempre" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1089,115 +1077,105 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +#: ../widgets/ConfigList.vala:272 msgid "Choose folders" msgstr "Escolha as pastas" -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 msgid "Windows Share" msgstr "Windows Share" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 msgid "Custom Location" msgstr "Localização Personalizada" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Local Folder" msgstr "Pasta Local" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Usar ligação segura (_HTTPS)" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Porta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Escolher Pasta…" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Escolher Pasta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "_Contentor" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "Chave de Acesso S3 I_D" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Nome do _Domínio" @@ -1216,53 +1194,53 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Incapaz de exibir %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#: ../common/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "A cópia de segurança vai começar quando %s estiver conectado." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "A cópia de segurança vai começar quando uma conexão estiver disponível." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "O local da cópia não está disponível" -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +#: ../common/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "À espera de uma ligação de rede..." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#: ../common/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "À espera que '%s' se ligue..." #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#: ../common/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s em Rackspace Cloud Files" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#: ../common/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +#: ../common/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Ligar a ficheiros de nuvem Rackspace" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#: ../common/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "Chave de acesso _API" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +#: ../common/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "Mostrar c_have de acesso API" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +#: ../common/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "Lembra_r chave de acesso API" #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#: ../common/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s em Amazon S3" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#: ../common/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "Pode subscrever uma conta Amazon S3 online." -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +#: ../common/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Ligar ao Amazon S3" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +#: ../common/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "ID da chave de _acesso" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +#: ../common/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "Chave de acesso _secreta" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +#: ../common/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "_Mostrar chave de acesso secreta" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +#: ../common/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Lembrar chave de acesso secreta" #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 +#: ../common/BackendU1.vala:173 #, c-format msgid "%s on Ubuntu One" msgstr "%s no Ubuntu One" -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 +#: ../common/BackendU1.vala:259 msgid "Connect to Ubuntu One" msgstr "Ligar ao Ubuntu One" -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 +#: ../common/BackendU1.vala:260 msgid "Sign into Ubuntu One…" msgstr "Entrar no Ubuntu One..." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../common/CommonUtils.vala:435 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma ferramente de cópias de segurança em %s. A " "sua instalação está incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../common/CommonUtils.vala:437 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Não foi possível carrear a ferramenta de cópias de segurança. A sua " "instalação está incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../common/CommonUtils.vala:443 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "A ferramenta de cópias de segurança está danificada. A sua instalação está " "incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../common/CommonUtils.vala:465 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Não foi possível iniciar a ferramenta de cópias de segurança" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../common/CommonUtils.vala:567 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Pasta Pessoal (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../common/CommonUtils.vala:572 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../common/CommonUtils.vala:577 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "A verificar cópia de segurança..." -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +#: ../common/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "A restaurar os ficheiros..." -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +#: ../common/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." @@ -1387,61 +1365,61 @@ "A sua cópia de segurança aparenta estar corrompida. Deve apagar esta cópia " "de segurança e tentar novamente." -#: ../libdeja/Operation.vala:61 +#: ../common/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "A criar a cópia de segurança..." -#: ../libdeja/Operation.vala:65 +#: ../common/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "A procurar cópias de segurança..." -#: ../libdeja/Operation.vala:67 +#: ../common/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "A listar os ficheiros..." -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 msgid "Preparing…" msgstr "A preparar..." -#: ../libdeja/Operation.vala:296 +#: ../common/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Outra operação de cópia de segurança já se encontra a decorrer" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182 msgid "Paused (no network)" msgstr "Em pausa (sem rede)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Não foi possivel restaurar ‘%s’: Localização do ficheiro inválida" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "O destino para a cópia de segurança não possui espaço livre suficiente. " "Escolha outra localização com mais espaço livre disponível." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "A localização de backup não tem espaço livre suficiente" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577 msgid "Cleaning up…" msgstr "A limpar..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1452,7 +1430,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1460,10 +1438,7 @@ "Não foi possível restaurar os ficheiros indicados a seguir. Verifique se os " "consegue modificar e guardar." -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" @@ -1473,17 +1448,17 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044 msgid "Bad encryption password." msgstr "Palavra-chave incorrecta." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 msgid "Computer name changed" msgstr "Nome do computador alterado" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1494,84 +1469,84 @@ "atual tem o nome %s. Se isto não é o suposto, deverá escolher outra " "localização." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar criar ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar ler ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar apagar ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "A localização '%s' da cópia de seguranção não existe." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059 msgid "No space left." msgstr "Sem espaço restante." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "Invalid ID." msgstr "ID inválida." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023 msgid "Invalid secret key." msgstr "Senha inválida." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "A sua conta 'Amazon Web Services' não se encontra registada para o serviço " "S3." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "O nome do contentor S3 não se contra disponível." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s'." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s'." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Sem espaço restante em '%s'." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069 msgid "No backup files found" msgstr "Os ficheiros da cópia de segurança não foram encontrados" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119 msgid "Uploading…" msgstr "Submetendo…" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Não foi possível verificar a versão da ferramenta 'duplicity'." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Não foi possível verificar a versão '%s' da ferramenta 'duplicity'." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-02-24 08:14:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-03-24 09:33:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-02-24 08:15:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 17:28+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 2014-02-24 08:14:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 2014-03-24 09:33:33.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-29 18:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -59,31 +59,32 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4047 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4073 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4076 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estados" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4079 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4082 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4061 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" @@ -95,7 +96,8 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:6063 ../src/main.c:172 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens" @@ -108,7 +110,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Imagem;Apresentação;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4938 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" @@ -121,22 +123,22 @@ msgstr "_Seguinte" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -145,87 +147,87 @@ msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor da Abertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de Exposição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distância Focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rácio de Velocidade ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de Medida de Luz:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo da Câmara:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" @@ -247,7 +249,7 @@ msgid "Filename format:" msgstr "Formato do nome de ficheiro:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Selecione uma pasta" @@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "Como cor personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" @@ -369,18 +371,18 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientação automática" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação " "EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -390,11 +392,11 @@ "background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " "ativo." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolar Imagem" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -402,11 +404,11 @@ "Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura " "melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolar Imagem" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -414,11 +416,11 @@ "Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma " "qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicador de transparência" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -428,19 +430,19 @@ "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for selecionada COLOR, então a chave trans-" "color determina o valor da cor utilizada." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom com roda do rato" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicador de zoom" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -453,11 +455,11 @@ "rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada " "evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Cor de transparência" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -465,11 +467,11 @@ "Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor " "que é utilizada para indicar transparência." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -479,21 +481,21 @@ "encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema atual do " "GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Ciclar através da sequência de imagens" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -501,11 +503,11 @@ "Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas " "para ocuparem o ecrã." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -514,19 +516,19 @@ "ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desativa a " "navegação automática." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Apresentar/Esconder o painel de galeria de imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -534,28 +536,28 @@ "Posição do painel de galeria de imagens. Definir como 0 para área inferior; " "1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Se o painel de galeria de imagens deverá ser ou não redimensionável." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de galeria de imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre gravar alterações." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -565,7 +567,7 @@ "lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida " "para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -573,7 +575,7 @@ "Se o seletor de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do utilizador " "se não estiverem lidas quaisquer imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -585,14 +587,14 @@ "diretórios especiais de utilizador XDG. Se desativo ou a pasta de imagens " "não tiver sido configurada, apresentará o diretório atual de trabalho." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria " "página." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -604,11 +606,11 @@ "utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desativo, o widget será " "embutido na página \"Metadados\"." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Aplicação externa a utilizar para editar imagens" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -618,11 +620,11 @@ "editar imagens (quando é clicado o botão da barra de ferramentas \"Editar " "Imagem\"). Definir como expressão vazia para desativar esta funcionalidade." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -658,24 +660,24 @@ msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Apresentar a data da imagem na Barra de estado da janela" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem Gravar" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -685,25 +687,27 @@ msgstr[1] "" "Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3376 -#: ../src/eog-window.c:3379 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:848 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4094 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _Como…" @@ -726,67 +730,67 @@ msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens." -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Câmara" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dados da Imagem" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condições de Obtenção da Imagem" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dados GPS" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota do Fotógrafo" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gestão de Direitos XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Outro XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sul" @@ -815,11 +819,11 @@ msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (rolo de 35mm)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -827,51 +831,51 @@ "Visualizador de Imagens foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de " "escrita suportado baseado no nome do ficheiro." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Ficheiros de imagem suportados" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Gravar Imagem" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida." -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Falha na transformação." @@ -901,31 +905,31 @@ msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -936,91 +940,91 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Definições da Imagem" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de Página" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrada:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambas" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escala:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Antever" @@ -1038,16 +1042,16 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Tirada em" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." @@ -1066,21 +1070,21 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:542 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:850 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Escon_der" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:860 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1089,7 +1093,7 @@ "A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n" "Deseja relê-la?" -#: ../src/eog-window.c:1024 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem selecionada" @@ -1099,22 +1103,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1180 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1560 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "A abrir a imagem \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2045 +#: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "A visualizar uma apresentação de diapositivos" -#: ../src/eog-window.c:2270 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1123,27 +1127,27 @@ "Erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2569 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../src/eog-window.c:2572 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Repor Omissões" -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Erro ao iniciar as Definições do Sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1152,11 +1156,11 @@ "A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n" "Deseja alterar o seu aspeto?" -#: ../src/eog-window.c:3274 +#: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "A gravar a imagem localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3352 +#: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1165,7 +1169,7 @@ "Tem a certeza que deseja remover\n" "\"%s\" permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3355 +#: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1180,42 +1184,42 @@ "Tem a certeza de que deseja remover\n" "as %d imagens selecionadas permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: ../src/eog-window.c:3380 ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3635 +#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão" -#: ../src/eog-window.c:3428 +#: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Incapaz de obter ficheiro de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3444 +#: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3460 ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format #| msgid "Could not find files" msgid "Couldn't delete file" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3510 ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erro ao apagar a imagem %s" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1224,7 +1228,7 @@ "Tem a certeza de que deseja mover\n" "\"%s\" para o lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1233,7 +1237,7 @@ "Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem " "definitivamente?" -#: ../src/eog-window.c:3611 +#: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1248,7 +1252,7 @@ "Tem a certeza de que deseja mover\n" "as %d imagens selecionadas para o lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3616 +#: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1256,356 +1260,357 @@ "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão " "removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4151 +#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" -#: ../src/eog-window.c:3680 ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Incapaz de aceder ao lixo." -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../src/eog-window.c:4052 +#: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:4053 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: ../src/eog-window.c:4055 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/eog-window.c:4058 +#: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../src/eog-window.c:4059 +#: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferências para o Visualizador de Imagens" -#: ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/eog-window.c:4065 +#: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" -#: ../src/eog-window.c:4067 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eog-window.c:4068 +#: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4088 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gravar as alterações nas imagens selecionadas" -#: ../src/eog-window.c:4091 +#: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _com" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imagem selecionada com uma aplicação diferente" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Apresentar a _Pasta que o Contém" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4106 +#: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfazer a última alteração na imagem" -#: ../src/eog-window.c:4109 +#: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Rodar _Horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4112 +#: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Rodar _Verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espelhar a imagem verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4115 +#: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" -#: ../src/eog-window.c:4118 +#: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4121 +#: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Definir como Imagem de _Fundo" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho" -#: ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imagem selecionada para a pasta de lixo" -#: ../src/eog-window.c:4127 +#: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Apagar Imagem" -#: ../src/eog-window.c:4128 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Apagar a imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4130 +#: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem selecionada para a área de transferência" -#: ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4142 ../src/eog-window.c:4145 +#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum _Zoom" -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Aumentar a imagem" -#: ../src/eog-window.c:4136 ../src/eog-window.c:4148 +#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Red Zoom" -#: ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4146 ../src/eog-window.c:4149 +#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduzir a imagem" -#: ../src/eog-window.c:4139 +#: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original" -#: ../src/eog-window.c:4157 +#: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Apresentar a imagem atual em modo de ecrã completo" -#: ../src/eog-window.c:4160 +#: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos" -#: ../src/eog-window.c:4163 +#: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Mel_hor Dimensão" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela" -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4184 +#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imagem _Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4170 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4172 +#: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Imagem _Seguinte" -#: ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4175 ../src/eog-window.c:4187 +#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira Imagem" -#: ../src/eog-window.c:4176 +#: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4178 ../src/eog-window.c:4190 +#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Úl_tima Imagem" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Ir para a última imagem da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4181 +#: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Imagem Aleató_ria" -#: ../src/eog-window.c:4182 +#: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Ir para uma imagem aleatória da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4196 +#: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Apresentação em _Diapositivos" -#: ../src/eog-window.c:4197 +#: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens" -#: ../src/eog-window.c:4265 +#: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4269 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eog-window.c:4273 +#: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../src/eog-window.c:4276 +#: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4279 +#: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Apresentar Pasta" -#: ../src/eog-window.c:4282 +#: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Aumentar" -#: ../src/eog-window.c:4285 +#: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/eog-window.c:4288 +#: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4291 +#: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Caber" -#: ../src/eog-window.c:4294 +#: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../src/eog-window.c:4311 +#: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/eog-window.c:4677 +#: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imagem atual utilizando %s" -#: ../src/eog-window.c:4679 +#: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Editar a Imagem" -#: ../src/eog-window.c:6066 +#: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visualizador de imagens do GNOME." -#: ../src/eog-window.c:6069 +#: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -1620,43 +1625,43 @@ " João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens GNOME" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir em modo de ecrã completo" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Desativar a galeria de imagens" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Abrir numa única janela, se estiverem várias abertas será utilizada a " "primeira" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Apresentar a versão da aplicação" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:36+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -446,8 +446,8 @@ msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:874 -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 +#: ../shell/ev-window.c:4480 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" @@ -680,27 +680,27 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5622 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Caber a Pá_gina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5623 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5586 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual encher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Fit _Width" msgstr "Caber à _Largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5626 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5589 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5728 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar a Página" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Estado inicial da janela:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1549 +#: ../shell/ev-application.c:1558 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1458 +#: ../shell/ev-application.c:1467 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -908,7 +908,7 @@ "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1462 +#: ../shell/ev-application.c:1471 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -920,7 +920,7 @@ "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1466 +#: ../shell/ev-application.c:1475 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -930,15 +930,15 @@ "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-application.c:1488 +#: ../shell/ev-application.c:1497 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1491 +#: ../shell/ev-application.c:1500 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1496 +#: ../shell/ev-application.c:1505 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -951,15 +951,16 @@ " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" +" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" " JP https://launchpad.net/~caldas-lopes" -#: ../shell/ev-application.c:1545 +#: ../shell/ev-application.c:1554 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-application.c:1548 +#: ../shell/ev-application.c:1557 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 msgid "Go to previous history item" @@ -1133,102 +1134,102 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados" -#: ../shell/ev-window.c:1509 +#: ../shell/ev-window.c:1499 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1512 +#: ../shell/ev-window.c:1502 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:1844 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#: ../shell/ev-window.c:2229 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2271 +#: ../shell/ev-window.c:2261 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-window.c:2441 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2454 +#: ../shell/ev-window.c:2444 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2457 +#: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2501 ../shell/ev-window.c:2601 +#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2526 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:2642 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "Could not send current document" msgstr "Incapaz de enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3013 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: ../shell/ev-window.c:3126 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:3329 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1236,7 +1237,7 @@ "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " "uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3333 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1244,20 +1245,20 @@ "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " "alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:3340 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Guardar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3369 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem Gravar" -#: ../shell/ev-window.c:3373 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gravar uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3447 +#: ../shell/ev-window.c:3437 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1266,7 +1267,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3443 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1279,51 +1280,51 @@ "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão " "termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3468 +#: ../shell/ev-window.c:3458 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:4964 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Not found" msgstr "Nenhuma encontrada" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:4975 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Permitir Navegação com Cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1333,101 +1334,64 @@ "cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto " "com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5598 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir o Link" - -#: ../shell/ev-window.c:5600 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../shell/ev-window.c:5602 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5604 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#: ../shell/ev-window.c:5606 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Gravar a Imagem Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5608 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:5610 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propriedades da Anotação…" - -#: ../shell/ev-window.c:5615 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Abrir o Anexo" - -#: ../shell/ev-window.c:5617 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Gravar o Anexo Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5628 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5705 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../shell/ev-window.c:5766 ../shell/menus.ui.h:16 +#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/menus.ui.h:16 #: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5767 +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5905 ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5868 ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:5978 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6144 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6422 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6467 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" @@ -1490,7 +1454,7 @@ #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../shell/menus.ui.h:1 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 #: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 @@ -1578,11 +1542,11 @@ #: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 msgid "P_roperties…" -msgstr "" +msgstr "P_ropriedades…" #: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" @@ -1606,7 +1570,7 @@ #: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Fechar" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 msgid "_File" @@ -1618,7 +1582,7 @@ #: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Procurar" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 msgid "_View" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-03-24 09:33:33.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:12+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -4155,7 +4155,7 @@ msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format #| msgid "Week" msgid "Week %d" @@ -10113,8 +10113,8 @@ msgstr[1] "Gravar Anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2053 -#: ../e-util/e-attachment.c:2713 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 +#: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" @@ -10160,48 +10160,48 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1103 +#: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexa" -#: ../e-util/e-attachment.c:2134 ../e-util/e-attachment.c:3019 +#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" -#: ../e-util/e-attachment.c:2142 ../e-util/e-attachment.c:3027 +#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" -#: ../e-util/e-attachment.c:2259 +#: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Incapaz de ler '%s'" -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 +#: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Incapaz de ler o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2566 +#: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Incapaz de abrir '%s'" -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 +#: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3036 +#: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" -#: ../e-util/e-attachment.c:3112 +#: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Incapaz de gravar '%s'" -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 +#: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Incapaz de gravar o anexo" @@ -10380,7 +10380,7 @@ msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -10503,16 +10503,16 @@ #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de Data Inválido" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de Hora Inválido" @@ -11790,32 +11790,32 @@ #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 @@ -12032,7 +12032,7 @@ #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" @@ -12045,7 +12045,7 @@ msgid "Missing domain in email address" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" @@ -12531,589 +12531,589 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "A obter a mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Apagar a Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os Filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Procurar na Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "L_impar a Marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _Terminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " "mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Dar Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar Como _Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "_Ler as Imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "Não _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Não Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "Marcar _por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem Segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore Seguin_te" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Apresentar a árvore seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Apresentar a árvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os Anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a Todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder para a _Lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao Remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Gravar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "_Código Fonte da Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "Aumentar _Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de C_aracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Não Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar _Por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo de _Cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "R_eencaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -13558,7 +13558,7 @@ msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." @@ -15179,7 +15179,7 @@ msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" @@ -15214,11 +15214,11 @@ msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 +#: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" -#: ../mail/message-list.c:5657 +#: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15226,7 +15226,7 @@ "by changing the query above." msgstr "" -#: ../mail/message-list.c:5665 +#: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." @@ -18416,69 +18416,69 @@ msgid "Account Search" msgstr "Procurar Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitado" msgstr[1] "%d não solicitados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Receber" @@ -20076,19 +20076,19 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Apr_esentar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "Proc_urar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "e_m" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po 2014-02-24 08:14:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21139 +0,0 @@ -# Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution -# Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-31 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:12+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " -"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"do servidor por suporte para bases de procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não Apagar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categorias indisponível." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Incapaz de mover o contacto." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " -"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " -"armazená-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal como está" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não gravar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Incapaz de gravar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço '{0}' já existe." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " -"novo cartão com o mesmo endereço?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " -"assim deseja adicioná-los?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignorar duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar com duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " -"Ainda assim deseja adicioná-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falha ao apagar o contacto" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Al_cunha:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar sob:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Onde:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Diálogo _Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Diálogo Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Endereços web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Escritório:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Data de Nascimento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Código _Postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apartado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -msgid "Work" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de Correio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 -#| msgid "Type" -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao adicionar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao alterar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao remover o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de Contactos - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478 -msgid "_No image" -msgstr "_Nenhuma imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Os dados do contacto são inválidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "'%s' não pode ser uma data futura" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' está vazio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto inválido." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Adição Rápida de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Edição Completa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 -msgid "E_mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Adv." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primeiro:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_Meio:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltimo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "Nome da _lista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "Adicionar um email à lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Remover um endereço de email da lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membros da Lista de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao adicionar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao alterar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao remover a lista" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " -"assim deseja gravar as alterações?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto em Conflito:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Alterado:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 -msgid "_Merge" -msgstr "_Agregar" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" -"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Agregar Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 -msgid "Email begins with" -msgstr "Email começa por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefone RDIS" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Página Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A procurar pelos Contactos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto\n" -"\n" -"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" -"\n" -"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "livro de endereços do evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar Endereço de _Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da Lista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Video Chat" -msgstr "Diálogo Vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 -msgid "Home Page" -msgstr "Página Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 -msgid "Web Log" -msgstr "Diário na Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da Lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 -msgid "Home page" -msgstr "Página pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means this book is " -#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " -#| "Please load the address book once in online mode to download its contents" -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " -"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " -"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " -"efectuar o download do seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 -#, c-format -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " -#| "exists and that you have permission to access it." -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " -"existe e de que possui permissões para lhe aceder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 -#| msgid "" -#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " -#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " -#| "Evolution package." -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " -"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " -"LDAP activo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means you have " -#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " -"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 -#| msgid "Detailed error:" -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensagem de erro detalhada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" -"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" -"do servidor de directório para este livro de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -#| msgid "" -#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -#| "you have configured for this address book. Please make your search\n" -#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n" -#| "preferences for this address book." -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" -"ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" -"servidor de directório deste livro de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 -msgid "card.vcf" -msgstr "cartao.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de Cartão" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "A Importar..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard do Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIROSAÍDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " -"ajuda." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro não manipulado" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -#| msgid "Dismiss All" -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar _Todas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 -#| msgid "Dismiss" -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 -msgid "No summary available." -msgstr "Nenhum resumo disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 -msgid "No location information available." -msgstr "Nenhuma informação de local disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Possui %d lembrete" -msgstr[1] "Possui %d lembretes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " -"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar Notificação" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " -"ser reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gravar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " -"permitido aceitar esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Incapaz de ler o editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendário será definitivamente removido." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " -"teor do mesmo." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " -"da mesma." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Incapaz de gravar o evento" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário que aceite compromissos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 -msgid "Day View" -msgstr "Vista de Dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 -msgid "Week View" -msgstr "Vista de Semana" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 -msgid "Month View" -msgstr "Vista de Mês" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualquer Campo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrência" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "Ocorre" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "Mais do que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Resumo Contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "Descrição Contém" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Apresentar um alerta em popup" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproduzir um som" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar uma aplicação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar uma mensagem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "antes de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos extra a cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensagem personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som personalizado de lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "A_plicação:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar Para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acção/Despoletar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Este evento foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Este memo foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Este evento foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa foi alterada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Este memo foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Incapaz de gravar os anexos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624 -msgid "Could not update object" -msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunião - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Compromisso - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa Atribuída - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memo - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 -msgid "No Summary" -msgstr "Sem Resumo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Manter o item original?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323 -#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 -msgid "View help" -msgstr "Consultar a ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 -msgid "Save current changes" -msgstr "Gravar as alterações actuais" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 -msgid "Save and Close" -msgstr "Guardar e Fechar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Guardar alterações efectuadas e fechar o editor" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -#: ../composer/e-composer-actions.c:338 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar um ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fuso-_Horário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classificar como público" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classificar como privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo de _Papel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de E_stado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _Tipo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148 -#: ../composer/e-composer-actions.c:506 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " -"actualizações" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Incapaz de abrir o destino" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128 -msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é apenas de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Incapaz de criar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194 -msgid "Could not open source" -msgstr "Incapaz de abrir a origem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retractar comentário" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduzir Delegado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar A:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recorrência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Tornar este evento como recorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserir opções avançadas de envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento de _Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 -msgid "Appointment" -msgstr "Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimir este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A data de início do evento é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Este evento possui lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Evento sem data de início" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Evento sem data de finalização" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "Data de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 -msgid "End date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "Hora de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 -msgid "End time is wrong" -msgstr "Hora de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "An organizer is required." -msgstr "É necessário um organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "É necessário pelo menos um participante." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Participa_ntes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" -msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" -msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" -msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durante" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até às" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tempo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso-_horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete Personalizado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar a Data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _Hoje" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimir este memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A data de início do memo é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "P_ara:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Apenas Esta Instância" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta Instância e Anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta Instância e Futuras" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as Instâncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "Data de recorrência é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 -msgid "on" -msgstr "a" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -msgid "third" -msgstr "terceiro" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 -msgid "last" -msgstr "último" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra Data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1º ao 10º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11º ao 20º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21º ao 31º" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 -msgid "on the" -msgstr "no" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 -msgid "occurrences" -msgstr "ocorrências" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 -msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 -msgid "Modify exception" -msgstr "Alterar a excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "por" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este compromisso _repete-se" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "A Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:1256 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 -#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Por Iniciar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 -#: ../calendar/gui/print.c:3557 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Curso" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Esta_do:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentagem terminada:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de finalização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Página _Web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhes de _Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalhes da Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimir esta tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de início da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data limite da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " -"de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "Data limite é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data li_mite:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso-horário:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo Compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova Reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para Hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para uma Data" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "Possui lembretes." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Possui recorrência." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É uma reunião." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "evento de vista de calendário" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o Foco" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Possui %d evento." -msgstr[1] "Possui %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "Não possui qualquer evento." - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista de Dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendário Gnome" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "Botão de ir para" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s após o início do compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao iniciar o compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s no final do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s em %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista de Mês: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendário para um mês" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Início:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -msgid "End Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data Limite:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página Web:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalização" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data limite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "Criada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Última alteração" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Colar eventos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 -msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localização: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Finalização" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuída" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659 -#| msgid "Needs Action" -msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data tem de ser inserida no formato: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503 -#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 -#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506 -#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 -#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947 -#, c-format -#| msgid "Week" -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisões de minuto" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Requeridos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1233 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1234 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 -msgid "Chair" -msgstr "Coordenador" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante Requerido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Não-Participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "Em Curso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " -"como utilizador %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Motivo da falha: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 -#: ../smime/gui/component.c:55 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do Escritório" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "Nenhuma Informação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoselecção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "Pessoas _requeridas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _início:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "_Hora de finalização:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado A" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado Por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 -msgid "Memos" -msgstr "Memos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem Resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 -msgid "Due: " -msgstr "Limite: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Colar memos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clicar para adicionar um memo" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320 -msgid "Purging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tem de ser definido um organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necessário pelo menos um participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "Informação do evento" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "Informação da tarefa" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "Informação do memo" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informação de livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informação de calendário" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -#| msgid "Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -#| msgid "Tentatively Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -#| msgid "Declined" -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -#| msgid "Delegated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -#| msgid "Updated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -#| msgid "Cancel" -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -#| msgid "Refresh" -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Revista" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -#| msgid "Counter-proposal" -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informação de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tem de ser um participante do evento." - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Mo" -msgstr "Sg" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Tu" -msgstr "Te" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "We" -msgstr "Qa" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Th" -msgstr "Qi" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Fr" -msgstr "Sx" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Sa" -msgstr "Sá" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3296 -msgid " to " -msgstr " para " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3306 -msgid " (Completed " -msgstr " (Terminada " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3312 -msgid "Completed " -msgstr "Terminada " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3322 -msgid " (Due " -msgstr " (Limite " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3329 -msgid "Due " -msgstr "Limite " - -#: ../calendar/gui/print.c:3527 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3571 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3587 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3605 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentagem Terminada: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3619 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3633 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorias: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3644 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior do que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "é menor do que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Compromissos e Reuniões" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "A abrir o calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "Lembrete!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos do Calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunião" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "possui recorrências" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "é uma instância" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "possui lembretes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "possui anexos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Adis_Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Algéria" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casabranca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar_es_Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Joanesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lubumbashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Tripoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Assunção" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Baia_Cambridge" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancun" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimão" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Cordoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Coração" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Riacho_Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Baia_Glace" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Baia_Goose" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Grenada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadeloupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_do_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Porto_de_Espanha" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rio_Rainy" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosário" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Baia_Thunder" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Antártida/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Ásia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Ásia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Ásia/Amman" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Ásia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Ásia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Ásia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Ásia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Ásia/Bagdade" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Ásia/Bahrain" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Ásia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Ásia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Ásia/Beirute" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Ásia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Ásia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Ásia/Calcutá" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Ásia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Ásia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Ásia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Ásia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Ásia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Ásia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Ásia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Ásia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Ásia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Ásia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Ásia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Ásia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Ásia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Ásia/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Ásia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Ásia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Ásia/Jerusalém" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Ásia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Ásia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Ásia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Ásia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Ásia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Ásia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Ásia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Ásia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Ásia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Ásia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Ásia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Ásia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Ásia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Ásia/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Ásia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Ásia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Ásia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Ásia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Ásia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Ásia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Ásia/Quatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Ásia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Ásia/Rangoon" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Ásia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Ásia/Saigão" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Ásia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Ásia/Samarkand" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Ásia/Seul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Ásia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Ásia/Singapura" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Ásia/Taipé" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Ásia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Ásia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Ásia/Tehran" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Ásia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Ásia/Tóquio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Ásia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Ásia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Ásia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Ásia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Ásia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Ásia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlântico/Açores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlântico/Bermudas" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlântico/Canárias" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlântico/Faeroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlântico/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlântico/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlântico/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlântico/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austrália/Adelaide" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austrália/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austrália/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austrália/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austrália/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austrália/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austrália/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austrália/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austrália/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austrália/Sidnei" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdão" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlim" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucareste" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapeste" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhaga" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublin" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsínquia" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubliana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscovo" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/Paris" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/São_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sófia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vílnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsóvia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zurique" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Natal" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comoro" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricias" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunion" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Páscoa" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahiti" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:207 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar o Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:322 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:331 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de Caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:355 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver a Impressão" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 -#| msgid "Save as draft" -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gravar como _Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gravar como rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Encriptação PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_ssinatura PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritizar a Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "P_edir Recibo de Leitura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "En_cripação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Assi_natura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Bcc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:443 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:451 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:512 -#| msgid "Save _Draft" -msgid "Save Draft" -msgstr "Gravar o Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " -"visíveis na lista de destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder-A:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 -msgid "_Post To:" -msgstr "Afi_xar Em:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_unto:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "A_ssinatura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:338 -msgid "Save draft" -msgstr "Gravar o rascunho" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:871 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escrever uma Mensagem" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " -"ser editado." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem Título" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " -"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Não Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" -"Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " -"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " -"a compor?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " -"mensagem mais tarde." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Prosseguir a Edição" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gravar Rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Incapaz de criar a mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Gravar na Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " -"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " -"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupwise Suite" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Email e Calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Criar nova mensagem" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completar automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " -"tentar completar automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Apresentar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "O livros de endereços principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de " -"eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Esconder as tarefas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "Esconder as unidades da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "Esconder o valor da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memos principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " -"Navegador de Datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Realçar tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Horária" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Utilizar o fuso horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Week start" -msgstr "Início da semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "Reencaminhar mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "Mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " -"leitura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " -"automática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " -"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " -"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "Apresentar as animações de imagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " -"barra lateral." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " -"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show Animations" -msgstr "Apresentar as Animações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " -"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " -"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Apresentar a foto do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " -"ao lado da lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de consola" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar fontes personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " -"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. O Evolution necessita de ser reiniciado após " -"alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " -"procura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " -"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " -"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " -"recorrer aos outros plugins disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " -"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " -"solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " -"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " -"\"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor Externo por Omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " -"acontece nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensagens D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " -"chegarem mensagens novas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo \"beep\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"apresentado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " -"\"1\" é Vista em Lista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo desligado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estados está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura por omissão da barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use spamc and spamd programs, if available." -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 -msgid "Display as attachment" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupo de notícias" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 -msgid "Regular Image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 -msgid "Display part as an image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 -msgid "RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 -msgid "GPG signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de Email" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 -msgid "Richtext" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 -msgid "HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Plain Text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "Não assinada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " -"autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " -"provavelmente é autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " -"pode ter sido alterada durante o percurso." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " -"verificar o remetente da mesma." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " -"pública correspondente." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " -"durante o seu percurso pela Internet." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Encriptada com cifra fraca" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. " -"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " -"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " -"visualizar o seu conteúdo." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Encriptada com cifra forte" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria " -"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " -"de um período de tempo útil." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualizar o Certificado" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado não é visualizável" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura não suportado" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -#| msgid "Score" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 -msgid "Show Fields" -msgstr "Apresentar Campos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione um Fuso Horário" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " -"um fuso horário.\n" -"Utilize o botão direito do rato para afastar." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:286 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar com" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com a data\n" -"do momento em que a filtragem ocorrer." - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com uma\n" -"data relativa à da filtragem." - -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" - -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas para %s" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova vista" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituir a vista existente" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Vista" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:256 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (terminada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (a aguardar)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:266 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (a cancelar)" - -#: ../e-util/e-activity.c:268 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:273 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" - -#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Incapaz de definir como fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" -msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar Para..." - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "A Gravar" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:461 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar Anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:535 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gravar Anexo" -msgstr[1] "Gravar Anexos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841 -#: ../e-util/e-attachment.c:2477 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "Gr_avar Todos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Esconder Todos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver Todos E_mbutidos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo com o %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:978 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2033 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2036 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2334 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2337 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2795 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2871 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2874 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategorias Disponíveis:" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "lista em popup" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:523 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:548 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:571 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:625 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:700 -msgid "No_w" -msgstr "Ag_ora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:716 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de Data Inválido" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de Hora Inválido" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "2ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "3ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "4ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "5ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "6ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Sáb. Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Dom. Seguinte" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "A gravar em \"%s\"" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "A gravar \"%s\" em %s" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "há 1 segundo atrás" -msgstr[1] "há %d segundos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "há 1 minuto atrás" -msgstr[1] "há %d minutos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "há 1 hora atrás" -msgstr[1] "há %d horas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "ontem" -msgstr[1] "há %d dias atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "a semana passada" -msgstr[1] "há %d semanas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "o mês passado" -msgstr[1] "há %d meses atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "o ano passado" -msgstr[1] "há %d anos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da re_gra:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -#| msgid "Find items that meet the following criteria" -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "Todas as relacionadas" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma resposta ou pai" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir árvores:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -#| msgid "Add Ac_tion" -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar Condição" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287 -msgid "Outgoing" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " -"lista qual o seu tipo de ficheiro." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Seleccione o destino desta importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " -"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a Importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Antever os dados a serem importados" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar Dados" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar Localização" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" -"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " -"externos para o Evolution." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de Importador" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -#| msgid "Select folder to import into" -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gravar e Fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _Assinatura:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar um _Script" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar Script de Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o Script de Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização." - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa Mundi" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " -"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " -"caixa de selecção abaixo." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -#| msgid "Could not open autosave file" -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " -"desligado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " -"erro." - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar a Regra" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a Regra" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de procura" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Proc_urar:" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a procura" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Coincidir a capitali_zação" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 -msgid "Mail" -msgstr "Email" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao apa_gar:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1293 -msgid "Refresh every" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1416 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1450 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "" - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" - -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:404 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" - -#: ../e-util/e-table-config.c:445 -msgid "No grouping" -msgstr "Não agrupado" - -#: ../e-util/e-table-config.c:690 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" -"para o local onde a deseja." - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a Vista Actual" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenação _Ascendente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenação _Descendente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por _Este Campo" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por _Caixa" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Melhor A_juste" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as Coluna_s..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar Por" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:80 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clique aqui para ir para o URL" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar o link para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o link num navegador web" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o Endereço de Email" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar a Imagem" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964 -#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicar para abrir %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data inexistente." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome inexistente." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "abrir um filho em popup" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a célula" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clique" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir Vistas" - -#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gravar a Vista Actual" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir uma Nova Vista" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 -#: ../plugins/templates/templates.c:1387 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 -msgid "_Restore Default" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:280 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem Assunto)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" -"\n" -"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " -"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " -"informação nas mensagens que enviar." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "A Receber Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "A Enviar Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "A receber" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "A enviar" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -#| msgid "Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Continuar\" para começar." - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" - -#: ../mail/e-mail-display.c:113 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:120 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Para Este Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:127 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:134 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _Resposta Para..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:136 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:143 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" - -#: ../mail/e-mail-display.c:153 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gravar a _Imagem..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:155 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 -msgid "_Work" -msgstr "_Emprego" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 -msgid "_To Do" -msgstr "A _Fazer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _Tarde" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" -"como o identificador de tecla de atalho no menu." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:149 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:474 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:480 -msgid "Header Name" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:486 -msgid "Header Value" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:370 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não perguntar novamente." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "A obter a mensagem '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Apagar a Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar os Filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Procurar na Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "L_impar a Marca" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como _Terminada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " -"mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Dar Seg_uimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencaminhar Como _Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Ler as Imagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 -msgid "_Junk" -msgstr "Não _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 -msgid "_Read" -msgstr "_Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Não Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 -msgid "_Unread" -msgstr "Marcar _por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Alternar para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Apresentar a pasta pai" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para o separador _seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alternar para o separador seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para o separador _anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alternar para o separador anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "F_echar o separador actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fechar o separador actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensagem Segui_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 -msgid "Display the next message" -msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Árvore Seguin_te" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Apresentar a árvore seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensagem _Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Á_rvore Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Apresentar a árvore anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver os Anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remover os anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder _a Todos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder para a _Lista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao Remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Gravar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código Fonte da Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aumentar _Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Afastar Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 -msgid "Cre_ate" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificação de C_aracteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 -msgid "F_orward As" -msgstr "_Reencaminhar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Responder ao _Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 -msgid "Mar_k As" -msgstr "_Marcar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _Não Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Marcar como Lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar _Por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo de _Cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2947 -msgid "Retrieving message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3927 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 -msgid "_Forward" -msgstr "R_eencaminhar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3928 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3947 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3948 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4047 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4778 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avisar novamente" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " -"apagar?" -msgstr[1] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " -"apagar?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gravar a Mensagem" -msgstr[1] "Gravar as Mensagens" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083 -msgid "Parsing message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-request.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para Dar Seguimento" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1268 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1274 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1279 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "----- Mensagem Original-----" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2674 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3093 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da afixagem" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3094 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar a Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir uma Cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir uma Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "Terminada A" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "Apagada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "não devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se assemelha a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencaminhar para" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "não está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de distribuição" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir Todas" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canal para a Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir o Som" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir Expr. Reg." - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "Repondido a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "devolve maior do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "devolve menor do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -#| msgid "Send Receipt" -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remetente ou Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir o Estado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "assemelha-se a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de Origem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Processamento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "Retirar o Estado" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Depois" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicio_nar Acção" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagens por ler:" -msgstr[1] "Mensagens por ler:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Utilização de quota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Utilização de quota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:341 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:637 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:774 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "A mover a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "A copiar a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:587 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:588 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Remover a Subscrição" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscrições de Pasta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscrever" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher T_odas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir Todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancelar a operação actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:90 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" - -#: ../mail/em-utils.c:146 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" - -#: ../mail/em-utils.c:298 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensagens" - -#: ../mail/em-utils.c:1028 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Pastas de Procura" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Alvos das Pastas de Procura" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "Pastas específicas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "A Importar os dados do Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm do Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correio do Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar a pasta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:193 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "A Importar caixa de correio" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "A Importar '%s'" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "A analizar %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "A Importar os dados do Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine do Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correio do Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Mensagem para %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Mensagem de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "lista de distribuição %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar Regra de Filtro" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras de filtro seguintes\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " -"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Início" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Dar Seguimento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para Sua Informação" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Rever" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar a Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " -"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:. " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" -"informação de proxy será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" -"\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " -"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " -"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " -"migrar agora." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Aguarde por favor." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " -"autenticação suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " -"e suas subpastas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Fechar a janela da mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Printing failed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" - -#: ../mail/message-list.c:1244 -msgid "Unseen" -msgstr "Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:1245 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" - -#: ../mail/message-list.c:1246 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" - -#: ../mail/message-list.c:1247 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reencaminhada" - -#: ../mail/message-list.c:1248 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:1249 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:1253 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:1254 -msgid "Lower" -msgstr "Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:1258 -msgid "Higher" -msgstr "Alto" - -#: ../mail/message-list.c:1259 -msgid "Highest" -msgstr "Mais Alto" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1898 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1910 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1918 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1920 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2751 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" - -#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4136 -msgid "Follow-up" -msgstr "Dar seguimento" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102 -msgid "Generating message list" -msgstr "A gerar a lista de mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:4932 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:4937 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar o Estado" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Dar Seguimento" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -#| msgid "_Subject Field" -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou Endereços contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar Automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiplos vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informação de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informação de contacto para %s" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gravar como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar a leitura" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Apagar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Procurar no Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 -#| msgid "Send selected contacts to another person." -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir o Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#| msgid "Send a message to the selected contacts." -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Antevisão de Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Apresentar _Mapas" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _Clássica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _Vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 -#: ../shell/e-shell-content.c:657 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Antever os contactos a serem impressos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 -msgid "Audio Player" -msgstr "" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Repôr o directório do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "A desligar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " -"Calendários, Tarefas, Memos)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 -msgid "Back up complete" -msgstr "Cópia de segurança terminada" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "A Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "A ler as definições do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "A recuperar da pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperar Dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " -"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " -"por gravar antes de prosseguir." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir da cópia de " -"segurança seleccionada?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " -"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " -"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " -"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação de Servidor" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "A Efectuar Download" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar um Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para o Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar para as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendários Seleccionados para Alarmes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data e _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 -msgid "_Date only:" -msgstr "Apenas _data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#| msgid "Send To:" -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#| msgid "Show _field in View" -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -#| msgid "Sh_ow a reminder" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Com_promisso de Dia Completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Criar um novo calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendário e Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de Calendários" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades do Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " -"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " -"recuperar estas tarefas." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "A Copiar Itens" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "A Mover Itens" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Gravar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "Apagar Cal_endário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Go Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoje" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar a _Data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar uma data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Novo Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 -msgid "Purg_e" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Find _next" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Find _previous" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "Stop _running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Apagar o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Apagar esta ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Apagar todas as ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Reenviar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Criar uma nova reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso actual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_gendar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso numa reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte uma reunião num compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one day" -msgstr "Apresentar um dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 -msgid "Show one month" -msgstr "Apresentar um mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 -msgid "Show one week" -msgstr "Apresentar uma semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 -msgid "Show one work week" -msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos Activos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Antever o calendário a ser impresso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Gravar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545 -msgid "memo" -msgstr "memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Criar um novo memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memo seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir Página _Web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir o memo seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662 -msgid "task" -msgstr "tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como Terminada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 -msgid "Create a new task" -msgstr "Criar uma nova tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_o" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Memo Partil_hado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Criar um novo memo partilhado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Criar uma nova lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Procurar no Memo..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Procurar texto no memo apresentado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Apagar a Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Antever Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Apagar Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa Atribuí_da" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de _Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Apagar mesmo estas tarefas?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não perguntar novamente" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Apagar Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Procurar na Tarefa..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "Mar_car como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Apagar as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Antevisão de Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas Activas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas Atrasadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com Anexos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Apagar Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521 -msgid "Expunging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 -msgid "ITIP" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %e" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %e %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %B %e, %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebida em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " -"atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "Dia completo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalização:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalização:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Todas _tentativas" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plicar a todas as instâncias" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Apresentar as horas como _livres" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Manter o meu lembrete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 -#| msgid "Attachment Reminder" -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar o lembrete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "" -"Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizador removeu o delegado %s " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participante actualizado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Enviada a informação de reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 -msgid "Task information sent" -msgstr "Enviada a informação da tarefa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Enviada a informação do memo" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Gravar o Calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendário anexo é inválido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " -"iCalendar válido." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item no calendário é inválido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " -"tarefas ou informação de livre/ocupado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " -"calendário importado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memo é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " -"participante?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunião foi delegada" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites para Reuniões" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Procura de Conflitos" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador Itip" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor uma nova mensagem de email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências do Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do Compositor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de Rede" - -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remover definitivamente esta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 -msgid "E_xpunge" -msgstr "E_xpurgar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar a pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Alterar o nome desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar o Li_xo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 -msgid "_New Label" -msgstr "_Nova Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhuma" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Gerir as Subscrições" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / _Receber" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Receber novos itens de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de email actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 -#| msgid "_Subscriptions" -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscrições..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 -msgid "F_older" -msgstr "P_asta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Pastas de Pr_ocura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova Pasta..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar Por Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensagem em árvore" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com Anexos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 -msgid "No Label" -msgstr "Nenhuma Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens por Ler" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou Endereços contêm" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 -msgid "All Account Search" -msgstr "Procura em Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 -msgid "Account Search" -msgstr "Procurar Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d apagada" -msgstr[1] "%d apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d não solicitado" -msgstr[1] "%d não solicitados" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d por enviar" -msgstr[1] "%d por enviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d por ler, " -msgstr[1] "%d por ler, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d no total" -msgstr[1] "%d no total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Receber" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém o Valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 -msgid "_Date header:" -msgstr "Cabeçalho de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " -"rede." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " -"org.gnome.OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " -"GNOME" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Apresentar HTML se existente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Apresentar texto simples, se existente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " -"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Apenas apresentar texto simples" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " -"outras partes, se pedido." - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir Texto Simples" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto Simples" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " -"conteúdo HTML." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 -#| msgid "Spamassassin Options" -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "A Importar Ficheiros" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "A ler as contas..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 -msgid "Text Highlight" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contacto." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contacto." -msgstr[1] "Existem %d outros contactos." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " -"deveria conter um anexo, mas ele não existe." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "A_dicionar Anexo..." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a Mensagem" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de Anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos Automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " -"Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " -"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " -"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "A importar dados do Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de DBX do Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Não restrito" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho Personalizado" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " -"é:\n" -"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor num Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " -"Tente definir outro editor." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " -"mensagem. Tente novamente mais tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagens" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Ler nova imagem de _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falha na Leitura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem Embutida" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contactar o _Dono da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscrever a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " -"subscrição, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal-formado" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -#| msgid "" -#| "The action could not be performed. This means the header for this action " -#| "did not contain any action we could process.\n" -#| "\n" -#| "Header: {0}" -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." -msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "_Beep" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar _tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir _ficheiro:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Nova Mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um email de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " -"tarefa antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem Resumo]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um Mem_o" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _Tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar uma _Reunião" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " -"como em todas as suas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar Todas como Lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST do Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -#| msgid "Import mail from Pine." -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -#| msgid "Address Book" -msgid "_Address Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -#| msgid "Appointments" -msgid "A_ppointments" -msgstr "Com_promissos" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -#| msgid "Journal entry - %s" -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entradas de diário" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 -#| msgid "Importing Elm data" -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importar dados do Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendários na web." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Incapaz de abrir %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falha ao montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 -#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar Informação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração horária:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -#| msgid "Location" -msgid "New Location" -msgstr "Nova Localização" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -#| msgid "Location" -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar Localização" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de Descrição" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de Comentários" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "percentagem Realizada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de Participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "Alterada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registo:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular os valores com:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar as Seleccionadas" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1144 -msgid "No Title" -msgstr "Sem Título" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1253 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gravar como _Modelo" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1255 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gravar como Modelo" - -#: ../shell/e-shell.c:307 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:360 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:434 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:440 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." - -#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 -msgid "Searches" -msgstr "Procuras" - -#: ../shell/e-shell-content.c:764 -msgid "Save Search" -msgstr "Gravar a Procura" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Apr_esentar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Proc_urar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274 -msgid "i_n" -msgstr "e_m" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:218 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os Ficheiros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:295 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Eduardo Fraga Ribeiro https://launchpad.net/~eduardo-eftech\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Cristiano Santiago https://launchpad.net/~rally200\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" -" João Vasconcelos https://launchpad.net/~joaosenav\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Romeu Gamelas https://launchpad.net/~r-gamelas\n" -" Sérgio Bessa https://launchpad.net/~sbsbessa\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" nglnx https://launchpad.net/~nglnx" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Página Web do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de Categorias" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy não está instalado." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar a Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar dados de outras aplicações" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "C_ategorias Disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerir as categorias disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência Rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Procura _Avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma procura mais avançada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "_Find Now" -msgstr "Procurar _Agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gravar a Procura..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Trabalhar _Desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "_Work Online" -msgstr "Trabalhar _Ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osição" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparência do _Alternador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Apresentar a barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Apresentar os _Botões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Apresentar os botões de alternar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Apenas Í_cones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " -"ferramentas do ambiente de trabalho" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir as Vistas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Criar ou editar vistas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gravar a vista personalizada actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista Act_ual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista Personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de procura" - -#: ../shell/e-shell-window.c:497 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" -"pacote de colaboração Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" -"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " -"correctamente.\n" -"\n" -"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" -"remova esta versão e instale a versão %s.\n" -"\n" -"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" -"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" -"com tendência para acessos violentos de raiva.\n" -"\n" -"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" -"as suas contribuições!\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipa do Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:304 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " -"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" - -#: ../shell/main.c:308 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar em modo ligado" - -#: ../shell/main.c:314 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" - -#: ../shell/main.c:316 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" - -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forçar o Evolution a terminar" - -#: ../shell/main.c:322 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." - -#: ../shell/main.c:328 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:330 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" - -#: ../shell/main.c:420 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" - -#: ../shell/main.c:588 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ainda Assim Prosseguir" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" -"\n" -"Editar definições de credibilidade:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido Para a Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido Pela Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " -"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " -"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/component.c:51 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza a senha para '%s'" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:77 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" - -#: ../smime/gui/component.c:80 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza a nova senha" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " -"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar Credibilidade da AC" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização de Chave de Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de Objecto (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Assinante do Objecto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação SSL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação de Email" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não repudiar" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifra de Chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifra de Dados" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Assinante do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Assinante CRL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID Único de Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID Único de Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado Importado" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartões de _Visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista em _Lista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista de _Dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista de S_emana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista de _Mês" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como Pasta de _Enviadas" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por Remete_nte" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memos" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _Data Limite" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _Estado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-03-24 09:33:33.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po 2014-02-24 08:14:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5888 +0,0 @@ -# evolution-data-server's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution-data-server -# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-14 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-23 11:31+0000\n" -"Last-Translator: Dark_Webster \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "Falha ao remover o ficheiro '%s': %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:167 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:627 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Falha ao criar o directório %s: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:467 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar atalho (hardlink) para o recurso '%s': %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:569 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1147 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Nenhum UID no contacto" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1135 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "Contacto '%s' não foi encontrado" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1596 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1599 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1243 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4883 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:287 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:972 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:575 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:606 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:627 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 -#: ../libedataserver/e-client.c:165 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "A consultar por contactos actualizados…" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "A consultar por grupos actualizados…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1674 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:290 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:336 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "O motor não suporta adições em lote" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "A criar um novo contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:452 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "O motor não suporta remover em lote" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "A apagar o contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2353 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:373 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:513 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "O motor não suporta alterações em lote" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "A alterar o contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568 -#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de Trabalho" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:971 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Falha ao se ligar utilizando ligações v2 ou v3" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1224 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4882 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1774 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1912 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2449 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2506 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvido tipo %d de resultado não manipulado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2375 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2735 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2955 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvido tipo de pesquisa não manipulada %d" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4831 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5007 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5130 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "A obter os contactos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5669 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "Falha ao obter o ND do utilizador '%s'" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:468 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:468 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:534 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não alterar" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:648 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "A ler o resumo de Livro de Endereços..." - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:969 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:994 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "A Obter os Contactos (%d%%)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1354 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "Incapaz de transformar o SoupURI em expressão" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 -msgid "No such book" -msgstr "Livro inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto não foi encontrado" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "ID de contacto já existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 -msgid "No such source" -msgstr "Origem inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID Único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 -msgid "File Under" -msgstr "Ficheiro Sob" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Book UID" -msgstr "UID do Livro" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 -msgid "Email 1" -msgstr "Email 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Email 4" -msgstr "Email 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de E-mail" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Outra Etiqueta de Endereço" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "ISDN" -msgstr "RDIS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da Página Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do Weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI do Calendário" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendário ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de Vídeo-Conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do Cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ Profissional 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Alteração" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro Endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de Email" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de ID GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja Correio em HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Lista Apresenta Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informação Geográfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Lista de Nomes Twitter" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista Sem Nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:993 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1168 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1515 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1697 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:793 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 -#: ../camel/camel-db.c:510 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1422 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1456 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2644 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3686 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3812 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3893 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3840 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3940 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4643 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182 -msgid "Clients cannot set backend properties" -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Motor de processamento ocupado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositório inacessível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falha na Autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Campo não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Método de autenticação não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS indisponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O livro de endereços não existe" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -msgid "Book removed" -msgstr "Livro removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Indisponível em modo desligado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo de procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Incapaz de cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão de servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4056 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 -#: ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819 -#: ../libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Incapaz de abrir o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Incapaz de obter o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Incapaz de alterar os contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Incapaz de remover os contactos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "Nenhum nome de motor na origem '%s'" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 -msgid "Missing source UID" -msgstr "UID da origem em falta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "Origem inexistente para o UID '%s'" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:624 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:643 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1032 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "URL de Redireccionamento inválido" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2466 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2831 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2781 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "Incapaz de criar pasta de cache local '%s'" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3874 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "CalDAV não suporta adições em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3976 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "CalDAV não suporta alterações em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4144 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "CalDAV não suporta remover em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4810 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4818 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "Incapaz de encontrar URL de caixa de saída de calendário" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4917 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:964 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1000 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Data de Nascimento: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1031 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "URI mal-formado: %s" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redireccionado para URI Inválido" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de ficheiro inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é um calendário." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:892 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "O Tempo: Nevoeiro" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "O Tempo: Noite Nublada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "O Tempo: Enublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "O Tempo: Muito nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "O Tempo: Chuviscos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "O Tempo: Neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "O Tempo: Noite Limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "O Tempo: Sol" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "O Tempo: Trovoada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Repositório está desligado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendário inexistente" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -msgid "Object not found" -msgstr "Objecto não foi encontrado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilizador Desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "ID de objecto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4039 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo não suportado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4041 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4043 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Incapaz de cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4045 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4047 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizador desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Invalid range" -msgstr "Intervalo inválido" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem título" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", " -"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um " -"argumento seja um boleano falso (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO " -"8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Método não suportado" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "O calendário não existe" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Incapaz de abrir o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Incapaz de obter propriedade do motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho da vista do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: " - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "A assinar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "A encriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "A desencriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:440 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:509 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n" -"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" -"se ligar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:271 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Incapaz de abrir '%s':\n" -"%s\n" -"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:315 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "A sincronizar com o servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:420 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" -"Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _desligado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1410 ../camel/camel-imapx-store.c:1499 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1548 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3299 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 -msgid "Syncing folders" -msgstr "A sincronizar as pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 -msgid "Syncing folder" -msgstr "A sincronizar a pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "A receber a mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1786 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1776 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1795 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao receber a mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:512 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:530 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:270 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:310 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:358 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:930 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:933 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1253 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota" - -#: ../camel/camel-folder.c:3374 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "A expurgar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:3606 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3757 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "A obter a informação de quota para '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:3989 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um único resultado boleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:932 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:975 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:985 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:830 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" -"do seu SmartCard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n" -"para o utilizador: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:840 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:852 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um receptor, pelo " -"que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 -#: ../libedataserver/e-client.c:140 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:904 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1598 ../camel/camel-smime-context.c:832 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 ../camel/camel-gpg-context.c:1851 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1961 ../camel/camel-gpg-context.c:2108 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 ../camel/camel-gpg-context.c:2256 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar o gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1742 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 -#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 -#: ../camel/camel-smime-context.c:982 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1927 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1980 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2038 ../camel/camel-gpg-context.c:2047 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2070 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2058 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2149 ../camel/camel-smime-context.c:1273 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo encriptado" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:828 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:901 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:795 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1184 -msgid "Server disconnected" -msgstr "Servidor desligou-se" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2441 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2721 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "Erro ao efectuar IDLE" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTLS não suportada" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3742 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3753 ../camel/camel-session.c:495 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Sem suporte para autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3772 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3781 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "Senha de autenticação indisponível" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3983 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Erro ao obter uma mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4079 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4065 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4177 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Erro ao copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4312 -msgid "Error appending message" -msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4495 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4632 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Erro ao obter a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4754 ../camel/camel-imapx-server.c:4950 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4805 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "A procurar mensagens alteradas em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4849 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "Erro ao obter novas mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5041 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5049 ../camel/camel-imapx-server.c:5085 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5211 ../camel/camel-imapx-server.c:5247 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "Erro ao actualizar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5343 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Erro ao expurgar a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5440 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Erro ao obter as pastas" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5519 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Erro ao subscrever a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5580 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Erro ao criar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5629 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Erro ao apagar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5690 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Erro ao renomear a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6343 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6408 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5751 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Erro ao efectuar NOOP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5847 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Erro ao sincronizar as alterações" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6621 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6622 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 -msgid "No such message available." -msgstr "Mensagem indisponível." - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6777 ../camel/camel-imapx-server.c:6792 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8304 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:160 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:253 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:352 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1111 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "A obter a lista de pastas para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\"" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1443 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1453 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Fluxo de origem indisponível" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " -"tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar " -"de exclusividade" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar um canal: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhum conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de processamento" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "A resolver: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar servidor" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "A resolver endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Falha ao procurar nome: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:350 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:210 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de escrever o diário desligado para a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:258 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:267 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:276 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:407 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " -"anónima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falha na autenticação." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação opaca de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-" -"MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Desafio de servidor inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Resposta de servidor não corresponde" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " -"não é reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " -"suportado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " -"parâmtro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " -"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Camada de segurança não suportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "Sessão" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " -"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da Origem POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:416 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-session.c:510 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação %s" - -#: ../camel/camel-session.c:646 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens" - -#: ../camel/camel-session.c:1363 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Incapaz de anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "Por verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura aceite" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado de assinatura não é credível" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal-formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Incapaz de calcular o resumo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falha na importação do certificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:850 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar os dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Falha no descodificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1068 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1076 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1087 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1093 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1099 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1105 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1145 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1255 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado" - -#: ../camel/camel-store.c:1847 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1890 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "A abrir a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2075 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "A analisar as pastas em '%s'" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2097 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2090 ../camel/camel-store.c:2101 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../camel/camel-store.c:2549 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2563 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "A criar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2681 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2824 ../camel/camel-vee-store.c:460 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:334 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Ligação cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:386 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "A subscrever a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:518 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "Código de erro NSPR %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Ligação recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar '%s': " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "_Actualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:38 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:436 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:470 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:532 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Activar pastas sem _Coincidência" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Escutar por notificações de alterações no servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nome-espaço:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "" -"Verificar nas novas mensagens por conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "" -"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA " -"de ENTRADA" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porto IMAP por omissão" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato-MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para " -"pastas geridas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n" -"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directório de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheiro local de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um directório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "A verificar a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 -msgid "Storing folder" -msgstr "A armazenar a pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O nome da nova pasta é inválido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não " -"foi encontrada.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1138 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1196 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1226 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheiro de spool de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Spool inválido" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Pasta '%s/%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta '%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" -"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falha na afixação: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falha na afixação: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de " -"pt.so.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porto NNTP por omissão" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em " -"texto simples." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter grupo de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " -"subscrição." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" -"\n" -"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Falha no Comando NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Desligado." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1215 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Pasta inexistente: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: A procurar novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falha na operação: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "A obter a mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "A obter o resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "A expurgar as mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "A expurgar as mensagens apagadas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenamento de Mensagens" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Apagar após %s dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porto POP3 por omissão" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos " -"servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos " -"os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS não suportada pelo servidor" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" -"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar o utilizador%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Pasta '%s' inexistente." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porto SMTP por omissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porto de envio de mensagens" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " -"utilizando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Falha no comando STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Falha no comando AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço disponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"Utilizador não é local; a reencaminhar para " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Utilizador não é local; tente " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Início de entrada de email; termine com ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falha na transacção" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha temporária de autenticação" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Boas vindas SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Falha no comando HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Falha no comando RCPT TO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Falha no comando DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Falha no comando RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Falha no comando QUIT: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "UID de contacto de um utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades de um lembrete de aniversário, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "Nenhuma resposta do cliente" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "O cliente cancelou a operação" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "O cliente reporta a senha como rejeitada" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "Adicionar esta senha ao seu chaveiro" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "A senha está incorrecta" - -#: ../libebackend/e-backend.c:190 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "%s não suporta autenticação" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:765 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s não suporta criar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:824 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s não suporta apagar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:320 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:126 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1119 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a criação de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:930 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para criar o recurso " -"remoto" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1228 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a remoção de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:972 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para apagar o recurso " -"remoto" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão '.source'" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1552 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "O utilizador recusou autenticar-se" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "O UID '%s' já está a ser utilizado" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Profissional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concorrência" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Objectivos/Metas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Postais de Festa" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactos Vitais" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente Chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas Telefónicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Horas & Despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Em Espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Origem não foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Origem já foi lida" - -#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or -#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Modo desligado indisponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de calendário" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de email" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o calendário \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a conta de email \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o transporte de email \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a lista de memos \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a conta \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source.c:621 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem" - -#: ../libedataserver/e-source.c:942 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "A origem de dados '%s' não é removível" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "A origem de dados '%s' não permite escrita" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1416 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem Nome" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %Y/%m/%d" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "Tipo de proxy a utilizar" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" -"Que tipo de proxy utilizar. \"0\" significa do sistema, \"1\" significa sem " -"proxy e \"2\" significa proxy manual." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "Se utilizar ou não a proxy http" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "Se utilizar ou não a proxy para pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "Se o servidor de proxy requer ou não autenticação" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" -"Se é ou não necessária autenticação para aceder ao servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "Nome da máquina para os pedidos HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "Utilizador para autenticação na proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Utilizador para se autenticar no servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "Senha de autenticação na proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Senha para se autenticar no servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "Lista de máquinas para as quais não utilizar proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "Nome da máquina para pedidos HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "Nome da máquina para pedidos SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática da proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "De onde ler configuração automática de proxy." - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:223 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:244 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Falha ao processar a resposta XML de auto-descoberta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:253 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento de Auto-descoberta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:265 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento de Resposta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:277 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:291 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de auto-descoberta" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1298 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:195 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:520 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:521 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Aceitar _Temporariamente" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:522 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Aceitar Definitivamente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado" - -#: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em Servidores LDAP" - -#: ../data/sources/local.source.in.h:1 -#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Procurar nas Pastas" - -#: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Meteorologia" - -#: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "Na Web" - -#: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-02-24 08:14:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-03-24 09:33:33.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:21+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5428 +#: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor de Arquivos" @@ -181,26 +181,34 @@ msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "View toolbar" +msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Apresentar a barra de estados" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Apresentar o painel de pastas" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editores" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -208,11 +216,11 @@ "Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não " "associadas com o tipo de ficheiro." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Nível de compressão" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -220,11 +228,11 @@ "Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores " "possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -232,19 +240,19 @@ "Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado " "será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Tamanho do volume por omissão" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "O tamanho por omissão dos volumes." @@ -273,11 +281,11 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados" -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238 +#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279 +#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" @@ -285,15 +293,15 @@ msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/actions.c:487 +#: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:488 +#: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME." -#: ../src/actions.c:491 +#: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -314,7 +322,7 @@ msgstr "" "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Ficheiros" @@ -356,7 +364,7 @@ msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796 +#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -367,17 +375,17 @@ "\n" "Deseja criá-la?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805 +#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _Pasta" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705 -#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850 +#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 +#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extração não efetuada" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822 +#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s." @@ -390,7 +398,7 @@ "Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:109 +#: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Extrair" @@ -400,8 +408,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786 -#: ../src/fr-window.c:9318 +#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 +#: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tipo de arquivo não suportado." @@ -512,7 +520,7 @@ #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9381 +#: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Extrair arquivo" @@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome." @@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "" "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "S_ubstituir" @@ -763,7 +771,7 @@ msgstr "Extração terminada com sucesso" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224 +#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" criado com sucesso" @@ -821,8 +829,8 @@ msgid "Test Result" msgstr "Resultado do Teste" -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813 -#: ../src/fr-window.c:9092 +#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Incapaz de realizar a operação" @@ -842,7 +850,7 @@ msgid "Create _Archive" msgstr "Criar _Arquivo" -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237 +#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Novo Arquivo" @@ -876,66 +884,66 @@ msgstr "Nome" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5710 +#: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" -#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723 +#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente" -#: ../src/fr-window.c:5739 +#: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Outras Ações" -#: ../src/fr-window.c:5740 +#: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Outras ações" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../src/fr-window.c:6616 +#: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?" -#: ../src/fr-window.c:6619 +#: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"." -#: ../src/fr-window.c:6626 +#: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Todos" -#: ../src/fr-window.c:6627 +#: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778 +#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:7548 +#: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/fr-window.c:7872 +#: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Último Resultado" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8094 +#: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8104 +#: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -944,7 +952,7 @@ "O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: " "%s, introduza outro nome." -#: ../src/fr-window.c:8140 +#: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -955,11 +963,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142 +#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilize um nome diferente." -#: ../src/fr-window.c:8142 +#: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -970,51 +978,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8212 +#: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/fr-window.c:8213 +#: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nome da nova pasta:" -#: ../src/fr-window.c:8213 +#: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "_Nome do novo ficheiro:" -#: ../src/fr-window.c:8217 +#: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 +#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Incapaz de renomear a pasta" -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 +#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8686 +#: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8689 +#: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:8740 +#: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Colar a Seleção" -#: ../src/fr-window.c:8741 +#: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../src/fr-window.c:9336 +#: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo" @@ -1069,19 +1077,19 @@ msgid "_New Archive" msgstr "_Novo Arquivo" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Ver Todos os _Ficheiros" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como uma _Pasta" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Pasta" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -1133,7 +1141,7 @@ msgid "_Select All" msgstr "_Selecionar Todos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo" @@ -1141,164 +1149,188 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arquivo" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + #: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Organizar Ficheiros" + +#: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informação sobre a aplicação" -#: ../src/ui.h:38 +#: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Adicionar Ficheiros…" -#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 +#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" -#: ../src/ui.h:47 +#: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Fechar o arquivo atual" -#: ../src/ui.h:50 +#: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/ui.h:51 +#: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Apresentar o Manual do File Roller" -#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 +#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 +#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 +#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomear a seleção" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Apagar a seleção do arquivo" -#: ../src/ui.h:98 +#: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Desfazer seleção de todos os ficheiros" -#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 +#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extrair…" -#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" -#: ../src/ui.h:113 +#: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Novo…" -#: ../src/ui.h:114 +#: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Criar um novo arquivo" -#: ../src/ui.h:117 +#: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../src/ui.h:125 +#: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Abrir C_om…" -#: ../src/ui.h:126 +#: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação" -#: ../src/ui.h:129 +#: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "Sen_ha…" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifique uma senha para este arquivo" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Apresentar propriedades do arquivo" -#: ../src/ui.h:138 +#: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Reler o arquivo atual" -#: ../src/ui.h:141 +#: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Gravar Como…" -#: ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gravar o arquivo atual com um nome diferente" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Selecionar todos os ficheiros" -#: ../src/ui.h:149 +#: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Testar a Integridade" -#: ../src/ui.h:150 +#: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros" -#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 +#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir o ficheiro selecionado" -#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 +#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir a pasta selecionada" -#: ../src/ui.h:171 +#: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" -#: ../src/ui.h:175 +#: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" -#: ../src/ui.h:192 +#: ../src/ui.h:197 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _Ferramentas" + +#: ../src/ui.h:198 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" + +#: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra de _Estados" -#: ../src/ui.h:193 +#: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver a barra de estados" -#: ../src/ui.h:202 +#: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Procurar…" -#: ../src/ui.h:203 +#: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Procurar ficheiros por nome" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-02-24 08:14:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-03-24 09:33:34.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-03 14:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 11:51+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-02-24 08:14:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-03-24 09:33:34.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 05:25+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. procedure executed successfully diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -1,35 +1,39 @@ # glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glib +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 glib # Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 01:36+0000\n" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 10:04+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gio/gapplication.c:509 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" +"Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus " +"de serviço)" #: ../gio/gapplication.c:514 msgid "GApplication options" -msgstr "" +msgstr "Opções GApplication" #: ../gio/gapplication.c:514 msgid "Show GApplication options" -msgstr "" +msgstr "Apresentar opções GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 @@ -43,7 +47,7 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "Imprimir versão" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 msgid "Print version information and exit" @@ -51,47 +55,48 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" -msgstr "" +msgstr "Listar aplicações" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" +"Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" -msgstr "" +msgstr "Iniciar uma aplicação" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros aopcionais a abrir)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "" +msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" -msgstr "" +msgstr "Ativar uma ação" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "" +msgstr "Invocar uma ação na aplicação" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "" +msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" -msgstr "" +msgstr "Listar ações disponíveis" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "" +msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" -msgstr "" +msgstr "IDAPLICAÇÃO" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 @@ -100,11 +105,13 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "" +msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" +"Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: " +"org.exemplo.visualizador)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 @@ -114,23 +121,23 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros relativos ou URIs opcionais a abrir" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" -msgstr "" +msgstr "AÇÃO" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" -msgstr "" +msgstr "O nome da ação a invocar" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" -msgstr "" +msgstr "PARÂMETRO" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 @@ -144,7 +151,7 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" -msgstr "" +msgstr "Utilização:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 @@ -153,12 +160,12 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" -msgstr "" +msgstr "[ARGUMENTOS...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 @@ -167,6 +174,8 @@ "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Utilizar '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format @@ -174,11 +183,13 @@ "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" +"O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "id de aplicação inválido: '%s'\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 @@ -187,21 +198,23 @@ "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" +"'%s' não recebe argumentos\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:262 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "" +msgstr "incapaz de se ligar ao D-Bus: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:282 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "" +msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:313 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "" +msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format @@ -209,26 +222,28 @@ "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" +"nome de ação inválido: '%s'\n" +"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, '-' e '.'\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:340 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:352 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "" +msgstr "ação aceita apenas um parâmetro\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:407 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "" +msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação" #: ../gio/gapplication-tool.c:417 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "" +msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:462 #, c-format @@ -236,6 +251,8 @@ "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" +"comando desconhecido: %s\n" +"\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 @@ -286,13 +303,13 @@ #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 #: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:842 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" @@ -340,7 +357,7 @@ #: ../gio/gcredentials.c:536 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" +msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -1168,40 +1185,40 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419 ../gio/gdesktopappinfo.c:4562 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2123 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2539 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2543 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2783 ../gio/gdesktopappinfo.c:2807 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3040 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3174 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" @@ -1988,75 +2005,75 @@ msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2135 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2151 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir o dono: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "atalho tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2265 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2393 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2408 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2507 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" @@ -2255,7 +2272,7 @@ msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gresolver.c:316 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" @@ -2555,6 +2572,27 @@ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings --versão\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves num esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtém o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" +" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" +" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" +" monitor Monitoriza por alterações\n" +"\n" +"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:625 #, c-format @@ -2624,7 +2662,7 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3634 ../gio/gsocket.c:3689 +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" @@ -2713,31 +2751,31 @@ msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3627 +#: ../gio/gsocket.c:3608 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3905 ../gio/gsocket.c:3986 +#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3930 +#: ../gio/gsocket.c:3911 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4264 ../gio/gsocket.c:4399 +#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4504 +#: ../gio/gsocket.c:4485 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4513 +#: ../gio/gsocket.c:4494 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" @@ -3173,42 +3211,42 @@ msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem" -#: ../glib/gconvert.c:739 +#: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1563 +#: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1573 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1590 +#: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1602 +#: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1618 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados" -#: ../glib/gconvert.c:1713 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1723 +#: ../glib/gconvert.c:1726 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de máquina inválido" @@ -4469,7 +4507,7 @@ #: ../glib/gutf8.c:780 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar memória" #: ../glib/gutf8.c:912 msgid "Character out of range for UTF-8" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "A ligação está fechada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1461 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 msgid "Operation would block" msgstr "Operação iria bloquear" @@ -81,35 +81,35 @@ msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "O parceiro de ligação TLS não enviou um certificado" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1217 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "O servidor não devolveu um certificado TLS válido" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificado TLS inaceitável" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1568 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 msgid "Connection is already closed" msgstr "A ligação já está fechada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 06:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-25 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 18:39+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. Accessible name for the inverse button diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-02-24 08:15:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-03-24 09:33:47.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:17+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -5395,7 +5395,7 @@ #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Texto" #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,214 +0,0 @@ -# gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-control-center -# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://launchpad.net/gnome-control-center-unity\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-02 17:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Em Mosaico" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Span" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../appearance/appearance.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "É alterado ao longo do dia" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Remover papel de parede" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "Adicionar pontos" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:13 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:14 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Tamanho dos ícones do Launcher" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "Aparência" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:16 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Ocultar automaticamente o Launcher" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:17 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"O Launcher será revelado quando mover o cursor para o " -"local definido." - -#: ../appearance/appearance.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Revelar localização:" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "Lado esquerdo" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Outra opção de revelação" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilidade da revelação" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:23 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:24 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Algumas definições foram forçadas por um programa externo, pressione " -"\"Restaurar Comportamentos Predefinidos\" para repor o comportamento e " -"devolver o controlo a este painel." - -#: ../appearance/appearance.ui.h:26 -msgid "Enable workspaces" -msgstr "Ativar espaços de trabalho" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:27 -msgid "Add show desktop icon to the launcher" -msgstr "Adicionar o ícone Mostrar Área de Trabalho ao Lançador" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restaurar Comportamentos Predefinidos" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "Altere o fundo da área de trabalho e o tema" - -#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"Wallpaper;Fundo;Ecrã;Área de Trabalho;Tema;Aparência;Lançador;Unity;Menus;" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:45 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:46 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:47 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor Sólida" - -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:147 -msgid "multiple sizes" -msgstr "múltiplos tamanhos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:280 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum fundo no ambiente de trabalho" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1082 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Procurar mais imagens" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1174 -msgid "Current background" -msgstr "Fundo actual" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1370 -msgid "default" -msgstr "predefinido" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1884 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1891 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Pasta de Imagens" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1898 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Cores & Gradientes" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1906 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 04:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:23+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 22:47+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" @@ -1597,7 +1597,7 @@ #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interna actual do disco" +msgstr "Temperatura interna atual do dispositivo" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-31 05:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:34+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 17:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-22 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:36+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-02-24 08:14:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:65 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:24+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1466 +0,0 @@ -# gnome-mime-data's Portuguese Translation -# Copyright (C) 2002, 2004 gnome-mime-data -# Distributed under the same licence as the gnome-mime-data package -# Duarte Loreto , 2001, 2004 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-19 14:36+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 -msgid "2D chemical structure" -msgstr "Estrutura química 2D" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 -msgid "3D Studio image" -msgstr "Imagem 3D Studio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 -msgid "AIFC audio" -msgstr "Audio AIFC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 -msgid "AIFF audio" -msgstr "Audio AIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 -msgid "ANIM animation" -msgstr "Animação ANIM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 -msgid "ARJ archive" -msgstr "Arquivo ARJ" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 -msgid "AVI video" -msgstr "Vídeo AVI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 -msgid "AbiWord document" -msgstr "Documento AbiWord" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 -msgid "Active Server page" -msgstr "Página ASP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 -msgid "Address card" -msgstr "Cartão pessoal" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 -msgid "Adobe FrameMaker font" -msgstr "Fonte Adobe FrameMaker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 -msgid "Adobe font metrics" -msgstr "Métrica de fontes Adobe" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 -msgid "Andrew Toolkit inset" -msgstr "Inset do Andrew Toolkit" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 -msgid "Application launcher" -msgstr "Iniciador de aplicações" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 -msgid "ApplixWare Graphics image" -msgstr "Imagem ApplixWare Graphics" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 -msgid "Applixware Words document" -msgstr "Documento ApplixWare Words" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 -msgid "Applixware presentation" -msgstr "Apresentação ApplixWare" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 -msgid "Applixware spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo ApplixWare" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 -msgid "Ar archive" -msgstr "Arquivo ar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 -msgid "Assembly source code" -msgstr "Código fonte assembly" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 -msgid "Authors list" -msgstr "Lista de autores" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 -msgid "AutoCAD image" -msgstr "Imagem AutoCAD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 -msgid "BCPIO document" -msgstr "Documento BCPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 -msgid "BDF font" -msgstr "Fonte BDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 -msgid "Backup file" -msgstr "Cópia de segurança" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 -msgid "Basic audio" -msgstr "Audio básico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 -msgid "Bibliography record" -msgstr "Registo bibliográfico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 -msgid "Binary program" -msgstr "Aplicação binária" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 -msgid "BitTorrent seed file" -msgstr "Ficheiro de origem BitTorrent" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 -msgid "Blender file" -msgstr "Ficheiro Blender" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 -msgid "Block device" -msgstr "Dispositivo bloco" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 -msgid "Bzip2 compressed file" -msgstr "Ficheiro comprimido bzip2" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 -msgid "C shell script" -msgstr "Script de consola C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 -msgid "C source code" -msgstr "Código fonte C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 -msgid "C source code header" -msgstr "Cabeçalho de código fonte C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 -msgid "C++ source code" -msgstr "Código fonte C++" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 -msgid "CGI program" -msgstr "Aplicação CGI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 -msgid "CGM image" -msgstr "Imagem CGM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 -msgid "CMU raster image" -msgstr "Imagem rasterizada CMU" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 -msgid "CPIO archive" -msgstr "Arquivo CPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 -msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" -msgstr "Arquivo CPIO (comprimido com gzip)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 -msgid "Calendar file" -msgstr "Ficheiro de calendário" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 -msgid "Calendar or event document" -msgstr "Documento de calendário ou evento" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 -msgid "Character device" -msgstr "Dispositivo de caracteres" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 -msgid "Cinelerra editing sheet" -msgstr "Folha de edição Cinelerra" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 -msgid "Comma-separated text document" -msgstr "Documento de texto separado por vírgulas" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 -msgid "Commodore 64 audio" -msgstr "Audio Commodore 64" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 -msgid "Compound document" -msgstr "Documento composto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 -msgid "Compress-compressed file" -msgstr "Ficheiro comprimido por compress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 -msgid "Compressed GIMP document" -msgstr "Documento GIMP comprimido" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 -msgid "Corel Draw drawing" -msgstr "Desenho Corel Draw" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 -msgid "Crystalline structure model" -msgstr "Modelo de estrutura Crystalline" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 -msgid "DCL script" -msgstr "Script DCL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 -msgid "DOS font" -msgstr "Fonte DOS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 -msgid "DOS/Windows program" -msgstr "Aplicação DOS/Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 -msgid "DSSSL document" -msgstr "Documento DSSSL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 -msgid "DV video" -msgstr "Vídeo DV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 -msgid "DXF vector graphic" -msgstr "Gráfico de vectores DXF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 -msgid "Debian package" -msgstr "Pacote Debian" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 -msgid "Device Independant Bitmap" -msgstr "Bitmap Independente do Dispositivo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 -msgid "Dia diagram" -msgstr "Diagrama Dia" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 -msgid "Digital Moving Picture Exchange image" -msgstr "Imagem do tipo Troca de Imagem de Movimento Digital" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 -msgid "Directory information file" -msgstr "Ficheiro de informação de directório" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 -msgid "DjVu image" -msgstr "Imagem DjVu" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 -msgid "Document type definition" -msgstr "Definição tipo documento" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 -msgid "Documents/Diagram" -msgstr "Documentos/Diagrama" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 -msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" -msgstr "Documentos/Linguagem de Etiquetas Extendida (XML)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 -msgid "Documents/Numeric" -msgstr "Documentos/Numérico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 -msgid "Documents/Plain Text" -msgstr "Documentos/Texto Simples" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 -msgid "Documents/Presentation" -msgstr "Documentos/Apresentação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 -msgid "Documents/Project Management" -msgstr "Documentos/Gestão de Projecto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 -msgid "Documents/Published Materials" -msgstr "Documentos/Materiais Publicados" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 -msgid "Documents/Spreadsheet" -msgstr "Documentos/Folha de Cálculo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 -msgid "Documents/TeX" -msgstr "Documentos/TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 -msgid "Documents/Text Markup" -msgstr "Documentos/Etiquetas Texto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 -msgid "Documents/Vector Graphics" -msgstr "Documentos/Gráficos de Vectores" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 -msgid "Documents/Word Processor" -msgstr "Documentos/Processador de Texto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 -msgid "Documents/World Wide Web" -msgstr "Documentos/World Wide Web" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 -msgid "Dolby Digital audio" -msgstr "Audio Dolby Digital" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 -msgid "Dreamcast ROM" -msgstr "ROM Dreamcast" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 -msgid "Emacs Lisp source code" -msgstr "Código fonte Emacs Lisp" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 -msgid "Email headers" -msgstr "Cabeçalhos Email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 -msgid "Email message/mailbox" -msgstr "Mensagem/caixa de email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Mensagem encriptada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 -msgid "Enlightenment theme" -msgstr "Tema Enlightenment" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 -msgid "Enriched text document" -msgstr "Documento de texto rico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 -msgid "Epiphany bookmarks file" -msgstr "Ficheiro de marcadores Epiphany" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 -msgid "FLAC audio" -msgstr "Audio FLAC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 -msgid "FLC animation" -msgstr "Animação FLC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 -msgid "FLI animation" -msgstr "Animação FLI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 -msgid "FastTracker II audio" -msgstr "Audio FastTracker II" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 -msgid "FlashPix Image" -msgstr "Imagem FlashPix" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Sistema Flexível de Transporte de Imagem" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 -msgid "Fortran source code" -msgstr "Código fonte Fortran" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 -msgid "FrameMaker interchange document" -msgstr "Documento de partilha FrameMaker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imagem de fax G3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 -msgid "GIF image" -msgstr "Imagem GIF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 -msgid "GIMP document" -msgstr "Documento GIMP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 -msgid "GMC link" -msgstr "Link GMC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 -msgid "GNOME desktop theme" -msgstr "Tema de ambiente GNOME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 -msgid "GNU Oleo Spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo GNU Oleo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 -msgid "GNU mail message" -msgstr "Mensagem de mail GNU" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 -msgid "GTK configuration" -msgstr "Configuração GTK" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 -msgid "Game Boy ROM" -msgstr "ROM Game Boy" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 -msgid "Genesis ROM" -msgstr "ROM Genesis" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 -msgid "Glade project" -msgstr "Projecto Glade" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 -msgid "GnuCash workbook" -msgstr "Livro de registo GnuCash" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 -msgid "Gnumeric spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo Gnumeric" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 -msgid "Gtar archive" -msgstr "Arquivo gtar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 -msgid "Gtktalog Catalogue" -msgstr "Catálogo Gtktalog" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 -msgid "Gzip-compressed file" -msgstr "Ficheiro comprimido gzip" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 -msgid "HDF document" -msgstr "Documento HDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 -msgid "HTML page" -msgstr "Página HTML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 -msgid "Haskell source code" -msgstr "Código fonte Haskell" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 -msgid "Help page" -msgstr "Página de ajuda" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 -msgid "IDL document" -msgstr "Documento IDL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 -msgid "IEF image" -msgstr "Imagem IEF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 -msgid "IFF image" -msgstr "Imagem IFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 -msgid "ILBM image" -msgstr "Imagem ILBM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 -msgid "ISI video" -msgstr "Vídeo ISI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 -msgid "ISO image" -msgstr "Imagem ISO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 -msgid "Impulse Tracker audio" -msgstr "Audio Impulse Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 -msgid "Information/Calendar" -msgstr "Informação/Calendário" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 -msgid "Information/Financial" -msgstr "Informação/Financeira" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 -msgid "Installed GNOME desktop theme" -msgstr "Tema de ambiente GNOME instalado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 -msgid "JBuilder Project" -msgstr "Projecto JBuilder" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imagem JPEG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 -msgid "Java byte code" -msgstr "Byte-code Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 -msgid "Java code archive" -msgstr "Arquivo de código Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 -msgid "Java source code" -msgstr "Código fonte Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 -msgid "JavaScript source code" -msgstr "Código fonte JavaScript" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 -msgid "KDE application details" -msgstr "Detalhes de aplicação KDE" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 -msgid "KIllustrator document" -msgstr "Documento KIllustrator" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 -msgid "KPresenter presentation" -msgstr "Apresentação KPresenter" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 -msgid "KSpread spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo KSpread" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 -msgid "KWord document" -msgstr "Documento KWord" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 -msgid "Korn shell script" -msgstr "Script de consola Korn" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 -msgid "LHA archive" -msgstr "Arquivo LHA" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 -msgid "LHARC archive" -msgstr "Arquivo LHARC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 -msgid "LIBGRX font" -msgstr "Fonte LIBGRX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 -msgid "LightWave object" -msgstr "Objecto LightWave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 -msgid "LightWave scene" -msgstr "Cenário LightWave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 -msgid "Linux PSF console font" -msgstr "Fonte de consola Linux PSF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 -msgid "Literate haskell source code" -msgstr "Código fonte haskell literado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 -msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo Lotus 1-2-3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 -msgid "LyX document" -msgstr "Documento LyX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 -msgid "MIDI audio" -msgstr "Audio MIDI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 -msgid "MOD audio" -msgstr "Audio MOD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 -msgid "MP3 audio" -msgstr "Audio MP3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 -msgid "MP3 audio playlist" -msgstr "Lista de reprodução audio MP3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 -msgid "MPEG video" -msgstr "Vídeo MPEG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 -msgid "MPEG-4 audio" -msgstr "Audio MPEG-4" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 -msgid "MS ASF audio" -msgstr "Audio MS ASF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 -msgid "MS ASF video" -msgstr "Vídeo MS ASF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 -msgid "MS video" -msgstr "Vídeo MS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 -msgid "MSX ROM" -msgstr "ROM MSX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 -msgid "MacBinary file" -msgstr "Ficheiro MacBinary" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 -msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" -msgstr "Ficheiro codificado em AppleDouble de Macintosh" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 -msgid "Macintosh BinHex-encoded file" -msgstr "Ficheiro codificado em BinHex de Macintosh" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 -msgid "Macintosh StuffIt archive" -msgstr "Arquivo StuffIt de Macintosh" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 -msgid "Macromedia Flash file" -msgstr "Ficheiro Macromedia Flash" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 -msgid "MagicPoint presentation" -msgstr "Apresentação MagicPoint" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 -msgid "Magick image format" -msgstr "Formato de imagem Magick" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 -msgid "Mail delivery report" -msgstr "Relatório de entrega de email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 -msgid "Mail disposition report" -msgstr "Relatório de disposição de email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 -msgid "Mail system report" -msgstr "Relatório de sistema de email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 -msgid "Manual page" -msgstr "Página de manual" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 -msgid "Manual page (compressed)" -msgstr "Página de manual (comprimida)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 -msgid "Master System or Game Gear ROM" -msgstr "ROM Master System ou Game Gear" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 -msgid "MathML document" -msgstr "Documento MathML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 -msgid "Matroska video" -msgstr "Vídeo Matroska" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 -msgid "Memory dump" -msgstr "Dump memória" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 -msgid "Message digest" -msgstr "Digest de mensagens" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 -msgid "Message in several formats" -msgstr "Mensagem em vários formatos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 -msgid "Microsoft Excel spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo Microsoft Excel" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 -msgid "Microsoft PowerPoint document" -msgstr "Documento Microsoft PowerPoint" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 -msgid "Microsoft WMV playlist" -msgstr "Lista de reprodução Microsoft WMV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 -msgid "Microsoft WMV video" -msgstr "Vídeo Microsoft WMV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 -msgid "Microsoft Word document" -msgstr "Documento Microsoft Word" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 -msgid "Microsoft video" -msgstr "Vídeo Microsoft" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 -msgid "Monkey audio" -msgstr "Audio Monkey" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 -msgid "Mozilla bookmarks file" -msgstr "Ficheiro de marcadores Mozilla" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 -msgid "Multi-part message" -msgstr "Mensagem em várias partes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 -msgid "NES ROM" -msgstr "ROM NES" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 -msgid "Named pipe" -msgstr "Pipe com nome" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 -msgid "Nautilus link" -msgstr "Atalho Nautilus" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 -msgid "Netscape bookmarks file" -msgstr "Ficheiro de marcadores Netscape" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 -msgid "Nintendo64 ROM" -msgstr "ROM Nintendo64" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 -msgid "Nullsoft video" -msgstr "Vídeo Nullsoft" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 -msgid "ODA document" -msgstr "Documento ODA" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 -msgid "Object code" -msgstr "Código objecto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 -msgid "Objective C source code" -msgstr "Código fonte Objective C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 -msgid "Ogg audio" -msgstr "Audio ogg" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 -msgid "OpenOffice.org Impress presentation" -msgstr "Apresentação OpenOffice.org Impress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 -msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" -msgstr "Modelo de apresentação OpenOffice.org Impress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 -msgid "OpenOffice.org Math document" -msgstr "Documento OpenOffice.org Math" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 -msgid "OpenOffice.org Writer document" -msgstr "Documento OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 -msgid "OpenOffice.org Writer global document" -msgstr "Documento global OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 -msgid "OpenOffice.org Writer template" -msgstr "Modelo OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 -msgid "OpenOffice.org drawing" -msgstr "Desenho OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 -msgid "OpenOffice.org drawing template" -msgstr "Modelo de desenho OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 -msgid "OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 -msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" -msgstr "Modelo de folha de cálculo OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 -msgid "OpenType font" -msgstr "Fonte OpenType" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 -msgid "PBM image" -msgstr "Imagem PBM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 -msgid "PC Paintbrush image" -msgstr "Imagem Paintbrush PC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 -msgid "PCF font" -msgstr "Fonte PCF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 -msgid "PDF document" -msgstr "Documento PDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 -msgid "PEF program" -msgstr "Aplicação PEF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 -msgid "PGM image" -msgstr "Imagem PGM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 -msgid "PGN chess game" -msgstr "Jogo de xadrês PGN" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 -msgid "PGP keys" -msgstr "Chaves PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 -msgid "PGP message" -msgstr "Mensagem PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 -msgid "PGP signature" -msgstr "Assinatura PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 -msgid "PGP-encrypted file" -msgstr "Ficheiro encriptado PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 -msgid "PHP script" -msgstr "Script PHP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 -msgid "PICT image" -msgstr "Imagem PICT" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 -msgid "PNG image" -msgstr "Imagem PNG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 -msgid "PNM image" -msgstr "Imagem PNM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 -msgid "PPM image" -msgstr "Imagem PPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 -msgid "Palm OS database" -msgstr "Base de dados SO Palm" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 -msgid "Palm Pixmap image" -msgstr "Imagem Pixmap Palm" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 -msgid "Partial email message" -msgstr "Mensagem parcial de email" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 -msgid "Pascal source code" -msgstr "Código fonte Pascal" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 -msgid "Perl script" -msgstr "Script Perl" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 -msgid "Photo CD image" -msgstr "Imagem Photo CD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 -msgid "Photoshop document" -msgstr "Documento Photoshop" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 -msgid "Plain text document" -msgstr "Documento em texto simples" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 -msgid "PostScript Type 1 font" -msgstr "Fonte Tipo 1 PostScript" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 -msgid "PostScript document" -msgstr "Documento PostScript" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 -msgid "Profiler results" -msgstr "Resultados profiler" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 -msgid "Project Plan" -msgstr "Plano Projecto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 -msgid "Python byte code" -msgstr "Código binário python" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 -msgid "Python source code" -msgstr "Código fonte Python" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 -msgid "QuickTime movie" -msgstr "Filme QuickTime" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 -msgid "Quicken document" -msgstr "Documento Quicken" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 -msgid "Quicken for Windows document" -msgstr "Documento Quicken para Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 -msgid "RAR archive" -msgstr "Arquivo RAR" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 -msgid "README document" -msgstr "Documento README" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 -msgid "RGB image" -msgstr "Imagem RGB" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 -msgid "RIFF audio" -msgstr "Audio RIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 -msgid "RPM package" -msgstr "Pacote RPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 -msgid "Raw Gray Sample" -msgstr "Amostra Cinza em Bruto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 -msgid "RealAudio document" -msgstr "Documento RealAudio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 -msgid "RealAudio/Video document" -msgstr "Documento RealAudio/Video" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 -msgid "RealVideo video" -msgstr "Vídeo RealVideo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 -msgid "Reference to remote file" -msgstr "Referência a ficheiro remoto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 -msgid "Rejected patch file" -msgstr "Ficheiro de patch rejeitado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 -msgid "Rich text document" -msgstr "Documento em texto rico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 -msgid "S/MIME file" -msgstr "Ficheiro S/MIME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 -msgid "S/MIME signature" -msgstr "Assinatura S/MIME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 -msgid "SGI video" -msgstr "Vídeo SGI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 -msgid "SGML document" -msgstr "Documento SGML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 -msgid "SHOUTcast playlist" -msgstr "Lista de reprodução SHOUTcast" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 -msgid "SMIL script" -msgstr "Script SMIL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 -msgid "SQL code" -msgstr "Código SQL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 -msgid "SUN Rasterfile" -msgstr "Ficheiro Raster SUN" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 -msgid "SV4 CPIO archive" -msgstr "Ficheiro SV4 CPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 -msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" -msgstr "Arquivo SV4 CPIO (com CRC)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 -msgid "SVG art" -msgstr "Arte SVG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 -msgid "Samba share" -msgstr "Partilha Samba" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 -msgid "Scheme source code" -msgstr "Código fonte Scheme" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 -msgid "Scream Tracker 3 audio" -msgstr "Audio Scream Tracker 3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 -msgid "Scream Tracker audio" -msgstr "Audio Scream Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 -msgid "Scream Tracker instrument" -msgstr "Instrumento Scream Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da procura" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 -msgid "Setext document" -msgstr "Documento Setext" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 -msgid "Shared Printer" -msgstr "Impressora Partilhada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 -msgid "Shared library" -msgstr "Biblioteca partilhada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 -msgid "Shell archive" -msgstr "Arquivo de consola" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 -msgid "Shell script" -msgstr "Script de consola" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 -msgid "Signed message" -msgstr "Mensagem assinada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 -msgid "Silicon Graphics image" -msgstr "Imagem Silicon Graphics" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 -msgid "Socket" -msgstr "Socket" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 -msgid "Software Development" -msgstr "Desenvolvimento Aplicacional" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 -msgid "Software Development/ROM Images" -msgstr "Desenvolvimento Aplicacional/Imagens ROM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 -msgid "Software Development/Source Code" -msgstr "Desenvolvimento Aplicacional/Código Fonte" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 -msgid "Software author credits" -msgstr "Créditos de autor de aplicação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 -msgid "Software installation instructions" -msgstr "Instruções de instalação de aplicação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 -msgid "Software license terms" -msgstr "Termos de licença de aplicação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 -msgid "Source code patch" -msgstr "Patch a código fonte" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 -msgid "Speech document" -msgstr "Documento Speech" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 -msgid "Speedo font" -msgstr "Fonte Speedo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 -msgid "Spreadsheet Interchange document" -msgstr "Documento de Troca de folha de cálculo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 -msgid "Stampede package" -msgstr "Pacote Stampede" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 -msgid "StarCalc spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo StarCalc" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 -msgid "StarChart chart" -msgstr "Gráfico StarChart" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 -msgid "StarDraw drawing" -msgstr "Desenho StarDraw" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 -msgid "StarImpress presentation" -msgstr "Apresentação StarImpress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 -msgid "StarMail file" -msgstr "Ficheiro StarMail" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 -msgid "StarMath document" -msgstr "Documento StarMath" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 -msgid "StarOffice extended metafile image" -msgstr "Imagem metafile extendida StarOffice" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 -msgid "StarWriter document" -msgstr "Documento StarWriter" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 -msgid "Style sheet" -msgstr "Folha de estilos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 -msgid "Sun mu-law audio" -msgstr "Audio Sun mu-law" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 -msgid "SunOS News font" -msgstr "Fonte SunOS News" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica ou atalho" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imagem TIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 -msgid "Tab-separated text document" -msgstr "Documento de texto separado por tabs" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 -msgid "Tar archive" -msgstr "Arquivo tar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 -msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" -msgstr "Arquivo tar (comprimido com bzip2)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 -msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" -msgstr "Arquivo tar (comprimido com gzip)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imagem TarGa" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 -msgid "Tcl script" -msgstr "Script Tcl" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 -msgid "TeX document" -msgstr "Documento TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 -msgid "TeX dvi document" -msgstr "Documento dvi TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 -msgid "TeX font" -msgstr "Fonte TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 -msgid "TeX font metrics" -msgstr "Métricas de fonte TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 -msgid "TeXInfo document" -msgstr "Documento TeXInfo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 -msgid "ToutDoux document" -msgstr "Documento ToutDoux" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 -msgid "Troff document" -msgstr "Documento Troff" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 -msgid "Troff me input document" -msgstr "Documento origem Troff me" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 -msgid "Troff mm input document" -msgstr "Documento origem Troff mm" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 -msgid "Troff ms input document" -msgstr "Documento origem Troff ms" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 -msgid "TrueType font" -msgstr "Fonte TrueType" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 -msgid "Truevision Targa image" -msgstr "Imagem Targa Truevision" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 -msgid "USENET news message" -msgstr "Mensagem de notícia USENET" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 -msgid "Unidata netCDF document" -msgstr "Documento Unidata netCDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de Utilizador" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interface de Utilizador/Fontes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 -msgid "Ustar archive" -msgstr "Arquivo ustar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 -msgid "V font" -msgstr "Fonte V" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 -msgid "VOC audio" -msgstr "Audio VOC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 -msgid "VRML document" -msgstr "Documento VRML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 -msgid "Verilog source code" -msgstr "Código fonte Verilog" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 -msgid "Vivo video" -msgstr "Vídeo Vivo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 -msgid "WAIS source code" -msgstr "Código fonte WAIS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 -msgid "Wave audio" -msgstr "Audio wave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 -msgid "Wavelet video" -msgstr "Vídeo Wavelet" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 -msgid "Web folder" -msgstr "Pasta web" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 -msgid "Windows bitmap image" -msgstr "Imagem bitmap Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 -msgid "Windows icon image" -msgstr "Imagem de ícone Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 -msgid "Windows metafile graphics" -msgstr "Gráfico metafile Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 -msgid "WordPerfect document" -msgstr "Documento WordPerfect" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 -msgid "X bitmap image" -msgstr "Imagem bitmap X" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 -msgid "X window image" -msgstr "Imagem de janela X" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 -msgid "XBEL bookmarks file" -msgstr "Ficheiro de marcadores XBEL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 -msgid "XML document" -msgstr "Documento XML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 -msgid "XPM image" -msgstr "Imagem XPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 -msgid "Xbase database" -msgstr "Base de dados XBase" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 -msgid "Yacc grammar source code" -msgstr "Código fonte de gramática Yacc" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 -msgid "Z shell script" -msgstr "Script de consola Z" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 -msgid "Zip archive" -msgstr "Arquivo zip" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 -msgid "Zoo archive" -msgstr "Arquivo zoo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 -msgid "gettext translation" -msgstr "Tradução gettext" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 -msgid "iPod software" -msgstr "Aplicação iPod" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 -msgid "xfig vector graphic" -msgstr "Gráfico de vectores xfig" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mines.vala:98 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. TODO: more specific diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-03-24 09:33:43.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-03-24 09:33:44.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 00:01+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 03:48+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -25,7 +25,7 @@ #: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã" +msgstr "Consulta o estado do protector de ecrã" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 11:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 22:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -322,7 +322,7 @@ #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar o Ecrã" +msgstr "Trancar Ecrã" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-03-24 09:33:49.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 23:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -1234,136 +1234,6 @@ msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Plugin de definições de acessibilidade" -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistente de Montar" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Incapaz de ejetar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Incapaz de desmontar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem iniciadas " -"automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acabou de inserir um media." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Selecione que aplicação iniciar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Selecione como abrir \"%s\" e se realizar esta ação no futuro para outro " -"media do tipo \"%s\"." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realizar sempre esta _ação" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundo" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-03-24 09:33:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 msgid "Sudoku" @@ -437,7 +437,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas" +" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" +" Luis Fontes https://launchpad.net/~mail-fontes" #. FIXME: This should create a pop-up dialog #: ../src/lib/main.py:680 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:304 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-03-24 09:33:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-02-24 08:15:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-03-24 09:33:43.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-05 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:51+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -64,163 +64,155 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Novo UUID - será gerado aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao escrever bloco no setor %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espaço livre precedente (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamanho (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinhar para:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindros:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Criar tabela de partições em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 msgid "Information about %1" msgstr "Informação sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Used:" msgstr "Utilizado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 msgid "Unused:" msgstr "Não Utilizado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Unallocated:" msgstr "Não Alocado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 msgid "Flags:" msgstr "Parâmetros:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -228,7 +220,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)" @@ -236,7 +228,7 @@ #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Active" msgstr "Ativa" @@ -244,12 +236,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 msgid "%1 active" msgstr "%1 ativa" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" @@ -257,7 +249,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)" @@ -265,7 +257,7 @@ #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "Not active" msgstr "Inativa" @@ -274,7 +266,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)" @@ -284,7 +276,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 não ativa e exportada" @@ -292,60 +284,60 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "%1 not active" msgstr "%1 não ativa" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not mounted" msgstr "Não montado" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro setor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de Volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Membros:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Definir etiqueta da partição em %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Criar uma nova Partição" @@ -355,16 +347,16 @@ msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição Primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição Lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição Extendida" @@ -372,112 +364,112 @@ msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova Partição #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "A aplicar as operações pendentes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operações Terminadas:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operações terminadas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Gravar Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Consulte os detalhes para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consulte %1 para mais informações." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forçar Cancelar (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forçar Cancelar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação atual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Gravar Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalhes do GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -485,7 +477,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "A EXECUTAR" @@ -493,7 +485,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" @@ -501,7 +493,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -510,7 +502,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -519,15 +511,15 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros:" @@ -555,7 +547,7 @@ msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -567,12 +559,12 @@ msgid "Required Software" msgstr "Aplicações Necessárias" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este gráfico apresenta as ações suportadas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -585,7 +577,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" msgstr "" @@ -593,81 +585,81 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Analisar Novamente Ações Suportadas" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerir etiquetas em %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dados encontrados" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dados encontrados com inconsistências" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estão inconsistentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Poderá encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Os botões 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Todas as vistas montadas serão desmontadas quando fechar este diálogo" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistemas de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -675,19 +667,19 @@ "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para uso como um ponto de " "montagem." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Falha ao criar diretório temporário" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -695,26 +687,26 @@ "Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem " "inconsistências ou erros no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -722,7 +714,7 @@ "Aviso: A área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma " "partição existente" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -730,46 +722,46 @@ "É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos " "para evitar perturbar dados existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar entradas %1 em falta" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "apagar entradas %1 afetadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "apagar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atualizar entrada %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar em" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Directória %1 criado" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Diretório %1 removido" @@ -826,52 +818,52 @@ msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada " "para Linux) ainda não é suportada." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Incapaz de detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1354 +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +#: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1358 +#: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1602 +#: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 +#: ../src/GParted_Core.cc:1635 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -880,7 +872,7 @@ "de ficheiros %1: 2%." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1619 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado na partição." @@ -888,7 +880,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -896,55 +888,55 @@ "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, " "selecione a partição e escolha o item de menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "create empty partition" msgstr "criar uma partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "delete partition" msgstr "apagar partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "delete %1 file system" msgstr "apagar sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório" @@ -953,27 +945,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "move file system to the left" msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system to the right" msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "move file system" msgstr "mover sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -981,51 +973,51 @@ "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "using libparted" msgstr "utilizando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encolher partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2355 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1033,318 +1025,318 @@ "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2410 msgid "old end: %1" msgstr "final antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 msgid "new end: %1" msgstr "novo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "requested start: %1" msgstr "início requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "requested end: %1" msgstr "final requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requerido: % (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "shrink file system" msgstr "encolher sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "grow file system" msgstr "aumentar sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilizando algorítmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "finding optimal block size" msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 ( %2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "roll back last transaction" msgstr "repor última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2867 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) " "corrigi-los" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2881 +#: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo parâmetro de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3118 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3305 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar setor de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao escrever no setor de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +#: ../src/GParted_Core.cc:3379 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3386 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no registo de arranque " "ntfs" -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Libparted Information" msgstr "Informação de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3508 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Erro de Libparted Encontrado!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3486 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:3488 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ancelar a Última Operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar Todas as Operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_plicar Todas as Operações" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Você NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Definir metade do UUID para um novo valor aleatório no sistema de ficheiros " "%1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Definir um novo UUID aleatório no sistema de ficheiros %1 em %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "cópia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 para %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/remover %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1352,60 +1344,60 @@ "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. A continuar de " "qualquer forma" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 para a direita" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 para a esquerda" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Encolher %1 de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Utilizado" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Não Utilizado" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Parâmetros" @@ -1451,145 +1443,145 @@ msgid "unused" msgstr "não utilizado" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:369 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:374 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:379 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:384 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:389 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Atualiza_r Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "_Informação de Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações Pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar Tabela de Partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tent_ar Salvar Dados" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Apagar a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfazer Última Operação" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar Todas as Operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "Gerir P_arâmetros" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 +#: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" @@ -2108,13 +2100,13 @@ msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Deseja continuar e apagar à força o Volume Físico?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Ativação de Produto Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2126,7 +2118,7 @@ "Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida " "irá impedir o início de sessão até que reative o Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2135,16 +2127,16 @@ "normalmente seguro, mas não podem dadas garantias." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Ativar _Swap" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Desativar _Swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2152,22 +2144,22 @@ "dados" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desa_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2175,11 +2167,11 @@ "O Volume Físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro " "de um Grupo de Volume exportado." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2187,7 +2179,7 @@ "Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de " "partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2196,11 +2188,11 @@ "NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "executar simulação" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-03-24 09:33:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-03-24 09:33:36.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-03-24 09:33:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 @@ -494,17 +494,17 @@ msgid "Clicks the button" msgstr "Clique no botão" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Expandir ou contrair" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 @@ -512,17 +512,17 @@ msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Ativa a célula" @@ -555,7 +555,7 @@ #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" -msgstr "Prima" +msgstr "Premir" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" @@ -606,12 +606,12 @@ msgstr "_Fechar" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" @@ -1162,11 +1162,11 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1343,7 +1343,7 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1465,11 +1465,11 @@ msgid "Other application…" msgstr "Outra aplicação…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar aplicações online" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "_Find applications online" msgstr "_Procurar aplicações online" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Outras Aplicações" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1534,7 +1534,7 @@ "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicação" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Criar uma cor personalizada" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "_Fechar" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" @@ -1994,30 +1994,30 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do Papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262 -#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967 +#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6270 +#: ../gtk/gtktextview.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:9026 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263 -#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6271 +#: ../gtk/gtktextview.c:8842 ../gtk/gtktextview.c:9030 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264 -#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973 +#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6272 +#: ../gtk/gtktextview.c:8844 ../gtk/gtktextview.c:9032 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788 +#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8847 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802 +#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8861 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../gtk/gtkentry.c:10555 +#: ../gtk/gtkentry.c:10637 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock está ativo" @@ -2081,15 +2081,15 @@ msgid "Other…" msgstr "Outro…" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 msgid "Type name of new folder" msgstr "Introduza o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 msgid "The folder could not be created" msgstr "Incapaz de criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2097,38 +2097,38 @@ "Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Incapaz de criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "You may only select folders" msgstr "Apenas pode selecionar pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" @@ -2141,105 +2141,108 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 msgid "Could not select file" msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar Ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 msgid "_Copy Location" msgstr "Localização da _Cópia" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 msgid "Show _Size Column" msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229 msgid "Please select a folder below" msgstr "Selecione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224 msgid "Please type a file name" msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizados Recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720 msgid "Save in folder:" msgstr "Gravar na pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 msgid "Create in folder:" msgstr "Criar na pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4118 +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4583 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5367 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro denominado “%s”. Deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6194 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 msgid "Could not start the search process" msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6195 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2247,7 +2250,7 @@ "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " "Certifique-se de que este se encontra em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6209 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265 msgid "Could not send the search request" msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" @@ -2268,7 +2271,7 @@ msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma Fonte" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8767 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2277,7 +2280,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao ler o ícone" @@ -2318,12 +2321,12 @@ msgstr "Erro" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6245 +#: ../gtk/gtklabel.c:6253 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6253 +#: ../gtk/gtklabel.c:6261 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar Endereço do _Link" @@ -2600,7 +2603,7 @@ " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados…" @@ -2705,7 +2708,7 @@ #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Remover Dispositivo Cuidadosamente" +msgstr "Remover Dispositivo _Cuidadosamente" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 msgid "_Connect Drive" @@ -2769,7 +2772,7 @@ #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa Nova Janela" +msgstr "Abrir numa Nova _Janela" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" @@ -2894,7 +2897,7 @@ "O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " "temporário." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" @@ -2953,11 +2956,11 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:846 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2050 msgid "Getting printer information…" msgstr "A obter a informação da impressora…" @@ -2967,42 +2970,42 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" @@ -3010,28 +3013,28 @@ #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenação das Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3334,35 +3337,35 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 msgid "Unmaximize" msgstr "Não Maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8726 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no Topo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8738 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8746 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8763 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover acima da Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8772 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8786 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8794 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" @@ -4740,6 +4743,8 @@ msgid "SVG" msgstr "SVG" +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" @@ -4800,11 +4805,13 @@ msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licença" @@ -4816,11 +4823,11 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Apresentar Outras Aplicações" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "Pr_osseguir" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Retroceder" @@ -4965,11 +4972,11 @@ msgid "Up Path" msgstr "Caminho Acima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 msgid "Pre_view" msgstr "_Antever" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" @@ -4997,11 +5004,11 @@ #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" +msgstr "Página At_ual" #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" +msgstr "Se_leção" #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Um nome único para a ação." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -228,7 +228,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do Ícone" @@ -296,7 +296,7 @@ "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" @@ -306,7 +306,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento Horizontal" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Alinhamento X do filho" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento Vertical" @@ -1413,7 +1413,7 @@ "fim do pai" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho no pai" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1220 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" @@ -1431,15 +1431,15 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Janela para a qual a janela bolha aponta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1234 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Pointing to" msgstr "A apontar para" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1235 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1249 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" @@ -1459,12 +1459,12 @@ "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " "etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar sublinhado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Texto marcado a renderizar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 -#: ../gtk/gtklabel.c:715 +#: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2330,7 +2330,7 @@ "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " "provavelmente não necessita dele." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" @@ -2344,15 +2344,15 @@ "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -#: ../gtk/gtklabel.c:861 +#: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura Em Carateres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura Máxima em Carateres" @@ -2580,13 +2580,13 @@ msgstr "O modelo para a vista de célula" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Área da Célula" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" @@ -2877,27 +2877,27 @@ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:488 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:496 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 msgid "Border width" msgstr "Largura da margem" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:505 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 msgid "Child" msgstr "Filho" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" @@ -2957,35 +2957,35 @@ msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" -#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520 +#: ../gtk/gtkdialog.c:571 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Margem da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:541 +#: ../gtk/gtkdialog.c:572 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538 +#: ../gtk/gtkdialog.c:589 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkdialog.c:590 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555 +#: ../gtk/gtkdialog.c:597 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Espaçamento dos botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556 +#: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaçamento entre os botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Margem da área de ação" -#: ../gtk/gtkdialog.c:576 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" @@ -3017,19 +3017,19 @@ msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" -#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição Cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres" -#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de Seleção" -#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres" @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716 +#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" @@ -3393,70 +3393,70 @@ msgid "Border between text and frame." msgstr "Margem entre o texto e a moldura." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de Completar" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo onde procurar equivalências" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Completar na linha" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Completar em popup" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " "de popup" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Largura do conjunto do popup" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Popup para coincidência única" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Seleção embutida" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "A sua descrição aqui" @@ -3496,11 +3496,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta de expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722 +#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar código" -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" @@ -3670,19 +3670,19 @@ "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " "utilizador criar novas pastas." -#: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posição x" -#: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "A posição x do widget filho" -#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posição y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição Y do widget filho" @@ -3843,7 +3843,7 @@ #: gtk/gtkheaderbar.c:1498 msgid "Show Close button" -msgstr "Mostrar o botão de fechar" +msgstr "Apresentar botão de Fechar" #: gtk/gtkheaderbar.c:1499 msgid "Whether to show a window close button" @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgid "Icon set to display" msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" -#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" @@ -4110,23 +4110,23 @@ #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" -#: ../gtk/gtklabel.c:709 +#: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Alinhamento" -#: ../gtk/gtklabel.c:738 +#: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4136,55 +4136,55 @@ "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " "para tal" -#: ../gtk/gtklabel.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto" -#: ../gtk/gtklabel.c:754 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" -#: ../gtk/gtklabel.c:770 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" -#: ../gtk/gtklabel.c:779 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:786 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:794 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget da mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:795 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" -#: ../gtk/gtklabel.c:841 +#: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4192,39 +4192,39 @@ "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de Linha Única" -#: ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:923 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Registar os links visitados" -#: ../gtk/gtklabel.c:942 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número de linhas desejado, ao elipsizar uma etiqueta que contém quebras de " @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" -#: gtk/gtkmenubutton.c:513 +#: gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "popup" @@ -4393,15 +4393,15 @@ msgid "The dropdown menu." msgstr "O menu de seleção." -#: gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "menu-model" msgstr "modelo-menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: gtk/gtkmenubutton.c:548 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "O modelo do menu de seleção." -#: gtk/gtkmenubutton.c:544 +#: gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "align-widget" msgstr "alinhamento-widget" @@ -4409,7 +4409,7 @@ msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." -#: gtk/gtkmenubutton.c:559 +#: gtk/gtkmenubutton.c:576 msgid "direction" msgstr "direção" @@ -4623,11 +4623,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "O menu de seleção" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Margem da imagem/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" @@ -5063,7 +5063,7 @@ #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "" +msgstr "Se a barra lateral apenas inclui ficheiros locais" #: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" @@ -5761,25 +5761,25 @@ msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "O tamanho do ícone" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Lista de nomes de ícones" @@ -6014,11 +6014,11 @@ msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Se apresentar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" @@ -6115,124 +6115,124 @@ msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema chave a ler" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho da barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Tolerância ao arrastar" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" -#: ../gtk/gtksettings.c:507 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Nome de Fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:508 +#: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamanho dos Ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:550 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:560 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hinting" msgstr "Dicas Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:601 +#: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordenação alternativa de botão" -#: ../gtk/gtksettings.c:620 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " "botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6241,11 +6241,11 @@ "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " "ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:651 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6253,11 +6253,11 @@ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " "disponibilizar a alteração do método de introdução" -#: ../gtk/gtksettings.c:665 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" -#: ../gtk/gtksettings.c:666 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6265,252 +6265,252 @@ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " "disponibilizar a inserção de carateres de controlo" -#: ../gtk/gtksettings.c:679 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Tempo de expiração inicial" -#: ../gtk/gtksettings.c:680 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" -#: ../gtk/gtksettings.c:694 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tempo de expiração de repetição" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" -#: ../gtk/gtksettings.c:709 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Tempo de expiração da expansão" -#: ../gtk/gtksettings.c:710 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " "expandir para uma nova região" -#: ../gtk/gtksettings.c:748 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Ativar Animações" -#: ../gtk/gtksettings.c:759 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen" -#: ../gtk/gtksettings.c:781 +#: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " "neste ecrã" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de expiração da dica" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" -#: ../gtk/gtksettings.c:828 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:829 +#: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " "ativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:895 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:896 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:916 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Som de Erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:917 +#: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:936 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Repartição de Cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:937 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro" -#: ../gtk/gtksettings.c:953 +#: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:970 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" msgstr "Motor por omissão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:971 +#: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:994 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:995 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1013 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Ativar Mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1014 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1030 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ativar as Teclas de Atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1031 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1051 +#: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de IC por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1090 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1100 +#: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1101 +#: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do Tema de Sons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de sons XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1146 +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Resposta Audível à Introdução" -#: ../gtk/gtksettings.c:1147 +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " "utilizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1168 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ativar Eventos de Som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1169 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ativar Dicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1187 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1220 +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." -#: ../gtk/gtksettings.c:1239 +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicas Automáticas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1240 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6518,22 +6518,22 @@ "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " "quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" -#: ../gtk/gtksettings.c:1257 +#: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " "essa posição" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco Visível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1276 +#: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6541,61 +6541,61 @@ "Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " "utilize o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Apresentar imagens dos botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Selecionar no foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1348 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " "escondidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Apresentar imagens de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1400 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocação da Janela Rolada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1401 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6603,33 +6603,33 @@ "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " "sobreposto pela colocação da própria janela rolada." -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode alterar teclas de atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1418 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " "sobre o item de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " "submenu aparecer" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6637,42 +6637,42 @@ "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " "direção ao submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1461 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " "obtém o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo de estado do IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" -#: ../gtk/gtksettings.c:1519 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6680,11 +6680,11 @@ "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." -#: ../gtk/gtksettings.c:1529 +#: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1530 +#: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6692,21 +6692,23 @@ "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de trabalho apresenta a pasta ambiente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1540 +#: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a pasta " +"ambiente, FALSO se não estiver." -#: ../gtk/gtksettings.c:1612 +#: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Ativar colar primário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1613 +#: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6714,11 +6716,11 @@ "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros Recentes Ativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes" @@ -6865,7 +6867,7 @@ msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientação da zona de notificação" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Tem dica" @@ -6873,15 +6875,15 @@ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da Dica" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "O conteúdo da dica deste widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Formatação da dica" @@ -6996,15 +6998,15 @@ "transferência e destino Arrastar&Largar" #: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: gtk/gtktexthandle.c:535 +#: gtk/gtktexthandle.c:478 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" @@ -7899,7 +7901,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Apresentar ou não a coluna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:754 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -8009,23 +8011,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1136 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Pedido de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8033,11 +8035,11 @@ "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Pedido de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8045,85 +8047,85 @@ "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Se o widget é ou não visível" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicação pinta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Pode ter foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "Tem foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "É foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Pode ser por omissão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Tem omissão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Recebe por omissão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Filho composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8131,188 +8133,188 @@ "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " "etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Não apresentar todos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A janela do widget se for realizada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer Duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Margem à Esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Margem à Direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Margem no Topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margem no Fundo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Todas as Margens" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansão Horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1568 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansão Vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir em Ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidade do Widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1646 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1663 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Fator de escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1664 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O fator de escala da janela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco Interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3450 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Espessura da linha de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Espaçamento do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3464 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundária do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8320,44 +8322,44 @@ "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastamento da Janela" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor do Link por Visitar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor dos links por visitar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor do Link Visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor dos links visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores Largos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8365,90 +8367,90 @@ "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do Separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do Separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Título da Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Papel da Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" msgstr "ID de Início" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8456,97 +8458,97 @@ "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " "esta estiver aberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Posição da Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posição inicial da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Largura por Omissão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Omissão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com Pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicas Visíveis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco Visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" msgstr "Está Ativa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no Nível de Topo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Dica de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8554,125 +8556,125 @@ "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " "esta e como a tratar." -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar pager" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Aceitar foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Focar ao mapear" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Apagável" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Manípulo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "A gravidade da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitório para Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transitório do diáligo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexado ao Widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposição dos botões decorados" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Decoração redimensiona o tamanho da pega" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1119 ../gtk/gtkwindow.c:1120 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1142 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1143 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "A GtkApplication da janela" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-03-24 09:33:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../a11y/image.c:152 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Language: pt\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/vncdisplay.c:167 msgid "Enables debug output" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-02-24 08:14:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-03-24 09:33:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 11:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 03:12+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 @@ -78,7 +78,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -105,8 +105,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1878 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 msgid "End of stream" msgstr "Final do fluxo" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "The connection is not opened" msgstr "A ligação não se encontra aberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:331 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" @@ -437,8 +437,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2603 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2709 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1421 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" @@ -515,9 +515,9 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2004 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Diretório não existe" @@ -542,9 +542,9 @@ msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1396 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1626 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1673 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 msgid "File does not exist" msgstr "Ficheiro não existe" @@ -674,9 +674,9 @@ "“Tentar novamente”." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1850 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 msgid "Can't open directory" msgstr "Incapaz de abrir o diretório" @@ -690,10 +690,10 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2138 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1849 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operação não é suportada" @@ -716,7 +716,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1537 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -743,13 +743,13 @@ msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1553 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2200 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" @@ -812,8 +812,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1248 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 @@ -834,7 +834,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" @@ -875,9 +875,9 @@ msgstr "Ficheiro de destino já existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2539 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2849 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3560 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 msgid "Not supported" @@ -897,20 +897,20 @@ "O volume está ocupado\n" "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Incapaz de criar cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1574 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Incapaz de inicializar a libhal" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ficheiro inexistente" @@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Incapaz de criar pedido" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2228 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" @@ -1130,35 +1130,35 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Diretório ou ficheiro já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ficheiro ou diretório inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:530 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Não Suportado" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmara Digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:982 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1166,169 +1166,169 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:985 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor Áudio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:996 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1663 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1804 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1949 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3214 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2263 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2764 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 msgid "Name already exists" msgstr "Nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "Novo nome demasiado extenso" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3454 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2798 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3467 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Diretório '%s' não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3636 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 msgid "Can't write to directory" msgstr "Incapaz de gravar no diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3014 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não suportado (não é o mesmo diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3411 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Não suportado (origem é um diretório, destino também é um diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Não suportado (origem é um diretório mas o destino é um ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é diretório)" @@ -1342,82 +1342,82 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Notificação de diretório não suportada" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:509 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:515 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 msgid "Malformed host URI." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Incapaz de encontrar dispositivo udev coincidente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:815 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Incapaz de se ligar ao despositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:825 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Incapaz de alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:831 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico do libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo MTP '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 msgid "Device not found" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:907 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo Sem Nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1222 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não foi encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Incapaz de criar um diretório nesta localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1678 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2086 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2154 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Incapaz de gravar nesta localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma imagem de referência para a entidade '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1544 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" @@ -1643,38 +1643,38 @@ msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1864 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2051 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2272 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Incapaz de mover diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2318 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-appmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" -"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 -msgid "Whether to store usage data" -msgstr "Se para guardar dados de utilização" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " -"the future results better. Some users could choose to not want this data to " -"be stored. If that is the case they should disable this property." -msgstr "" -"Quando o HUD executa operações, guarda esses dados para posteriormente " -"exibir resultados mais exactos. Alguns utilizadores podem optar que esta " -"informação não seja guardada. Nesse caso, devem desactivar esta propriedade." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 -msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" -msgstr "A penalização dada a um item de menu por estar num indicador" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to have the application's menu items appear higher in the search " -"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " -"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " -"additional to the calculated distance." -msgstr "" -"De forma a que os itens de aplicações apareçam numa posição superior nos " -"resultados da pesquisa, são penalizados os resultados correspondentes aos " -"itens do menu indicador. Este valor corresponde à percentagem de penalização " -"concedida. Um valor de \"50\" corresponde a um aumento de 50% face à posição " -"calculada." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 -msgid "Penalty for extra characters added to the search" -msgstr "Penalização por caracteres extra adicionados à pesquisa" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 -msgid "" -"The penalty for each extra character in the search string that does not " -"appear in the text of a menu item.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"A penalização por cada caractere a mais nos termos de pesquisa, que não " -"apareça no texto dos itens de menu.\n" -"\n" -"Esta penalização seria aplicada se o utilizador escrevesse \"ficheiiro\", " -"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 -msgid "Penalty applied if a character is dropped" -msgstr "Penalização aplicada se um caractere é cortado." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " -"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " -"are not at the end of the search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"Penalização por cada caractere a menos nos termos de pesquisa, quando " -"comparado com o texto dos itens de menu. Isto apenas se aplica a caracteres " -"em falta, que não estejam no fim dos termos de pesquisa.\n" -"\n" -"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fichro\" " -"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 -msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" -msgstr "Penalização atribuída se um caractere faltar no fim" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"Penalização atribuída por cada caractere em falta no fim de um termo de " -"pesquisa.\n" -"\n" -"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fich\" quando " -"procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 -msgid "Penalty applied when the characters are not the same" -msgstr "Penalização aplicada quando os caracteres não são os mesmos" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 -msgid "" -"The penalty for each substituted character in the search term.\n" -"\n" -"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"Penalização atribuída por cada caractere trocado no termo de pesquisa.\n" -"\n" -"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fichwiro\" " -"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 -msgid "The highest distance value that is shown in the results" -msgstr "O valor com a maior distância que é mostrado nos resultados" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " -"all values above this max are dropped. This means that the history for those " -"entries aren't looked up as well." -msgstr "" -"Após o calculo das distâncias (incluindo penalizações do indicador) todos os " -"valores acima deste máximo são cortados. Isto significa que o histórico " -"destas entradas também não é procurado." - -#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that -#. are not providing a title string. The '%s' represents the -#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually -#. the package name and not generally human readable. An example -#. for Network Manager would be 'nm-applet'. -#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 -#, c-format -msgid "Untitled Indicator (%s)" -msgstr "Indicador sem título (%s)" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:61 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:68 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:75 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:82 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:89 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:03+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" @@ -584,23 +584,23 @@ msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou combinação de teclas)" -#: ../setup/main.py:99 ../setup/main.py:447 +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" -#: ../setup/main.py:350 +#: ../setup/main.py:354 msgid "" "The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " "list will be configured by the login language every time. Do you agree with " "this?" msgstr "" -#: ../setup/main.py:384 +#: ../setup/main.py:388 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" -#: ../setup/main.py:405 +#: ../setup/main.py:409 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " "System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " @@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "" #. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:416 +#: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "" -#: ../setup/main.py:428 +#: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Escolher o atalho de teclado para %s" -#: ../setup/main.py:429 +#: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" msgstr "" @@ -723,19 +723,19 @@ msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:431 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:432 ../ui/gtk3/panel.vala:443 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:981 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus é um vaivém de inserção inteligente para o Linux/Unix." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:985 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -743,15 +743,17 @@ " Anderson Lima https://launchpad.net/~mano-queixo\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Cristiana Pinheiro https://launchpad.net/~criistianaraquel\n" +" Cristina Mendonça https://launchpad.net/~ngreenmoon\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Fernando Carvalho https://launchpad.net/~phaetonkde\n" " Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" " Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" +" IvoGuerreiro https://launchpad.net/~ivoguerreiro\n" " Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" " Natan de Oliveira Pereira da Silva https://launchpad.net/~natan673\n" " Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1017 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menus displayed" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-17 22:29+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:56+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 +#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 +#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -75,36 +75,90 @@ msgstr "%Y" #. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:260 +#: ../src/menu.cpp:235 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:353 +#: ../src/menu.cpp:331 msgid "Add Event…" msgstr "Adicionar Evento..." -#: ../src/menu.cpp:362 +#: ../src/menu.cpp:341 msgid "Clock" msgstr "Relógio" -#: ../src/menu.cpp:407 +#: ../src/menu.cpp:386 msgid "Date & Time Settings…" msgstr "Definições de Data e Hora..." -#: ../src/menu.cpp:411 +#: ../src/menu.cpp:390 msgid "Time & Date settings…" msgstr "Definições de Hora e Data..." -#: ../src/menu.cpp:467 +#: ../src/menu.cpp:446 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" -#: ../src/menu.cpp:517 +#: ../src/menu.cpp:496 msgid "Upcoming" msgstr "Próximos" -#: ../src/menu.cpp:522 +#: ../src/menu.cpp:501 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (tem alarmes)" + +#: ../src/snap.cpp:230 +#, c-format +msgid "Alarm %s" +msgstr "Alarme %s" + +#: ../src/snap.cpp:239 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: ../src/snap.cpp:240 +msgid "Dismiss" +msgstr "Dispensar" + +#: ../src/utils.c:273 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../src/utils.c:274 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: ../src/utils.c:275 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/utils.c:276 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../src/utils.c:284 +msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" +msgstr "Amanhã\\u2003%l:%M %p" + +#: ../src/utils.c:285 +msgid "%a\\u2003%l:%M %p" +msgstr "%a\\u2003%l:%M %p" + +#: ../src/utils.c:286 +msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" +msgstr "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" + +#: ../src/utils.c:294 +msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" +msgstr "Amanhã\\u2003%H:%M" + +#: ../src/utils.c:295 +msgid "%a\\u2003%H:%M" +msgstr "%a\\u2003%H:%M" + +#: ../src/utils.c:296 +msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" +msgstr "%a %d %b\\u2003%H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 17:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-24 12:25+0000\n" "Last-Translator: Joao Paulo Borges Martins \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../lib/main.vala:569 +#: ../lib/main.vala:628 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "fonte de entrada %s" -#: ../lib/main.vala:694 +#: ../lib/main.vala:770 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de Caracteres" -#: ../lib/main.vala:695 +#: ../lib/main.vala:771 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Disposição do teclado" -#: ../lib/main.vala:696 +#: ../lib/main.vala:772 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Definições de entrada de texto..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Ivo Xavier \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Gonçalo Silva \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -46,161 +46,160 @@ "Opções para quando mostrar o estado da bateria. As opções válidas são " "\"presente\", \"carga\", e \"nunca\"." -#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460 -msgid "Unknown time" -msgstr "Duração desconhecida" - -#: ../src/device.c:468 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../src/device.c:482 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/device.c:490 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../src/device.c:491 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../src/device.c:492 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:504 +#: ../src/device.c:482 msgid "AC Adapter" msgstr "Alimentação AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333 +#: ../src/device.c:486 ../src/service.c:319 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:512 +#: ../src/device.c:490 msgid "UPS" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:516 +#: ../src/device.c:494 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:520 +#: ../src/device.c:498 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:524 +#: ../src/device.c:502 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:528 +#: ../src/device.c:506 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:532 +#: ../src/device.c:510 msgid "Cell phone" msgstr "Telemóvel" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:536 +#: ../src/device.c:514 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de media" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:540 +#: ../src/device.c:518 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:544 +#: ../src/device.c:522 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:548 +#: ../src/device.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/device.c:567 +#: ../src/device.c:566 #, c-format -msgid "%s (%s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s)" +msgid "estimating…" +msgstr "a estimar..." -#: ../src/device.c:569 ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:570 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: ../src/device.c:575 +#: ../src/device.c:598 #, c-format -msgid "(%s, %s)" -msgstr "(%s, %s)" +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "%0d:%02d para carregar" -#: ../src/device.c:577 ../src/device.c:579 +#: ../src/device.c:602 #, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d restante" + +#: ../src/device.c:634 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s para carregar" -#: ../src/device.c:624 ../src/device.c:625 +#: ../src/device.c:635 ../src/device.c:645 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../src/device.c:636 ../src/device.c:639 ../src/device.c:646 +#: ../src/device.c:649 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../src/device.c:638 #, c-format -msgid "%s to charge" -msgstr "%s to charge" +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s para carregar" -#: ../src/device.c:630 ../src/device.c:631 +#: ../src/device.c:644 #, c-format -msgid "%s left" -msgstr "%s restantes" +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s restante" -#: ../src/device.c:643 ../src/device.c:644 -msgid "charged" -msgstr "carregada" +#: ../src/device.c:648 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s restante" -#: ../src/device.c:648 ../src/device.c:649 ../src/device.c:650 -msgid "estimating…" -msgstr "a estimar..." +#: ../src/device.c:703 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (carregado)" -#: ../src/device.c:658 ../src/device.c:659 -msgid "not present" -msgstr "não está presente" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/device.c:786 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#: ../src/device.c:790 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#: ../src/device.c:794 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:425 +#: ../src/service.c:442 msgid "Charge level" msgstr "Nível de carga" -#: ../src/service.c:515 +#: ../src/service.c:532 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostrar Duração na Barra de Menu" -#: ../src/service.c:519 +#: ../src/service.c:536 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Mostrar Percentagem na Barra de Menu" -#: ../src/service.c:523 +#: ../src/service.c:540 msgid "Power Settings…" msgstr "Definições de energia" -#: ../src/service.c:542 +#: ../src/service.c:559 msgid "Battery settings…" msgstr "Definições da Bateria.." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:31+0000\n" "Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/indicator-printers.c:294 +#: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,199 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio Marques \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " -"reiniciar e encerrar" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Mostrar ou não a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " -"reiniciar e encerrar." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Remover o item \"Terminar Sessão\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "" -"Faz com que o botão de terminar a sessão não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Remover a opção \"Reiniciar\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Remover a opção \"Encerrar\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão de desligar não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Sessão de Convidado Clássica" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "" -"Iniciar uma sessão de convidado utilizando o ambiente de trabalho clássico" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 -msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" -msgstr "" -"Tem a certeza que quer fechar todos os programas e terminar a sessão?" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 -msgid "" -"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." -msgstr "" -"Algumas actualizações de software não serão aplicadas até o computador ser " -"reiniciado." - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 -#: ../src/service.c:549 -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 -#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 -#: ../src/service.c:561 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e reiniciar o computador?" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 -#: ../src/service.c:567 -msgid "Shut Down" -msgstr "Encerrar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar o computador?" - -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, -#. then a hint that something in this menu requires user attention -#: ../src/service.c:180 -#, c-format -msgid "System, %s (Attention Required)" -msgstr "Sistema, %s (Atenção Necessária)" - -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name -#: ../src/service.c:185 -#, c-format -msgid "System, %s" -msgstr "Sistema, %s" - -#: ../src/service.c:189 -msgid "System (Attention Required)" -msgstr "Sistema (Requer Atenção)" - -#: ../src/service.c:193 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/service.c:280 -msgid "Guest" -msgstr "Convidado" - -#: ../src/service.c:304 -msgid "About This Computer" -msgstr "Sobre Este Computador" - -#: ../src/service.c:305 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda Ubuntu" - -#: ../src/service.c:316 -msgid "System Settings…" -msgstr "Definições do Sistema" - -#: ../src/service.c:318 -msgid "Online Accounts…" -msgstr "Contas online..." - -#: ../src/service.c:459 -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Iniciar Proteção de Ecrã" - -#: ../src/service.c:464 -msgid "Switch Account…" -msgstr "Trocar de Conta..." - -#: ../src/service.c:465 -msgid "Switch Account" -msgstr "Trocar de Conta" - -#: ../src/service.c:472 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../src/service.c:474 -msgid "Lock/Switch Account…" -msgstr "Trancar/Trocar Conta..." - -#: ../src/service.c:475 -msgid "Lock/Switch Account" -msgstr "Trancar/Trocar de Conta" - -#: ../src/service.c:487 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessão de Convidado" - -#: ../src/service.c:549 -msgid "Log Out…" -msgstr "Terminar Sessão..." - -#: ../src/service.c:554 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../src/service.c:557 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../src/service.c:561 -msgid "Restart…" -msgstr "Reiniciar..." - -#: ../src/service.c:567 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Encerrar..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,36 +7,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:25+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/service.vala:168 +#: ../src/service.vala:203 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (Sem som)" -#: ../src/service.vala:171 +#: ../src/service.vala:206 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/service.vala:176 +#: ../src/service.vala:211 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../src/sound-menu.vala:36 +#: ../src/sound-menu.vala:37 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/sound-menu.vala:46 +#: ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Sound Settings…" msgstr "Configurações de som..." -#: ../src/sound-menu.vala:202 +#: ../src/sound-menu.vala:211 msgid "Choose Playlist" msgstr "Escolha a Lista de Reprodução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sync.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sync.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sync.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sync.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/indicator/indicator-sync.c:232 msgid "Sync (error)" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-03-24 09:33:36.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Etiqueta Vazia" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-02-24 08:14:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-02-24 08:15:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-03-24 09:33:47.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../lib/read.c:51 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-03-24 09:33:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-03-24 09:33:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libsoup.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libsoup.po 2014-03-24 09:33:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-02-24 08:14:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-03-24 09:33:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-02-24 08:14:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-03-24 09:33:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../core/abi.cc:49 msgid "32-bit processes" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-20 15:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-25 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 11:18+0000\n" "Last-Translator: Dark_Webster \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-02-24 08:14:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-03-24 09:33:37.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-27 23:56+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -28,7 +28,7 @@ #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao servidor" +msgstr "Ligar-se a Servidores" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 @@ -52,7 +52,7 @@ #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" -msgstr "Pesquisa guardada" +msgstr "Procura gravada" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 msgid "Archive Mounter" @@ -1536,7 +1536,7 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" -msgstr "Sem nome %s" +msgstr "%s Sem Nome" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 @@ -2640,11 +2640,11 @@ msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format #| msgid "" #| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " @@ -2658,7 +2658,7 @@ "permissões por forma a que possa ser criada:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format #| msgid "" #| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " @@ -2672,7 +2672,7 @@ "permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2680,7 +2680,7 @@ "O Nautilus 3.0 tornou este diretório obsoleto e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2689,71 +2689,71 @@ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1102 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 +#: ../src/nautilus-application.c:1109 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:1115 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:1121 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:1220 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: ../src/nautilus-application.c:1214 +#: ../src/nautilus-application.c:1226 msgid "Show the version of the program." msgstr "Apresentar a versão da aplicação." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:1232 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:1234 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:1236 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:1238 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:1240 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta pai." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1241 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:1253 msgid "" "\n" "\n" @@ -2765,14 +2765,14 @@ #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 +#: ../src/nautilus-application.c:1263 #| msgid "Could not set as default" msgid "Could not parse arguments" msgstr "Incapaz de processar os argumentos" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:1296 #| msgid "Could not remove application" msgid "Could not register the application" msgstr "Incapaz de registar a aplicação" @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char o Separador" -#: ../src/nautilus-window.c:2388 +#: ../src/nautilus-window.c:2392 #| msgid "" #| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5295,7 +5295,7 @@ "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior." -#: ../src/nautilus-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-window.c:2396 #| msgid "" #| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -5312,7 +5312,7 @@ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU " "para mais detalhes." -#: ../src/nautilus-window.c:2396 +#: ../src/nautilus-window.c:2400 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5361,6 +5361,26 @@ " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " undertuga https://launchpad.net/~undertuga" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Close this folder" @@ -5635,6 +5655,10 @@ msgid "View items as a list" msgstr "Visualizar itens como uma lista" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Visualizar itens como uma grelha de ícones" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-02-24 08:15:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-03-24 09:33:43.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-02-24 08:15:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-03-24 09:33:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-02-24 08:15:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-03-24 09:33:46.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 19:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 22:42+0000\n" "Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2539 ../src/applet.c:2637 -#: ../src/applet.c:3762 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2537 ../src/applet.c:2635 +#: ../src/applet.c:3742 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -145,37 +145,37 @@ msgid "_Network name:" msgstr "_Nome da rede:" -#: ../src/applet.c:559 +#: ../src/applet.c:557 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falha ao adicionar/ativar ligação" -#: ../src/applet.c:561 ../src/applet.c:608 ../src/applet.c:637 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1725 ../src/applet-device-wifi.c:1744 +#: ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:606 ../src/applet.c:635 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1750 ../src/applet-device-wifi.c:1769 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../src/applet.c:564 ../src/applet.c:640 ../src/applet-device-wifi.c:1728 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1747 +#: ../src/applet.c:562 ../src/applet.c:638 ../src/applet-device-wifi.c:1753 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1772 msgid "Connection failure" msgstr "Ligação falhou" -#: ../src/applet.c:606 +#: ../src/applet.c:604 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Falha ao desligar dispositivo" -#: ../src/applet.c:611 +#: ../src/applet.c:609 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desligar" -#: ../src/applet.c:635 +#: ../src/applet.c:633 msgid "Connection activation failed" msgstr "Falha ao ativar a ligação" -#: ../src/applet.c:1030 ../src/applet.c:2575 ../src/applet-device-wifi.c:1407 +#: ../src/applet.c:1028 ../src/applet.c:2573 ../src/applet-device-wifi.c:1432 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../src/applet.c:1119 +#: ../src/applet.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -185,7 +185,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque a ligação de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1122 +#: ../src/applet.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -194,7 +194,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1125 +#: ../src/applet.c:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -205,7 +205,7 @@ "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração " "inválida." -#: ../src/applet.c:1128 +#: ../src/applet.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" @@ -214,7 +214,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque a tentativa de ligação expirou." -#: ../src/applet.c:1131 +#: ../src/applet.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" @@ -223,7 +223,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo." -#: ../src/applet.c:1134 +#: ../src/applet.c:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -232,7 +232,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." -#: ../src/applet.c:1137 +#: ../src/applet.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" @@ -241,7 +241,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou porque não haviam segredos VPN válidos." -#: ../src/applet.c:1140 +#: ../src/applet.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" @@ -250,7 +250,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou por causa de segredos VPN inválidos." -#: ../src/applet.c:1147 +#: ../src/applet.c:1145 #, c-format msgid "" "\n" @@ -259,7 +259,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' falhou." -#: ../src/applet.c:1165 +#: ../src/applet.c:1163 #, c-format msgid "" "\n" @@ -269,7 +269,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -278,7 +278,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' desligou-se porque o serviço VPN parou." -#: ../src/applet.c:1174 +#: ../src/applet.c:1172 #, c-format msgid "" "\n" @@ -287,7 +287,7 @@ "\n" "A ligação VPN '%s' desligou-se." -#: ../src/applet.c:1204 +#: ../src/applet.c:1202 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -298,19 +298,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:1204 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n" -#: ../src/applet.c:1208 +#: ../src/applet.c:1206 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de Início de Sessão VPN" -#: ../src/applet.c:1214 ../src/applet.c:1222 ../src/applet.c:1273 +#: ../src/applet.c:1212 ../src/applet.c:1220 ../src/applet.c:1271 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Ligação VPN Falhou" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" @@ -323,7 +323,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1283 +#: ../src/applet.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" @@ -336,170 +336,170 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1606 +#: ../src/applet.c:1604 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo não preparado (firmware em falta)" -#: ../src/applet.c:1608 +#: ../src/applet.c:1606 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo não preparado" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet-device-ethernet.c:231 +#: ../src/applet.c:1616 ../src/applet-device-ethernet.c:231 msgid "disconnected" msgstr "desligado" -#: ../src/applet.c:1634 +#: ../src/applet.c:1632 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: ../src/applet.c:1659 +#: ../src/applet.c:1657 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo não gerido" -#: ../src/applet.c:1703 +#: ../src/applet.c:1701 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" -#: ../src/applet.c:1793 +#: ../src/applet.c:1791 msgid "_VPN Connections" msgstr "Ligações _VPN" #. separator is added if there #. will be items under it -#: ../src/applet.c:1877 +#: ../src/applet.c:1875 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../src/applet.c:1893 +#: ../src/applet.c:1891 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desligar VPN" -#: ../src/applet.c:2003 +#: ../src/applet.c:2001 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "O Gestor de Rede não está em execução..." -#: ../src/applet.c:2008 ../src/applet.c:3152 +#: ../src/applet.c:2006 ../src/applet.c:3150 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede inativada" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2262 +#: ../src/applet.c:2260 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ativar a _Rede" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2271 +#: ../src/applet.c:2269 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Ativar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2280 +#: ../src/applet.c:2278 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Ativar Banda Larga _Móvel" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2289 +#: ../src/applet.c:2287 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Ativar Banda Larga Móvel WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2301 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Ativar as N_otificações" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2313 +#: ../src/applet.c:2311 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informação de Ligação" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2323 +#: ../src/applet.c:2321 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar Ligações..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2338 +#: ../src/applet.c:2336 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. About item -#: ../src/applet.c:2347 +#: ../src/applet.c:2345 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/applet.c:2420 ../src/applet.c:3158 +#: ../src/applet.c:2418 ../src/applet.c:3156 msgid "No network connection" msgstr "Sem ligação à rede" -#: ../src/applet.c:2541 +#: ../src/applet.c:2539 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconectado - está agora offline" -#: ../src/applet.c:2543 +#: ../src/applet.c:2541 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" -#: ../src/applet.c:2628 +#: ../src/applet.c:2626 msgid "Wireless network" msgstr "Rede sem fios" -#: ../src/applet.c:2631 +#: ../src/applet.c:2629 msgid "Ethernet network" msgstr "Rede Ethernet" -#: ../src/applet.c:2634 +#: ../src/applet.c:2632 msgid "Modem network" msgstr "Rede de modem" -#: ../src/applet.c:3004 +#: ../src/applet.c:3002 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "A preparar ligação de rede '%s'..." -#: ../src/applet.c:3007 +#: ../src/applet.c:3005 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação de rede '%s'..." -#: ../src/applet.c:3010 ../src/applet-device-bt.c:234 -#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:732 +#: ../src/applet.c:3008 ../src/applet-device-bt.c:234 +#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:735 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "A pedir um endereço de rede para '%s'..." -#: ../src/applet.c:3013 +#: ../src/applet.c:3011 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Ligação de rede '%s' ativa" -#: ../src/applet.c:3092 +#: ../src/applet.c:3090 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "A iniciar ligação VPN '%s'..." -#: ../src/applet.c:3095 +#: ../src/applet.c:3093 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação VPN '%s'..." -#: ../src/applet.c:3098 +#: ../src/applet.c:3096 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para '%s'..." -#: ../src/applet.c:3101 +#: ../src/applet.c:3099 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Ligação VPN '%s' ativa" -#: ../src/applet.c:3967 +#: ../src/applet.c:3958 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet do Gestor de Rede" #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:342 #: ../src/applet-device-ethernet.c:239 ../src/applet-device-broadband.c:776 -#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1197 +#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1222 #: ../src/applet-device-wimax.c:291 msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -507,7 +507,7 @@ #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/applet-device-bt.c:198 ../src/applet-device-cdma.c:413 #: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-broadband.c:820 -#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1605 +#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1630 #: ../src/applet-device-wimax.c:447 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" @@ -519,32 +519,32 @@ msgstr "Rede Móvel de Banda Larga" #: ../src/applet-device-bt.c:225 ../src/applet-device-wimax.c:484 -#: ../src/mobile-helpers.c:723 +#: ../src/mobile-helpers.c:726 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel '%s'..." #: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-wimax.c:487 -#: ../src/mobile-helpers.c:726 +#: ../src/mobile-helpers.c:729 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel '%s'..." #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-wimax.c:490 -#: ../src/mobile-helpers.c:729 +#: ../src/mobile-helpers.c:732 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Autenticação de utilizador necessária para ligação de banda larga móvel " "'%s'..." -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:753 +#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:756 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' ativa" #: ../src/applet-device-cdma.c:254 ../src/applet-device-broadband.c:722 -#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:427 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda Larga Móvel (%s)" @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Criar uma _Nova Rede Wi-Fi..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1606 +#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1631 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" @@ -681,77 +681,77 @@ msgid "secure." msgstr "seguro." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1123 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1148 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1125 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1150 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1127 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1152 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Redes Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1162 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1187 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi está desativada" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1163 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1188 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi está desativada por interruptor físico" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1224 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 msgid "More networks" msgstr "Mais redes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1403 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1428 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Wi-Fi Disponíveis" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1404 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1429 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilize o menu de rede para se ligar a uma rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1636 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1661 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "A preparar a ligação de rede Wi-Fi '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1639 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1664 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "A configurar a ligação de rede Wi-Fi '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1642 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1667 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Autenticação de utilizador necessária para a rede Wi-Fi '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1645 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1670 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "A pedir um endereço de rede Wi-Fi para '%s'..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1668 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1693 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Ligação de rede Wi-Fi '%s' ativa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1674 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1699 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Ligação de rede Wi-Fi '%s' ativa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1723 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1748 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falha ao ativar a ligação" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1742 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1767 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falha ao adicionar uma nova ligação" @@ -776,12 +776,12 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Rede WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:748 +#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:751 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' ativa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:751 +#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:754 msgid "roaming" msgstr "roaming" @@ -791,7 +791,7 @@ #: ../src/applet-dialogs.c:110 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:923 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:250 ../src/applet-dialogs.c:259 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:880 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -819,12 +819,12 @@ msgid "%s (default)" msgstr "%s (omissão)" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:509 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:485 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:511 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -844,150 +844,150 @@ msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:409 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:412 +#: ../src/applet-dialogs.c:416 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:423 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:421 +#: ../src/applet-dialogs.c:425 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:425 +#: ../src/applet-dialogs.c:429 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:431 ../src/applet-dialogs.c:790 +#: ../src/applet-dialogs.c:435 ../src/applet-dialogs.c:947 #: ../src/connection-editor/page-general.c:345 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/applet-dialogs.c:435 +#: ../src/applet-dialogs.c:439 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" -#: ../src/applet-dialogs.c:451 +#: ../src/applet-dialogs.c:461 msgid "Hardware Address:" msgstr "Endereço Físico (MAC):" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:459 +#: ../src/applet-dialogs.c:479 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:488 +#: ../src/applet-dialogs.c:514 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../src/applet-dialogs.c:498 +#: ../src/applet-dialogs.c:532 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../src/applet-dialogs.c:511 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:524 +#: ../src/applet-dialogs.c:574 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:541 +#: ../src/applet-dialogs.c:599 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:659 -msgid "IP Address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:554 ../src/applet-dialogs.c:570 +#: ../src/applet-dialogs.c:610 ../src/applet-dialogs.c:636 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:568 +#: ../src/applet-dialogs.c:611 ../src/applet-dialogs.c:792 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:637 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endereço de Broadcast:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de Subrede:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:579 +#: ../src/applet-dialogs.c:655 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:587 ../src/applet-dialogs.c:674 +#: ../src/applet-dialogs.c:656 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de Subrede:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:813 msgid "Default Route:" msgstr "Rota por Omissão:" -#: ../src/applet-dialogs.c:599 +#: ../src/applet-dialogs.c:698 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primário:" -#: ../src/applet-dialogs.c:608 +#: ../src/applet-dialogs.c:717 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundário:" -#: ../src/applet-dialogs.c:618 +#: ../src/applet-dialogs.c:737 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS terciário:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:633 +#: ../src/applet-dialogs.c:761 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:642 +#: ../src/applet-dialogs.c:770 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" -#: ../src/applet-dialogs.c:795 +#: ../src/applet-dialogs.c:952 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipo de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Gateway VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:808 +#: ../src/applet-dialogs.c:965 msgid "VPN Username:" msgstr "Utilizador VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#: ../src/applet-dialogs.c:971 msgid "VPN Banner:" msgstr "Anúncio VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:820 +#: ../src/applet-dialogs.c:977 msgid "Base Connection:" msgstr "Ligação Base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:822 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:979 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:885 +#: ../src/applet-dialogs.c:1042 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma ligação ativa válida encontrada!" -#: ../src/applet-dialogs.c:939 +#: ../src/applet-dialogs.c:1096 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -997,44 +997,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e muitos outros contribuintes e tradutores da comunidade" -#: ../src/applet-dialogs.c:942 +#: ../src/applet-dialogs.c:1099 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Applet de área de notificação para gerir os seus dispositivos de rede e " "ligações." -#: ../src/applet-dialogs.c:944 +#: ../src/applet-dialogs.c:1101 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Página Web do NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:1116 msgid "Missing resources" msgstr "Faltam recursos" -#: ../src/applet-dialogs.c:985 +#: ../src/applet-dialogs.c:1142 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel" -#: ../src/applet-dialogs.c:994 +#: ../src/applet-dialogs.c:1151 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'." -#: ../src/applet-dialogs.c:1013 +#: ../src/applet-dialogs.c:1170 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1311 +#: ../src/applet-dialogs.c:1468 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Necessário desbloqueio do PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1312 +#: ../src/applet-dialogs.c:1469 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Necessário Desbloqueio do PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1314 +#: ../src/applet-dialogs.c:1471 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1044,25 +1044,25 @@ "ser utilizado." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1316 +#: ../src/applet-dialogs.c:1473 msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1320 +#: ../src/applet-dialogs.c:1477 msgid "Show PIN code" msgstr "Apresentar código PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1322 +#: ../src/applet-dialogs.c:1479 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Necessário desbloqueio do PUK" -#: ../src/applet-dialogs.c:1323 +#: ../src/applet-dialogs.c:1480 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Necessário Desbloqueio do PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1325 +#: ../src/applet-dialogs.c:1482 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1072,22 +1072,22 @@ "ser utilizado." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1327 +#: ../src/applet-dialogs.c:1484 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1330 +#: ../src/applet-dialogs.c:1487 msgid "New PIN code:" msgstr "Novo código PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1332 +#: ../src/applet-dialogs.c:1489 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reinsira o novo código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1494 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Apresentar códigos PIN/PUK" @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Ethernet" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" @@ -1912,11 +1912,11 @@ msgid "Could not create new connection" msgstr "Incapaz de criar nova ligação" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:517 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falha ao apagar ligação" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:564 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Tem a certeza de que quer apagar a ligação %s?" @@ -2072,7 +2072,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "" +msgstr "Não existem plugins VPN instalados." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 #, c-format @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de combinar." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:584 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:585 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Combinar ligação %d" @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de ponte." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Ponte na ligação %d" @@ -2137,14 +2137,14 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:236 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Ligação DSL %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:115 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de ethernet." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:397 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ligação ethernet %d" @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:264 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Ligação InfiniBand %d" @@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Selecione Tipo de Fornecedor de Banda Larga Móvel" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2317,24 +2317,24 @@ "Selecione a tecnologia utilizada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. " "Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:709 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:716 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em C_DMA (ex: 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:407 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:726 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:410 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:405 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:729 ../src/mb-menu-item.c:58 +#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:408 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de vlan." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:682 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:683 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Ligação VLAN %d" @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar um serviço de plugin VPN para '%s'." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:323 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Ligações VPN %d" @@ -2430,7 +2430,7 @@ "de ligação VPN que deseja criar não aparece na lista, pode não ter o plugin " "VPN correto instalado." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:100 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2438,23 +2438,23 @@ "Esta opção bloqueia esta ligação ao ponto de acesso (AP) Wi-Fi especificado " "pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:192 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:217 #, c-format msgid "default" msgstr "predefinição" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:221 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:487 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:666 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Ligação Wi-Fi %d" @@ -2465,27 +2465,27 @@ msgstr "Nenhum" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:289 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:897 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:299 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:906 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase-senha WEP 128-bit" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:936 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:950 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Pessoal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:353 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Incapaz de ler o interface de utilizador de WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:234 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Ligação WiMAX %d" @@ -2529,29 +2529,29 @@ "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 msgid "Select file to import" msgstr "Selecione o ficheiro a importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Um ficheiro de nome \"%s\" já existe." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Quer substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Incapaz de exportar ligação VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2562,7 +2562,7 @@ "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar ligação VPN..." @@ -2602,50 +2602,50 @@ msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:447 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Falhou a criação da ligação DUN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:449 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:989 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "O seu telefone encontra-se agora pronto a utilizar!" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:472 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Assistente móvel foi cancelado" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:481 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não é GSM ou CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:517 msgid "unknown modem type." msgstr "tipo de modem desconhecido." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:737 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:743 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "falhou ao ligar ao telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:774 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "desligado inesperadamente do telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:784 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "tempo expirado ao detetar os detalhes do telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "A detetar configuração do telefone..." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 msgid "ModemManager is not running" msgstr "O ModemManager não está a ser executado" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2653,12 +2653,12 @@ "O adaptador de Bluetooth por omissão deve estar ativo antes de configurar " "uma ligação de rede Dial-Up." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:987 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Falhou a criação da ligação PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1008 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Rede %s" @@ -2883,15 +2883,15 @@ msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438 msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1054 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2899,35 +2899,35 @@ "Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede Wi-Fi " "'%s'." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Autenticação de Rede Wi-Fi Necessária" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Autenticação pedida pela rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Criar uma Nova Rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nova rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduza um nome para a rede Wi-Fi que deseja criar." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Ligar-se a Rede Wi-Fi Oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1169 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede Wi-Fi oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2947,11 +2947,11 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Dispositivo de rede Wi-Fi:" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:72 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:74 msgid "" "This program is a component of NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." @@ -2959,7 +2959,7 @@ "Este programa é um componente do NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:75 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -3051,16 +3051,16 @@ msgid "Roaming network" msgstr "Rede roaming" -#: ../src/mobile-helpers.c:454 +#: ../src/mobile-helpers.c:457 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Código PIN do cartão SIM de '%s' em '%s'" -#: ../src/mobile-helpers.c:587 +#: ../src/mobile-helpers.c:590 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:595 +#: ../src/mobile-helpers.c:598 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-03-24 09:33:44.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/daemon.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-02-24 08:15:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-03-24 09:33:46.000000000 +0000 @@ -7,552 +7,416 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 17:26+0000\n" -"Last-Translator: Ivo Xavier \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-27 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:32 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/WordSuggestions.py:32 -msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" -msgstr "" - -#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/utils.py:1022 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LanguageSupport.py:164 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:608 ../Onboard/SpellChecker.py:644 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:683 ../Onboard/SpellChecker.py:697 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:608 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:644 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:683 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:697 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1022 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Falhou a execução de `{}',{}" - -#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/AtspiStateTracker.py:16 -msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:179 -#: ../Onboard/Config.py:179 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Ficheiro layout ({}) ou nome" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:182 -#: ../Onboard/Config.py:182 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Ficheiro tema (.theme) ou nome" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:183 -#: ../Onboard/Config.py:183 -msgid "Window x position" -msgstr "Posição x da janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:184 -#: ../Onboard/Config.py:184 -msgid "Window y position" -msgstr "Posição y da janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:186 -#: ../Onboard/Config.py:186 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Tamanho da janela, largura x altura" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:188 -#: ../Onboard/Config.py:188 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:191 -#: ../Onboard/Config.py:191 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Manter proporção ao redimensionar a janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196 -#: ../Onboard/Config.py:196 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permitir múltiplas instâncias do Onboard" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:198 -#: ../Onboard/Config.py:198 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "o esquema gsettings para '{}' não está instalado" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:202 -#: ../Onboard/Config.py:202 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" +"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando de novo em " +"caminhos por defeito" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:261 -#: ../Onboard/Config.py:261 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrando diretoria do utilizador de '{}' para '{}'." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:269 -#: ../Onboard/Config.py:269 -msgid "failed to migrate user directory. " +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" +"não foi possível localizar '{filename}', a carregar a configuração por " +"defeito {description} em vez disso" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:542 -#: ../Onboard/Config.py:542 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "o layout '{filename}' não existe" +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:584 -#: ../Onboard/Config.py:584 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "o tema '{filename}' não existe" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:609 -#: ../Onboard/Config.py:609 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Carregando tema de '{}'" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:613 -#: ../Onboard/Config.py:613 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Erro ao ler tema '{}'" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:758 -#: ../Onboard/Config.py:758 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' encontrado." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1254 -#: ../Onboard/Config.py:1254 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:531 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "O esquema de cores '{filename}' não existe" +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "A procurar as predefinições do sistema em {paths}" -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "Esquema de cor para o tema '{filename}' não encontrado" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Erro ao ler definições padrão do sistema. " -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:546 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Não foram encontradas definições padrão do sistema." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:548 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Erro ao carregar o tema '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "A carregar configurações por defeito do sistema de {filename}" -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Erro ao gravar " +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:572 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Encontradas predefinições do sistema '[{}] {}={}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:590 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Predefinições do sistema: Chave desconhecida '{}' na secção '{}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" -"Erro ao carregar o esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}" +"Definições padrão do sistema: valor de enumeração inválido para a chave '{}' " +" na secção '{}': {}" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:925 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:1057 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:610 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" msgstr "" +"Definições do sistema: Valor inválido para a chave '{}' na secção '{}'\n" +" {}" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:673 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Erro ao obter valores do gsettings. " -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1 +#: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2 +#: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" -msgstr "" +msgstr "GTK" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4 +#: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" -msgstr "" +msgstr "XInput" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5 +#: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" -msgstr "" +msgstr "XTest" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6 +#: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" -msgstr "" +msgstr "AT-SPI" #: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Janela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Esquema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:12 -#: ../data/layoutstrings.py:67 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12 +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Excertos" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:13 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:7 -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 +#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14 +#: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" -msgstr "" +msgstr "Assistência de Escrita" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Acesso Universal" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17 +#: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18 +#: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19 +#: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20 +#: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21 +#: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrar _automaticamente quando editar o texto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:29 ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Mostrar ícone na barra de e_stado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostrar o estado do item. Um clique naquele icon, esconde ou mostra o " "Onboard." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostrar _icon flutuante quando Onboard está oculto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integração no ambiente de trabalho" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar o teclado à borda do ecrã." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Definições" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Monstrar" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46 +#: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48 +#: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:50 ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53 +#: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:57 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:3 -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 +#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparência do fundo do teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:63 ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar transparancia inactiva. Requere composição." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:64 ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:65 ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:66 ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Atraso em segundos até que a transparencia inactiva faça efeito." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:67 ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:68 ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:69 ../settings.ui.h:69 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:70 ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:71 ../settings.ui.h:71 -msgid "_Personalize" -msgstr "_Personalizar" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "Description" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:72 ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Abrir pasta dos esquemas" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:73 ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomizar tema." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:74 ../settings.ui.h:74 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -560,83 +424,83 @@ "\"Excertos\" são pedaços de texto que são introduzidos quando o botão " "correspondente no Onboard é pressionado." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:77 ../settings.ui.h:77 +#: ../settings.ui.h:77 msgid "Show label popups" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:78 ../settings.ui.h:78 +#: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:79 ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:79 msgid "Play sound" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:80 ../settings.ui.h:80 +#: ../settings.ui.h:80 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:81 ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:81 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:82 ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:82 msgid "Show secondary labels" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:83 ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:83 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:84 ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:84 msgid "Key Labels" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:85 ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "_Long press action:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:86 ../settings.ui.h:86 +#: ../settings.ui.h:86 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:87 ../settings.ui.h:87 +#: ../settings.ui.h:87 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:88 ../settings.ui.h:88 +#: ../settings.ui.h:88 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:89 ../settings.ui.h:89 +#: ../settings.ui.h:89 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:90 ../settings.ui.h:90 +#: ../settings.ui.h:90 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:91 ../settings.ui.h:91 +#: ../settings.ui.h:91 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:92 ../settings.ui.h:92 +#: ../settings.ui.h:92 msgid "Key Behavior" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:93 ../settings.ui.h:93 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:94 ../settings.ui.h:94 +#: ../settings.ui.h:94 msgid "_Input event source:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:95 ../settings.ui.h:95 +#: ../settings.ui.h:95 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " @@ -644,1283 +508,1407 @@ "windows." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:96 ../settings.ui.h:96 +#: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:97 ../settings.ui.h:97 +#: ../settings.ui.h:97 msgid "Input Options" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:98 ../settings.ui.h:98 +#: ../settings.ui.h:98 msgid "Advanced" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:99 ../settings.ui.h:99 +#: ../settings.ui.h:99 msgid "Show _suggestions" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:100 ../settings.ui.h:100 +#: ../settings.ui.h:100 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:101 ../settings.ui.h:101 +#: ../settings.ui.h:101 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:102 ../settings.ui.h:102 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:103 ../settings.ui.h:103 +#: ../settings.ui.h:103 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:104 ../settings.ui.h:104 +#: ../settings.ui.h:104 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:105 ../settings.ui.h:105 +#: ../settings.ui.h:105 msgid "Insert word _separators" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:106 ../settings.ui.h:106 +#: ../settings.ui.h:106 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:107 ../settings.ui.h:107 +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:107 msgid "Word Suggestions" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:108 ../settings.ui.h:108 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:109 ../settings.ui.h:109 +#: ../settings.ui.h:109 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:110 ../settings.ui.h:110 +#: ../settings.ui.h:110 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:111 ../settings.ui.h:111 +#: ../settings.ui.h:111 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:112 ../settings.ui.h:112 -msgid "Auto-correction" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:113 ../settings.ui.h:113 +#: ../settings.ui.h:113 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:114 ../settings.ui.h:114 +#: ../settings.ui.h:114 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:115 ../settings.ui.h:115 +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Auto-correction" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:115 msgid "_Delay:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:116 ../settings.ui.h:116 +#: ../settings.ui.h:116 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:117 ../settings.ui.h:117 +#: ../settings.ui.h:117 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:118 ../settings.ui.h:118 +#: ../settings.ui.h:118 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:119 ../settings.ui.h:119 +#: ../settings.ui.h:119 msgid "Hide hover click window" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:120 ../settings.ui.h:120 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:127 ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:121 ../settings.ui.h:121 +#: ../settings.ui.h:121 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:122 ../settings.ui.h:122 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:129 ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:123 ../settings.ui.h:123 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:130 ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:124 ../settings.ui.h:124 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:131 ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:125 ../settings.ui.h:125 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:132 ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:126 ../settings.ui.h:126 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:133 ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Teclas alfanuméricas" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Definições do Onboard" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Onboard definições para o teclado no ecrã" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Alterar as definições do Onboard" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "CAPS" +#: ../Onboard/Indicator.py:67 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "Mo_strar OnBoard" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:69 +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "Esconder OnBoard [_H]" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:117 +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:169 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Definições do Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:574 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:587 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:601 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:601 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "Nenhum gestor de ficheiros para abrir a pasta dos esquemas" + +#: ../Onboard/settings.py:633 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:633 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Definições de Sistema não encontradas ({}): {}" + +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:646 +msgid "None" +msgstr "Nenhum(a)" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:648 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:648 +msgid "Corners only" +msgstr "Apenas cantos" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:650 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:650 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Todos os cantos e margens" + +#: ../Onboard/settings.py:691 +msgid "Core layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:692 +msgid "Contributions" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:693 +msgid "User layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:727 +msgid "Author: {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:730 +msgid "About Layout" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:836 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:836 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Insira um nome para o novo tema:" + +#: ../Onboard/settings.py:748 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Este tema já existe\n" +"'{filename}'\n" +"Sobrescrever?" + +#: ../Onboard/settings.py:861 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:861 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Restaurar o tema selecionado para as definições padrão do Onboard?" + +#: ../Onboard/settings.py:863 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:863 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Apagar o tema seleccionado?" + +#: ../Onboard/settings.py:991 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:991 +msgid "Reset" +msgstr "Limpar" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1242 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1242 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1244 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1244 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1246 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1246 +msgid "Dish" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1295 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1352 +msgid "Default" +msgstr "Pré-definição" + +#: ../Onboard/settings.py:1336 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1336 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: ../Onboard/settings.py:1338 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1338 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../Onboard/settings.py:1340 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1340 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensado" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Logótipo do Ubuntu" + +#: ../Onboard/settings.py:1487 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1487 +msgid "Step" +msgstr "Etapa" + +#: ../Onboard/settings.py:1488 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1488 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../Onboard/settings.py:1489 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1489 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../Onboard/settings.py:1490 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1490 +msgid "Up" +msgstr "Para cima" + +#: ../Onboard/settings.py:1491 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1491 +msgid "Down" +msgstr "Para baixo" + +#: ../Onboard/settings.py:1492 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1492 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: ../Onboard/settings.py:1661 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1661 +msgid "Action:" +msgstr "Acção:" + +#: ../Onboard/settings.py:1825 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1825 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: ../Onboard/settings.py:1831 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1831 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1886 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1931 +msgid "Press a button..." +msgstr "Pressione um botão..." + +#: ../Onboard/settings.py:1933 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1933 +msgid "Press a key..." +msgstr "Pressione uma tecla..." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copiar ficheiro svg '{}' para '{}'" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Definições Scanner" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "_Definir intervalo:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "_Próximo intervalo:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Esquema de cor para o tema '{filename}' não encontrado" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Erro ao carregar o tema '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Erro ao gravar " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" +"Erro ao carregar o esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" + +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "" + +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Teclas alfanuméricas" + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" -#: ../data/layoutstrings.py:27 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 #: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:27 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Duplo Clique" -#: ../data/layoutstrings.py:28 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 #: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:28 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clique e arraste" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Teclas de função" #: ../data/layoutstrings.py:36 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloco de números e teclas de funções" #: ../data/layoutstrings.py:37 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:37 msgid "Hide Onboard" msgstr "Esconder Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "" + #. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:39 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:39 +#: ../data/layoutstrings.py:40 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:41 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:41 +#: ../data/layoutstrings.py:42 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" -#: ../data/layoutstrings.py:42 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:43 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclado principal" #. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:44 +#: ../data/layoutstrings.py:45 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../data/layoutstrings.py:45 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clique do meio" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:47 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:48 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:48 +#: ../data/layoutstrings.py:49 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:50 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:51 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:51 +#: ../data/layoutstrings.py:52 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:53 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:53 +#: ../data/layoutstrings.py:54 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:55 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:55 +#: ../data/layoutstrings.py:56 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button -#: ../data/layoutstrings.py:57 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:57 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:58 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:59 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:59 +#: ../data/layoutstrings.py:60 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:61 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:61 +#: ../data/layoutstrings.py:62 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:63 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:63 +#: ../data/layoutstrings.py:64 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../data/layoutstrings.py:64 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:65 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clique direito" #. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:66 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:66 +#: ../data/layoutstrings.py:67 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" -#: ../data/layoutstrings.py:68 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:68 +#: ../data/layoutstrings.py:69 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Barra de espaço" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:70 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:71 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:71 +#: ../data/layoutstrings.py:72 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:73 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:73 +#: ../data/layoutstrings.py:74 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #: ../data/layoutstrings.py:75 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:75 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #: ../data/layoutstrings.py:77 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:77 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #: ../data/layoutstrings.py:79 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:79 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:81 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:81 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:83 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:83 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #: ../data/layoutstrings.py:85 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:85 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #: ../data/layoutstrings.py:87 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:87 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #: ../data/layoutstrings.py:89 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:89 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #: ../data/layoutstrings.py:91 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:91 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #: ../data/layoutstrings.py:93 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:93 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #: ../data/layoutstrings.py:95 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:95 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #: ../data/layoutstrings.py:97 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:97 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #: ../data/layoutstrings.py:99 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:99 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #: ../data/layoutstrings.py:101 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:101 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #: ../data/layoutstrings.py:103 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:103 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:105 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:105 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:107 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:107 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:109 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:109 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #: ../data/layoutstrings.py:111 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:111 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #: ../data/layoutstrings.py:113 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:113 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:115 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:115 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:117 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:117 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #: ../data/layoutstrings.py:119 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:119 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #: ../data/layoutstrings.py:121 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:121 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #: ../data/layoutstrings.py:123 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:123 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #: ../data/layoutstrings.py:125 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:125 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #: ../data/layoutstrings.py:127 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:127 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #: ../data/layoutstrings.py:129 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:129 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:131 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:131 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #: ../data/layoutstrings.py:133 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:133 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:135 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:135 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:137 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:137 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:139 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:139 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #: ../data/layoutstrings.py:141 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:141 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:143 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:143 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#: ../data/layoutstrings.py:145 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:145 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#: ../data/layoutstrings.py:147 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:147 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:149 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:149 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:151 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:151 -msgid "Disappointed face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#: ../data/layoutstrings.py:153 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:153 -msgid "Angry face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:155 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:155 -msgid "Pouting face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#: ../data/layoutstrings.py:157 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:157 -msgid "Crying face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:159 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:159 -msgid "Persevering face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:161 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:161 -msgid "Weary face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#: ../data/layoutstrings.py:163 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:163 -msgid "Tired face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#: ../data/layoutstrings.py:165 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:165 -msgid "Astonished face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:167 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:167 -msgid "Flushed face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:169 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:169 -msgid "Dizzy face" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1365 -msgid "New snippet" -msgstr "Novo bloco de código" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1369 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Guardar código" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1382 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Insira um novo código para este butão:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1388 -msgid "_Button label:" -msgstr "_Texto do butão:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1392 -msgid "S_nippet:" -msgstr "C_ódigo" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1478 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1478 -msgid "_System Language" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1498 -msgid "Other _Languages" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1500 -msgid "_Languages" -msgstr "" - -#: ../Onboard/Indicator.py:67 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:67 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "Mo_strar OnBoard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "Esconder OnBoard [_H]" - -#: ../Onboard/Indicator.py:113 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:113 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:324 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "Novo dispositivo de entrada" - -#: ../Onboard/utils.py:325 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "O Onboard detetou um novo dispositivo de entrada" - -#: ../Onboard/utils.py:334 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Quer utilizar este aparelho para digitalizar o teclado?" - -#: ../Onboard/utils.py:338 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "Utilizar dispositivo" - -#: ../Onboard/utils.py:1620 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1620 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "falha ao criar o diretório '{}': {}" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:75 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:163 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "transparência de janela indisponível; o ecrã não suporta canais alfa" - -#. ############## -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:20 -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:21 -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:33 -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Número do Botão" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:40 -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Texto do Botão" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:49 -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Texto do código" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:94 -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Deve ser um número inteiro" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:103 -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Código %d já em uso." +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Definições Scanner" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#: ../data/layoutstrings.py:145 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:2 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Select a scanning _profile:" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#: ../data/layoutstrings.py:147 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:3 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "_Step interval:" -msgstr "_Definir intervalo:" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:149 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Sc_an cycles:" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:151 +msgid "Disappointed face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:5 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#: ../data/layoutstrings.py:153 +msgid "Angry face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:6 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:155 +msgid "Pouting face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "Step _only during switch down" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#: ../data/layoutstrings.py:157 +msgid "Crying face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:159 +msgid "Persevering face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "_Próximo intervalo:" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:161 +msgid "Weary face" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "_Backtrack interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#: ../data/layoutstrings.py:163 +msgid "Tired face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#: ../data/layoutstrings.py:165 +msgid "Astonished face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:167 +msgid "Flushed face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "Backtrack _steps:" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:169 +msgid "Dizzy face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:14 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "_Alternate switch actions" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "_Select an input device:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:19 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Use this device only for scanning" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:21 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Input Device" +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:22 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "Automatic scan for 1 switch" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "Critical overscan for 1 switch" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "Step scan for 2 switches" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:340 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" msgstr "" -"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear o " -"ecrã; por exemplo para ignorar o screensaver protegido por palavra-chave.\n" -"\n" -"No entanto, o sistema já não está configurado para usar o Onboard para " -"desbloquear o ecrã. Uma possível razão pode ser que outra aplicação tenha " -"configurado o sistema para user outro método.\n" -"\n" -"Gostaria de reconfigurar o sistema para mostrar o Onboard ao descloquear o " -"ecrã?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:356 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" msgstr "" -"O OnBoard está configurado para aparecer com o diálogo de desbloqueio do " -"ecrã; por exemplo para ignorar o protector de ecrã que pede a senha.\n" -"\n" -"Porém esta função está desactivada no sistema.\n" -"\n" -"Quer activar esta função ?" -#: ../Onboard/TextDomain.py:26 ../Onboard/TextContext.py:27 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextContext.py:27 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextDomain.py:26 -msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" msgstr "" -"Atspi indisponível, sugestões de palavras não estão totalmente funcionais" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:169 -#: ../Onboard/settings.py:169 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Definições do Onboard" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:539 -#: ../Onboard/settings.py:539 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "Nenhum gestor de ficheiros para abrir a pasta dos esquemas" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:546 -#: ../Onboard/settings.py:546 -msgid "Enter name for personalised layout" -msgstr "Insira o nome para o esquema personalizado" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:572 -#: ../Onboard/settings.py:572 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Definições de Sistema não encontradas ({}): {}" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "" -#. Frame resize handles: None -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:585 -#: ../Onboard/settings.py:585 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:587 -#: ../Onboard/settings.py:587 -msgid "Corners only" -msgstr "Apenas cantos" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" -#. Frame resize handles: All -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:589 -#: ../Onboard/settings.py:589 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Todos os cantos e margens" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:625 -#: ../Onboard/settings.py:625 -msgid "Add Layout" -msgstr "Adicionar esquema" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:635 -#: ../Onboard/settings.py:635 -msgid "Onboard layout files" -msgstr "Ficheiros de esquema do Onboard" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:640 -#: ../Onboard/settings.py:640 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:740 -#: ../Onboard/settings.py:740 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Insira um nome para o novo tema:" +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:748 -#: ../Onboard/settings.py:748 -#, python-brace-format +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" -"Overwrite it?" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"Este tema já existe\n" -"'{filename}'\n" -"Sobrescrever?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:765 -#: ../Onboard/settings.py:765 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "Restaurar o tema selecionado para as definições padrão do Onboard?" +#: ../Onboard/Config.py:192 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:192 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Ficheiro layout ({}) ou nome" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:767 -#: ../Onboard/settings.py:767 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Apagar o tema seleccionado?" +#: ../Onboard/Config.py:195 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:195 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Ficheiro tema (.theme) ou nome" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:895 -#: ../Onboard/settings.py:895 -msgid "Reset" -msgstr "Limpar" +#: ../Onboard/Config.py:196 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196 +msgid "Window x position" +msgstr "Posição x da janela" -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1125 -#: ../Onboard/settings.py:1125 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#: ../Onboard/Config.py:197 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:197 +msgid "Window y position" +msgstr "Posição y da janela" -#. Key style with simple gradients -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1127 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4 -#: ../Onboard/settings.py:1127 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" +#: ../Onboard/Config.py:199 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:199 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Tamanho da janela, largura x altura" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1129 -#: ../Onboard/settings.py:1129 -msgid "Dish" +#: ../Onboard/Config.py:201 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:201 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1178 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1235 -#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235 -msgid "Default" -msgstr "Pré-definição" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1219 -#: ../Onboard/settings.py:1219 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1221 -#: ../Onboard/settings.py:1221 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1223 -#: ../Onboard/settings.py:1223 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensado" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236 -#: ../Onboard/settings.py:1236 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236 -#: ../Onboard/settings.py:1236 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logótipo do Ubuntu" +#: ../Onboard/Config.py:204 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:204 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Manter proporção ao redimensionar a janela" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1370 -#: ../Onboard/settings.py:1370 -msgid "Step" -msgstr "Etapa" +#: ../Onboard/Config.py:209 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:209 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permitir múltiplas instâncias do Onboard" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1371 -#: ../Onboard/settings.py:1371 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#: ../Onboard/Config.py:211 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:211 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1372 -#: ../Onboard/settings.py:1372 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: ../Onboard/Config.py:215 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:215 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1373 -#: ../Onboard/settings.py:1373 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" +#: ../Onboard/Config.py:281 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:281 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrando diretoria do utilizador de '{}' para '{}'." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1374 -#: ../Onboard/settings.py:1374 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:269 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1375 -#: ../Onboard/settings.py:1375 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#: ../Onboard/Config.py:595 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:595 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "o layout '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1544 -#: ../Onboard/settings.py:1544 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" +#: ../Onboard/Config.py:637 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:637 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "o tema '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1708 -#: ../Onboard/settings.py:1708 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +#: ../Onboard/Config.py:662 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:662 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Carregando tema de '{}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1714 -#: ../Onboard/settings.py:1714 -msgid "Button" -msgstr "Botão" +#: ../Onboard/Config.py:666 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:666 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Erro ao ler tema '{}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1769 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1814 -#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814 -msgid "Press a button..." -msgstr "Pressione um botão..." +#: ../Onboard/Config.py:793 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:793 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1816 -#: ../Onboard/settings.py:1816 -msgid "Press a key..." -msgstr "Pressione uma tecla..." +#: ../Onboard/Config.py:1297 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1297 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "O esquema de cores '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:1 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar o Tema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:2 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esqu_ema de cores" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:5 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:6 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:8 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:9 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "C_urvatora:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:10 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:11 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:12 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estilo das teclas" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:13 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tecla:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:14 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Borda:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:15 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:16 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:17 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:18 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:19 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de Letra:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:20 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:21 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:22 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamanho I_ndependente" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:23 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tecla _Super:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:24 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Sobreescrever texto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:25 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Legendas" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579 -msgid "Snippet {}" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número do Botão" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583 -msgid ", unassigned" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Texto do Botão" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656 -msgid "Error loading " -msgstr "Erro ao carregar " +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Texto do código" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Deve ser um número inteiro" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Código %d já em uso." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copiar ficheiro svg '{}' para '{}'" +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" @@ -1930,101 +1918,148 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclado no ecrã flexivel para GNOME" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:61 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "o esquema gsettings para '{}' não está instalado" +#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:697 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Falhou a execução de `{}',{}" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "transparência de janela indisponível; o ecrã não suporta canais alfa" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:345 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando de novo em " -"caminhos por defeito" +"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear o " +"ecrã; por exemplo para ignorar o screensaver protegido por palavra-chave.\n" +"\n" +"No entanto, o sistema já não está configurado para usar o Onboard para " +"desbloquear o ecrã. Uma possível razão pode ser que outra aplicação tenha " +"configurado o sistema para user outro método.\n" +"\n" +"Gostaria de reconfigurar o sistema para mostrar o Onboard ao descloquear o " +"ecrã?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:361 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" msgstr "" -"não foi possível localizar '{filename}', a carregar a configuração por " -"defeito {description} em vez disso" +"O OnBoard está configurado para aparecer com o diálogo de desbloqueio do " +"ecrã; por exemplo para ignorar o protector de ecrã que pede a senha.\n" +"\n" +"Porém esta função está desactivada no sistema.\n" +"\n" +"Quer activar esta função ?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:436 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324 +#: ../Onboard/utils.py:324 +msgid "New Input Device" +msgstr "Novo dispositivo de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} '{filepath}' encontrado." +#: ../Onboard/utils.py:325 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "O Onboard detetou um novo dispositivo de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:525 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "A procurar as predefinições do sistema em {paths}" +#: ../Onboard/utils.py:334 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Quer utilizar este aparelho para digitalizar o teclado?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:536 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Erro ao ler definições padrão do sistema. " +#: ../Onboard/utils.py:338 +msgid "Use device" +msgstr "Utilizar dispositivo" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:540 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Não foram encontradas definições padrão do sistema." +#: ../Onboard/utils.py:1620 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "falha ao criar o diretório '{}': {}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "A carregar configurações por defeito do sistema de {filename}" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +msgid "New snippet" +msgstr "Novo bloco de código" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:566 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Encontradas predefinições do sistema '[{}] {}={}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Guardar código" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:584 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Predefinições do sistema: Chave desconhecida '{}' na secção '{}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Insira um novo código para este butão:" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:591 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Texto do butão:" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +msgid "S_nippet:" +msgstr "C_ódigo" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +msgid " - System Language" msgstr "" -"Definições padrão do sistema: valor de enumeração inválido para a chave '{}' " -" na secção '{}': {}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:604 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498 +msgid "Other _Languages" msgstr "" -"Definições do sistema: Valor inválido para a chave '{}' na secção '{}'\n" -" {}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:667 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Erro ao obter valores do gsettings. " +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500 +msgid "_Languages" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Definições do Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Onboard definições para o teclado no ecrã" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Alterar as definições do Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po 2014-03-24 09:33:46.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-25 21:51+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-02-24 08:15:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-03-24 09:33:45.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Language: pt\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-03-24 09:33:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Language: pt\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-02-24 08:15:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-03-24 09:33:41.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:56+0000\n" "Last-Translator: Dark_Webster \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508 @@ -40,6 +40,7 @@ #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "" +"Falha ao criar o elemento playbin; verifique a sua instalação do GStreamer" #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676 #, c-format @@ -105,7 +106,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493 -#: ../shell/rb-shell.c:2431 +#: ../shell/rb-shell.c:2403 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -127,6 +128,8 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" +"Áudio;Canção;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Lista de " +"Reprodução;Last.fm;UPnP;DLNA;Rádio;" #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 @@ -150,57 +153,57 @@ #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Add Music" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar Música" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "P_arty Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Fest_a" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Painel Lateral" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Play Queue in Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Tocar Lista de Reprodução no Painel Lateral" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Estado" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Song Position Slider" -msgstr "" +msgstr "Barra de Posição da Canção" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Album Art" -msgstr "" +msgstr "Capa do Álbum" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Follow Playing Track" -msgstr "" +msgstr "Seguir a Faixa Reproduzida" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "P_lugins" -msgstr "" +msgstr "P_lugins" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferências" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -208,50 +211,202 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Sair" +#: ../data/ui/menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:2 +msgid "_Add Music…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:3 +msgid "_Playlist" +msgstr "_Lista de Reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:4 +msgid "_New Playlist…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:5 +msgid "New _Automatic Playlist…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:6 +msgid "_Load from File…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:7 +msgid "_Save to File…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:8 +msgid "_Edit…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:9 +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 +#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 +msgid "Pr_operties" +msgstr "Pr_opriedades" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar Tod_as" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 +msgid "D_eselect All" +msgstr "D_esselecionar Todas" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:18 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "A_dicionar à Fila de Reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:19 +msgid "Add to _Playlist" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Nova Lista de Reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Mover para o Lixo" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:22 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:24 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Ecrã _Completo" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:25 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel Lateral" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:26 +msgid "View _Queue as Side Pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:27 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra de Es_tado" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:28 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "Barra Deslizante de Po_sição da Canção" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:29 +#| msgctxt "query-criteria" +#| msgid "Album Artist" +msgid "_Album Art" +msgstr "_Arte do Álbum" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:30 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:31 +msgid "_Control" +msgstr "_Controlo" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:32 +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:33 +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:34 +msgid "_Next" +msgstr "Segui_nte" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:35 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "_Aumentar Volume" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:36 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_Diminuir Volume" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:37 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "_Baralhar a Lista" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:38 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Repetir" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:40 +msgid "Plu_gins…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:42 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 msgid "Add to Queue" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 #: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 msgid "Add to Playlist" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 msgid "Cut" -msgstr "" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para o Lixo" +msgstr "Cortar" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 msgid "Browse this Genre" -msgstr "" +msgstr "Navegar neste Género" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 msgid "Browse this Artist" -msgstr "" +msgstr "Navegar neste Artista" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 msgid "Browse this Album" -msgstr "" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 -msgid "Pr_operties" -msgstr "Pr_opriedades" +msgstr "Navegar neste Álbum" #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "songs" @@ -271,7 +426,7 @@ #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "Criar lista de reprodução de actualização automática onde:" +msgstr "Criar lista de reprodução de atualização automática onde:" #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 msgid "A_dd if any criteria are matched" @@ -285,13 +440,9 @@ msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quando ordenado por:" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Nova Lista de Reprodução" - #: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 msgid "New _Automatic Playlist" -msgstr "" +msgstr "Nova Lista _Automática de Reprodução" #: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 msgid "_Load from File" @@ -302,29 +453,9 @@ msgid "_Check for New Devices" msgstr "Verifi_car por Novos Dispositivos" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar Tod_as" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 -msgid "D_eselect All" -msgstr "D_esseleccionar Todas" - #: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 msgid "Add to Play Queue" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução" #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 msgid "Browser Views" @@ -356,7 +487,7 @@ #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "_Composer" -msgstr "" +msgstr "_Compositor" #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "A_lbum" @@ -409,10 +540,11 @@ #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 msgid "Select a location containing music to add to your library:" msgstr "" +"Selecione uma localização que contenha música a adicionar à sua biblioteca:" #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 #| msgid "_Close" @@ -421,7 +553,7 @@ #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 msgid "Copy files that are outside the music library" -msgstr "" +msgstr "Copiar ficheiros que estão fora da biblioteca" #: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 msgid "_Remove" @@ -483,7 +615,7 @@ #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 #: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 @@ -502,7 +634,7 @@ #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 msgid "View All" -msgstr "" +msgstr "Ver Tudo" #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 msgid "Media Player Properties" @@ -548,7 +680,7 @@ #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 msgid "Player Backend" -msgstr "Infra-estrutura do Reproductor" +msgstr "Infra-estrutura do Reprodutor" #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 msgid "_Crossfade between tracks" @@ -588,7 +720,7 @@ #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleccionar o formato da lista de reprodução:" +msgstr "Selecionar o formato da lista de reprodução:" #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 #| msgid "Playlist format" @@ -625,7 +757,7 @@ #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 msgid "Last updated:" -msgstr "Última actualização:" +msgstr "Última atualização:" #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 @@ -657,39 +789,39 @@ #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 msgid "New Podcast Feed..." -msgstr "" +msgstr "Nova Fonte de Podcast..." #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 msgid "Update All Feeds" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Todas as Fontes" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 msgid "Update Podcast Feed" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Fonte do Podcast" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 msgid "Delete Podcast Feed" -msgstr "" +msgstr "Apagar Fonte do Podcast" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 msgid "Download Episode" -msgstr "" +msgstr "Transferir Episódio" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 msgid "Cancel Download" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Transferência" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 #| msgid "Not Downloaded" @@ -706,7 +838,7 @@ #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Seleccione Pasta Para Podcasts" +msgstr "Selecione Pasta Para Podcasts" #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Every hour" @@ -766,21 +898,21 @@ #: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Atualizar" #: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 msgid "Remove from Play Queue" -msgstr "" +msgstr "Remover da Fila de Reprodução" #: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 msgid "Shuffle Play Queue" -msgstr "" +msgstr "Baralhar a Fila de Reprodução" #: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 msgid "Clear Play Queue" -msgstr "" +msgstr "Limpar Fila de Reprodução" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251 +#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3264 msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" @@ -818,7 +950,7 @@ #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 msgid "_Composer:" -msgstr "" +msgstr "_Compositor:" #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 msgid "Albu_m sort order:" @@ -834,7 +966,7 @@ #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "_Composer sort order:" -msgstr "" +msgstr "Ordem de ordenação por _compositor:" #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 msgid "Sorting" @@ -878,7 +1010,7 @@ #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 msgid "Current contents" -msgstr "Conteúdo actual" +msgstr "Conteúdo atual" #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 msgid "Contents after sync" @@ -1081,6 +1213,8 @@ msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" msgstr "" +"Falha ao criar o elemento 'decodebin'; verifique a sua instalação do " +"GStreamer" #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 #, c-format @@ -1134,7 +1268,7 @@ #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Ejetar" #: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 msgid "Reload" @@ -1146,7 +1280,7 @@ #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "Seleccione faixas a extrair" +msgstr "Selecione faixas a extrair" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "" @@ -1173,19 +1307,19 @@ #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 msgid "_Retry" -msgstr "Tenta_r novamente" +msgstr "Tenta_r Novamente" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 msgid "Could not search MusicBrainz for album details." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível procurar os detalhes do álbum em MusicBrainz" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 msgid "Could not read the CD device." -msgstr "Não foi possível ler o dispositivo de CD" +msgstr "Não foi possível ler o leitor de CDs." #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." -msgstr "" +msgstr "Este disco corresponde a vários álbuns. Selecione o álbum correto." #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format @@ -1194,15 +1328,15 @@ #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407 msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" +msgstr "Não encontrada" #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor Musicbrainz" #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417 msgid "Musicbrainz server error" -msgstr "" +msgstr "Erro do servidor Musicbrainz" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 @@ -1254,7 +1388,7 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Desativado" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 msgid "Submission statistics" @@ -1310,7 +1444,7 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "O relógio não está ajustado correctamente" +msgstr "O relógio não está ajustado corretamente" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." @@ -1358,8 +1492,7 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816 msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "" -"Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente." +msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se novamente." #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 msgid "My Library" @@ -1594,21 +1727,21 @@ #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de áudio %s: %s" +msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projeto de áudio %s: %s" #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 #, c-format msgid "Unable to write audio project" -msgstr "Incapaz de escrever projecto de áudio" +msgstr "Incapaz de escrever projeto de áudio" #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio" +msgstr "Incapaz de criar projeto de CD de áudio" #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 msgid "Create Audio CD..." -msgstr "" +msgstr "Criar CD de Áudio..." #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 msgid "Duplicate Audio CD..." @@ -1645,19 +1778,16 @@ #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." msgstr "" -"Apresentar informação relacionada com o artista e canção actualmente em " +"Apresentar informação relacionada com o artista e canção atualmente em " "reprodução." #: ../plugins/context/LastFM.py:42 -#| msgid "" -#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your " -#| "account details in the last.fm plugin configuration." msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." msgstr "" "Esta informação encontra-se apenas disponível para utilizadores do Last.fm. " -"Certifique-se de que o plugin do Last.fm está activo no painel lateral e " +"Certifique-se de que o plugin do Last.fm está ativo no painel lateral e " "inicie sessão." #: ../plugins/context/LinksTab.py:55 @@ -1760,7 +1890,7 @@ #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "Por favor digite o código de acesso mostrado no seu dispositivo." +msgstr "Por favor digite o código de acesso apresentado no seu dispositivo." #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 #| msgid "Could not pair with this Remote." @@ -1777,7 +1907,7 @@ #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197 msgid "Connect to DAAP share..." -msgstr "" +msgstr "Ligar a uma partilha DAAP..." #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531 msgid "New DAAP share" @@ -1795,7 +1925,7 @@ #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar" +msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se ligar" #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" @@ -1863,7 +1993,7 @@ #: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nova" #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" @@ -1927,17 +2057,17 @@ #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 #, c-format msgid "New Playlist on %s" -msgstr "" +msgstr "Nova Lista de Reprodução em %s" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 #: ../sources/rb-library-source.c:407 msgid "Add to New Playlist" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à Nova Lista de Reprodução" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:644 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "" +msgstr "A analisar %s" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073 @@ -1973,8 +2103,8 @@ "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " "and Pidgin)" msgstr "" -"Actualiza o estado de MI de acordo com a canção actual (funciona com " -"Empathy, Gossip e Pidgin)" +"Atualiza o estado de MI de acordo com a canção atual (funciona com Empathy, " +"Gossip e Pidgin)" #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of @@ -2036,7 +2166,7 @@ #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 msgid "iPod detected" -msgstr "iPod detectado" +msgstr "iPod detetado" #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 msgid "_Initialize" @@ -2058,7 +2188,7 @@ "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." msgstr "" -"O Rhythmbox detectou um dispositivo que será provavelmente um iPod não " +"O Rhythmbox detetou um dispositivo que será provavelmente um iPod não " "inicializado ou corrompido. Deve ser inicializado para o Rhythmbox utilizá-" "lo, mas isso destruirá quaisquer meta-dados de canções presentes. Se deseja " "que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha a informação a seguir. " @@ -2077,7 +2207,7 @@ #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" -"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo, e reproduz a " +"Suporte para dispositivos iPod da Apple (apresenta o conteúdo, e reproduz a " "partir do dispositivo)" #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 @@ -2180,7 +2310,7 @@ #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "Seleccione pasta das letras..." +msgstr "Selecione pasta das letras..." #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 msgid "Song Lyrics" @@ -2213,10 +2343,6 @@ msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 msgid "_Search again" msgstr "_Procurar novamente" @@ -2551,7 +2677,7 @@ #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 msgid "Downloading from Magnatune" -msgstr "" +msgstr "A transferir de Magnatune" #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" @@ -2582,7 +2708,7 @@ msgid "" "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" msgstr "" -"Suporte para dispositivos MTP (mostra o conteúdo, transfere, reproduz a " +"Suporte para dispositivos MTP (apresenta o conteúdo, transfere, reproduz a " "partir do dispositivo)" #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 @@ -2684,7 +2810,7 @@ #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive python console" -msgstr "Consola python interactiva" +msgstr "Consola python interativa" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 msgid "Python Debugger" @@ -2716,7 +2842,7 @@ #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade" +msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua atividade" #: ../plugins/replaygain/config.py:68 msgid "-15.0 dB" @@ -2786,8 +2912,7 @@ #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "" -"Enviar as faixas seleccionadas por correio electrónico ou mensagem " -"instantânea" +"Enviar as faixas selecionadas por correio eletrónico ou mensagem instantânea" #: ../plugins/sendto/sendto.py:50 msgid "Send to..." @@ -2819,7 +2944,7 @@ #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 msgid "Visual Effect" -msgstr "" +msgstr "Efeito Visual" #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 #| msgid "Enable visual effects?" @@ -2837,7 +2962,7 @@ #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 msgid "Displays visualizations" -msgstr "Mostra visualizações" +msgstr "Apresenta visualizações" #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 #| msgid "Unable to parse the feed contents" @@ -2887,7 +3012,7 @@ #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 msgid "New updates available from" -msgstr "Novas actualizações disponíveis de" +msgstr "Novas atualizações disponíveis de" #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 msgid "Error in podcast" @@ -2900,12 +3025,12 @@ #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914 msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "Erro ao criar directório de transferência de podcast" +msgstr "Erro ao criar diretório de transferência de podcast" #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:915 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar directório de transferências para %s: %s" +msgstr "Incapaz de criar diretório de transferências para %s: %s" #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 msgid "Invalid URL" @@ -3105,11 +3230,11 @@ #: ../remote/dbus/rb-client.c:94 msgid "Seek in current track" -msgstr "Procurar na faixa actual" +msgstr "Procurar na faixa atual" #: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "Continuar reprodução se actualmente em pausa" +msgstr "Continuar reprodução se atualmente em pausa" #: ../remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Pause playback if currently playing" @@ -3138,7 +3263,7 @@ #: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "Mostrar o título e o artista da música actual" +msgstr "Apresentar o título e o artista da música atual" #: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Print formatted details of the song" @@ -3146,19 +3271,19 @@ #: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "Seleccione a fonte correspondendo ao URI especificado" +msgstr "Selecione a fonte correspondendo ao URI especificado" #: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Source to select" -msgstr "Origem a seleccionar" +msgstr "Origem a selecionar" #: ../remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "Activar a fonte correspondendo ao URI especificado" +msgstr "Ativar a fonte correspondendo ao URI especificado" #: ../remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Source to activate" -msgstr "Origem a activar" +msgstr "Origem a ativar" #: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Play from the source matching the specified URI" @@ -3170,19 +3295,19 @@ #: ../remote/dbus/rb-client.c:111 msgid "Enable repeat playback order" -msgstr "" +msgstr "Ativar repetição da ordem de reprodução" #: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Disable repeat playback order" -msgstr "" +msgstr "Desativar repetição da ordem de reprodução" #: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Enable shuffle playback order" -msgstr "" +msgstr "Ativar mistura da ordem de reprodução" #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Disable shuffle playback order" -msgstr "" +msgstr "Desativar mistura da ordem de reprodução" #: ../remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Set the playback volume" @@ -3198,13 +3323,13 @@ #: ../remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Print the current playback volume" -msgstr "Apresentar volume de reprodução actual" +msgstr "Apresentar volume de reprodução atual" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, #: ../remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "Definir a avaliação da canção actual" +msgstr "Definir a avaliação da canção atual" #: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493 msgid "Not playing" @@ -3306,13 +3431,13 @@ #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653 msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "A analisar" #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656 #: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 #, c-format msgid "%d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d em %d" #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" @@ -3394,6 +3519,7 @@ " RC https://launchpad.net/~ricardo-fmcunha\n" " Renato Martins https://launchpad.net/~smartins-renato\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" +" Tiago S. https://launchpad.net/~tiagosdot\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " chabes https://launchpad.net/~chabes\n" " luisjeronimo https://launchpad.net/~luis-on-the-go\n" @@ -3460,41 +3586,41 @@ msgid "Couldn't display help" msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" -#: ../shell/rb-application.c:612 +#: ../shell/rb-application.c:625 msgid "Enable debug output" -msgstr "Activar a depuração do resultado" +msgstr "Ativar a depuração do resultado" -#: ../shell/rb-application.c:613 +#: ../shell/rb-application.c:626 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" -"Activar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão" +"Ativar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão" -#: ../shell/rb-application.c:614 +#: ../shell/rb-application.c:627 msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "Não actualizar a biblioteca com alteração de ficheiros" +msgstr "Não atualizar a biblioteca com alteração de ficheiros" -#: ../shell/rb-application.c:615 +#: ../shell/rb-application.c:628 msgid "Do not register the shell" msgstr "Não registar a consola" -#: ../shell/rb-application.c:616 +#: ../shell/rb-application.c:629 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "" "Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)" -#: ../shell/rb-application.c:617 +#: ../shell/rb-application.c:630 msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "Desactivar carregamento de plugins" +msgstr "Desativar carregamento de plugins" -#: ../shell/rb-application.c:618 +#: ../shell/rb-application.c:631 msgid "Path for database file to use" msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar" -#: ../shell/rb-application.c:619 +#: ../shell/rb-application.c:632 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar" -#: ../shell/rb-application.c:631 +#: ../shell/rb-application.c:644 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3570,49 +3696,49 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática" -#: ../shell/rb-shell.c:2125 +#: ../shell/rb-shell.c:2097 msgid "Error while saving song information" msgstr "Erro ao gravar informação da canção" -#: ../shell/rb-shell.c:2329 +#: ../shell/rb-shell.c:2301 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" -#: ../shell/rb-shell.c:2332 +#: ../shell/rb-shell.c:2304 msgid "Stop playback" msgstr "Parar a reprodução" -#: ../shell/rb-shell.c:2340 +#: ../shell/rb-shell.c:2312 msgid "Start playback" msgstr "Iniciar a reprodução" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2451 +#: ../shell/rb-shell.c:2423 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Pausado)" -#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 +#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3184 +#: ../shell/rb-shell.c:3156 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260 +#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "URI da canção desconhecido: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3269 +#: ../shell/rb-shell.c:3241 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Propriedade desconhecida %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3283 +#: ../shell/rb-shell.c:3255 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s" @@ -3657,42 +3783,42 @@ #: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317 #, c-format msgid "Current song is not seekable" -msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução" +msgstr "Faixa atual não permite mover a posição da reprodução" #: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3247 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3260 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3249 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3262 msgid "Linear looping" msgstr "Ciclo linear" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3253 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3266 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatório com pesos iguais" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3255 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3268 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3257 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3270 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatório por classificação" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3259 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3272 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "" "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3261 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3274 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Linear, removendo canções da lista depois de tocadas" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3271 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3284 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s" @@ -3813,7 +3939,7 @@ #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search composers" -msgstr "" +msgstr "Procurar compositores" #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 @@ -3827,7 +3953,7 @@ #: ../sources/rb-device-source.c:106 msgid "Unable to eject" -msgstr "Incapaz de ejectar" +msgstr "Incapaz de ejetar" #: ../sources/rb-device-source.c:124 msgid "Unable to unmount" @@ -3913,11 +4039,11 @@ #: ../sources/rb-library-source.c:157 msgid "Constant bit rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de bits constante" #: ../sources/rb-library-source.c:158 msgid "Variable bit rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de bits variável" #: ../sources/rb-library-source.c:447 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 @@ -3950,23 +4076,23 @@ #: ../sources/rb-library-source.c:1772 msgid "Copying tracks to the library" -msgstr "" +msgstr "A copiar faixas para a biblioteca" #: ../sources/rb-library-source.c:1846 msgid "Adding tracks to the library" -msgstr "" +msgstr "A adicionar faixas para a biblioteca" #: ../sources/rb-media-player-source.c:614 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" -msgstr "" +msgstr "A sincronizar faixas para %s" #: ../sources/rb-media-player-source.c:668 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." msgstr "" -"Não seleccionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para " +"Não selecionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para " "transferir para este dispositivo." #: ../sources/rb-media-player-source.c:672 @@ -3975,7 +4101,7 @@ "playlists and podcasts." msgstr "" "Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, " -"listas de reprodução e podcasts seleccionados." +"listas de reprodução e podcasts selecionados." #: ../sources/rb-media-player-source.c:723 #, c-format @@ -4036,7 +4162,7 @@ #: ../sources/rb-transfer-target.c:457 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" -msgstr "" +msgstr "A transferir faixas para %s" #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 msgid "All Music" @@ -4089,7 +4215,7 @@ #: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor" #: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 msgid "Comment" @@ -4157,13 +4283,13 @@ #: ../widgets/rb-import-dialog.c:335 msgid "Importing tracks" -msgstr "" +msgstr "A importar faixas" #. this isn't a terribly helpful message. #: ../widgets/rb-import-dialog.c:405 #, c-format msgid "The location you have selected is on the device %s." -msgstr "A localização que você selecionou está no dispositivo %s." +msgstr "A localização que selecionou está no dispositivo %s." #: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 #, c-format @@ -4174,15 +4300,15 @@ #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Importar %d faixa selecionada" +msgstr[1] "Importar %d faixas selecionadas" #: ../widgets/rb-import-dialog.c:462 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Importar %d faixa listada" +msgstr[1] "Importar %d faixas listadas" #: ../widgets/rb-property-view.c:660 #, c-format @@ -4238,7 +4364,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 msgctxt "query-criteria" msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" @@ -4333,7 +4459,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 msgctxt "query-sort" msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" @@ -4539,9 +4665,8 @@ msgstr "Limpar o texto da pesquisa" #: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -#| msgid "Clear the search text" msgid "Select the search type" -msgstr "Seleccionar o tipo de pesquisa" +msgstr "Selecionar o tipo de pesquisa" #: ../widgets/rb-search-entry.c:256 #| msgid "_Search:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-02-24 08:15:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-03-24 09:33:43.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../common/catalog.vala:259 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 00:59+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-02-24 08:14:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-03-24 09:33:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: src/Event.vala:737 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 22:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:55+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-02-24 08:15:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Portuguese translation for sound-theme-freedesktop -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../index.theme.in.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-02-24 08:15:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-03-24 09:33:46.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 15:42+0000\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 @@ -505,7 +505,7 @@ #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3717 +#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3719 #: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -587,8 +587,8 @@ msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1553 ../newprinter.py:3196 -#: ../newprinter.py:3327 ../newprinter.py:3375 ../applet.py:127 +#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3198 +#: ../newprinter.py:3329 ../newprinter.py:3377 ../applet.py:127 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "Download Printer Driver" msgstr "Descarregar controlador da impressora" -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2051 +#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 msgid "fetching device list" msgstr "A obter lista de dispositivos" @@ -625,60 +625,60 @@ msgid "Installing ..." msgstr "A instalar ..." -#: ../newprinter.py:1334 ../newprinter.py:1489 ../newprinter.py:3003 -#: ../newprinter.py:3222 ../ppdsloader.py:86 +#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3005 +#: ../newprinter.py:3224 ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "A pesquisar" -#: ../newprinter.py:1342 ../newprinter.py:1490 ../ppdsloader.py:94 +#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 msgid "Searching for drivers" msgstr "A procurar por controladores" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1950 +#: ../newprinter.py:1952 msgid "Enter URI" msgstr "Insira URI" -#: ../newprinter.py:1955 +#: ../newprinter.py:1957 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de rede" -#: ../newprinter.py:1959 +#: ../newprinter.py:1961 msgid "Find Network Printer" msgstr "Procurar impressoras de rede" -#: ../newprinter.py:2011 +#: ../newprinter.py:2013 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permitir todos os pacotes de entrada de procura IPP" -#: ../newprinter.py:2016 +#: ../newprinter.py:2018 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permitir todo o tráfego de entrada mDNS" -#: ../newprinter.py:2027 ../newprinter.py:2030 ../newprinter.py:2457 -#: ../newprinter.py:2463 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 +#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 +#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajustar a Firewall" -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2462 +#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 msgid "Do It Later" msgstr "Fazer mais tarde" -#: ../newprinter.py:2138 ../newprinter.py:3608 +#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3610 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2208 +#: ../newprinter.py:2210 msgid "Scanning..." msgstr "A analisar..." -#: ../newprinter.py:2264 +#: ../newprinter.py:2266 msgid "No Print Shares" msgstr "Sem partilhas de impressão" -#: ../newprinter.py:2265 +#: ../newprinter.py:2267 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -686,111 +686,111 @@ "Não foram encontradas impressoras partilhadas. Por favor, verifique que que " "o serviço Samba está autorizado na configuração da firewall." -#: ../newprinter.py:2421 +#: ../newprinter.py:2423 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" -msgstr "" +msgstr "A verificação necessita do módulo %s" -#: ../newprinter.py:2459 +#: ../newprinter.py:2461 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permitir todos os pacotes de entrada de procura SMB//CIFS" -#: ../newprinter.py:2575 +#: ../newprinter.py:2577 msgid "Print Share Verified" msgstr "Impressora partilhada verificada" -#: ../newprinter.py:2576 +#: ../newprinter.py:2578 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta partilha de impressora está acessível." -#: ../newprinter.py:2581 +#: ../newprinter.py:2583 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta partilha de impressora não está acessível." -#: ../newprinter.py:2584 +#: ../newprinter.py:2586 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Partilha de impressão inacessível" -#: ../newprinter.py:2674 +#: ../newprinter.py:2676 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta paralela" -#: ../newprinter.py:2676 +#: ../newprinter.py:2678 msgid "Serial Port" msgstr "Porta série" -#: ../newprinter.py:2678 +#: ../newprinter.py:2680 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2680 +#: ../newprinter.py:2682 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2682 ../newprinter.py:2685 +#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2814 ../newprinter.py:2816 +#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2816 ../newprinter.py:2818 #: ../system-config-printer.py:826 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2687 +#: ../newprinter.py:2689 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Camada de Abstração de Equipamento (HAL)" -#: ../newprinter.py:2689 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2698 +#: ../newprinter.py:2700 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Fila LPD/LPR '%s'" -#: ../newprinter.py:2701 +#: ../newprinter.py:2703 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Fila LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2704 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows via SAMBA" -#: ../newprinter.py:2715 ../newprinter.py:2717 +#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2719 +#: ../newprinter.py:2721 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2727 ../newprinter.py:2878 +#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2880 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2739 ../newprinter.py:2888 +#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2890 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "%s impressora de rede via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2743 ../newprinter.py:2890 +#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2892 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de rede via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2857 +#: ../newprinter.py:2859 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Uma impressora ligada à porta paralela." -#: ../newprinter.py:2859 +#: ../newprinter.py:2861 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Uma impressora ligada a uma porta USB." -#: ../newprinter.py:2861 +#: ../newprinter.py:2863 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Uma impressora ligada via Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2863 +#: ../newprinter.py:2865 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -798,7 +798,7 @@ "A aplicação HPLIP a controlar uma impressora ou uma das funções de um " "dispositivo multifunções." -#: ../newprinter.py:2866 +#: ../newprinter.py:2868 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -806,51 +806,51 @@ "A aplicação HPLIP a controlar uma máquina de fax ou a função de fax de um " "dispositivo multifunções." -#: ../newprinter.py:2869 +#: ../newprinter.py:2871 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Impressora local detectada pelo HAL ('Hardware Abstraction Layer')." -#: ../newprinter.py:3004 +#: ../newprinter.py:3006 msgid "Searching for printers" msgstr "A procurar por impressoras" -#: ../newprinter.py:3110 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ../newprinter.py:3112 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço." -#: ../newprinter.py:3332 +#: ../newprinter.py:3334 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccione entre os resultados da procura --" -#: ../newprinter.py:3334 +#: ../newprinter.py:3336 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Pesquisa vazia --" -#: ../newprinter.py:3424 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ../newprinter.py:3426 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" -#: ../newprinter.py:3456 ../newprinter.py:3519 ../newprinter.py:3617 +#: ../newprinter.py:3458 ../newprinter.py:3521 ../newprinter.py:3619 msgid " (recommended)" msgstr " (recomendado)" -#: ../newprinter.py:3649 +#: ../newprinter.py:3651 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD foi gerado pelo foomatic." -#: ../newprinter.py:3699 +#: ../newprinter.py:3701 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3710 +#: ../newprinter.py:3712 msgid "Distributable" msgstr "Distribuível" -#: ../newprinter.py:3752 +#: ../newprinter.py:3754 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3757 +#: ../newprinter.py:3759 #, python-format msgid "" "\n" @@ -859,20 +859,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3762 +#: ../newprinter.py:3764 msgid "No support contacts known" msgstr "Contacto de suporte desconhecido" -#: ../newprinter.py:3766 ../newprinter.py:3779 +#: ../newprinter.py:3768 ../newprinter.py:3781 msgid "Not specified." msgstr "Não especificado." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3827 +#: ../newprinter.py:3829 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" -#: ../newprinter.py:3828 +#: ../newprinter.py:3830 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "O controlador '%s' não pode ser utilizado com a impressora '%s %s'." @@ -880,44 +880,44 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3838 +#: ../newprinter.py:3840 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Terá de instalar o pacote '%s' para poder usar este controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3845 +#: ../newprinter.py:3847 msgid "PPD error" msgstr "Erro no PPD" -#: ../newprinter.py:3847 +#: ../newprinter.py:3849 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Não é possível ler o ficheiro PPD. Seguem-se as possíveis razões:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3865 +#: ../newprinter.py:3867 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladores disponíveis" -#: ../newprinter.py:3866 +#: ../newprinter.py:3868 msgid "Failed to download PPD." msgstr "O download do PPD falhou." -#: ../newprinter.py:3874 +#: ../newprinter.py:3876 msgid "fetching PPD" msgstr "A obter ficheiro PPD" -#: ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:3941 +#: ../newprinter.py:3905 ../newprinter.py:3943 msgid "No Installable Options" msgstr "Sem opções instaláveis" -#: ../newprinter.py:4005 +#: ../newprinter.py:4007 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "Adicionar impressora %s" -#: ../newprinter.py:4030 ../newprinter.py:4042 ../newprinter.py:4060 +#: ../newprinter.py:4032 ../newprinter.py:4044 ../newprinter.py:4062 #: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 #: ../system-config-printer.py:1650 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,14 @@ "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:51+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/totem.po 2014-02-24 08:15:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/totem.po 2014-03-24 09:33:41.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 04:42+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-02-24 08:15:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-03-24 09:33:47.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:20+0000\n" "Last-Translator: Pedro Matias \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 msgid "None" @@ -1009,6 +1009,7 @@ " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" " Thiago Barbato https://launchpad.net/~thiago-barbato\n" +" Tiago Belo https://launchpad.net/~tiagombelo\n" " Tiago Carrondo https://launchpad.net/~tcarrondo\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " Tony Manco https://launchpad.net/~trmanco\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-02-24 08:15:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-geoip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-25 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:57+0000\n" "Last-Translator: Alberto Almeida \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -6,20 +6,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-28 11:49+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Celestino \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Gonçalo Silva \n" "Language-Team: Ubuntu Portuguese Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:441 +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Servidor para %s" @@ -449,11 +449,12 @@ "Devem ser adicionadas as entradas predefinidas de '%s' ? Se escolher 'Não', " "a actualização de versão será cancelada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:826 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informação de repositório inválida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -462,10 +463,19 @@ "por isso, um processo de denúncia de bug foi iniciado." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:827 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"A actualização da informação do repositório resultou num ficheiro inválido. " +"Para reportar um bug instale o apport e de seguida execute o 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:836 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Fontes de terceiros desactivadas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:828 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:837 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -475,13 +485,13 @@ "actualização de versão, pode reactivá-las com uns dos seus gestores de " "pacotes (synaptic, apt)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:879 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "O pacote está num estado inconsistente" msgstr[1] "Os pacotes estão num estado inconsistente" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:882 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -500,11 +510,11 @@ "reinstalados, mas não é possível encontrar um arquivo para eles. Por favor " "reinstale estes pacotes manualmente ou remova-os do sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:921 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:930 msgid "Error during update" msgstr "Erro durante a actualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:922 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -512,11 +522,11 @@ "Ocorreu um problema durante a actualização. Habitualmente trata-se de algum " "problema na rede, por favor verifique a sua ligação à rede e tente novamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:940 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Não existe espaço livre suficiente em disco" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -531,21 +541,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:961 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1743 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:970 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 msgid "Calculating the changes" msgstr "A aplicar as alterações" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:993 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1002 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Deseja iniciar a actualização de versão?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1075 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Actualização de versão cancelada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1067 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -553,12 +563,12 @@ "A actualização vai ser cancelada e o sistema original será restaurado. Pode " "retomar esta actualização posteriormente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1073 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1082 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Impossível descarregar as actualizações" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -569,27 +579,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1148 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1185 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1194 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1299 msgid "Error during commit" msgstr "Erro ao submeter" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1150 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1187 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1338 msgid "Restoring original system state" msgstr "A restaurar o estado original do sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1188 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1175 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Impossível instalar as actualizações" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1156 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1165 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -597,7 +607,7 @@ "A actualização foi abortada. O seu sistema pode encontrar-se num estado não " "utilizável. Uma recuperação vai correr agora (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1170 #, python-format msgid "" "\n" @@ -614,7 +624,7 @@ "anexe os ficheiros em /var/log/dist-upgrade/ ao relatório de bug.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -622,20 +632,20 @@ "A actualização de versão foi abortada. Por favor verifique a sua ligação à " "Internet ou o seu meio de instalação e tente novamente. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1287 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Remover pacotes obsoletos?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1291 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1300 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -645,27 +655,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1376 msgid "Required depends is not installed" msgstr "A dependência requerida não foi instalada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1368 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1377 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "A dependência '%s' requerida não foi instalada. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1636 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1701 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1645 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 msgid "Checking package manager" msgstr "A verificar gestor de pacotes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1651 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1657 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "A preparação da actualização de versão falhou" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1642 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -673,11 +684,20 @@ "A preparação do sistema para a actualização falhou, por isso um processo de " "denúncia de bug foi iniciado." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1656 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"A preparação do sistema para a actualização, falhou. Para reportar um bug " +"instale o apport e de seguida execute o 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1675 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1685 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Falhou a obtenção do pré-requisitos da actualização de versão" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1657 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -689,23 +709,38 @@ "\n" "Adicionalmente, um processo de denúncia de bug foi iniciado." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1685 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"O sistema não conseguiu obter os pré-requisitos para a actualização. A " +"actualização vai ser abortada e restaurada para o estado original do " +"sistema.\n" +"\n" +"Para reportar um bug instale o apport e de seguida execute o 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1716 msgid "Updating repository information" msgstr "A actualizar informação de repositórios" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1692 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1723 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Falhou a adicionar o CD-ROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1693 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Desculpe, mas a adição do CD não foi bem sucedida." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1755 msgid "Invalid package information" msgstr "Informação de pacotes inválida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -724,62 +759,62 @@ "No caso de ser tráfego excessivo na fonte, poderá tentar novamente mais " "tarde." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1749 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1784 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 msgid "Fetching" msgstr "A recolher" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1809 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1790 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 msgid "Upgrading" msgstr "A actualizar" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1818 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 msgid "Upgrade complete" msgstr "Actualização concluída" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "A actualização da versão do sistema foi concluída, mas ocorreram erros " "durante o processo." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1768 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1803 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "À procura de software obsoleto" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1781 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 msgid "System upgrade is complete." msgstr "A actualização da versão do sistema foi concluída." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1830 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "A actualização parcial de versão foi concluída." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:123 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Impossível encontrar notas de lançamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "O servidor poderá estar sobrecarregado. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:122 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Impossível descarregar as notas de lançamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:137 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Por favor verifique a sua ligação à internet." @@ -788,17 +823,17 @@ msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "autenticar '%(file)s' contra '%(signature)s' " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:139 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "a extrair '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:157 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:161 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Impossível de executar a ferramenta de actualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:162 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -807,29 +842,29 @@ "comunique-o como um bug usando o comando \"ubuntu-bug ubuntu-release-" "upgrader-core'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:236 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Assinatura da ferramenta de actualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 msgid "Upgrade tool" msgstr "Ferramenta de actualização de versão" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:277 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 msgid "Failed to fetch" msgstr "Falha a obter" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:281 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" "Falhou ao obter a actualização de versão. Poderá existir um problema de " "rede. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -837,11 +872,11 @@ "Autenticação da actualização falhou. Poderá existir um problema com a rede " "ou com o servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:288 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:291 msgid "Failed to extract" msgstr "Falhou ao extrair" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:292 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -849,11 +884,11 @@ "Extracção da actualização de versão falhou. Poderá existir um problema com a " "rede ou com o servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:294 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:297 msgid "Verification failed" msgstr "A verificação foi mal sucedida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:298 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -861,12 +896,12 @@ "A verificação da actualização falhou. Poderá existir um problema com a rede " "ou com o servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:309 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:318 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Impossível executar a actualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:313 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -874,38 +909,38 @@ "Isto é normalmente causado por um sistema onde /tmp está montado noexec. Por " "favor, remonte sem noexec e corra a atualização novamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:319 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "A mensagem de erro é '%s'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:69 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:100 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:68 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:99 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:104 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de Lançamento" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "A descarregar pacotes adicionais..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:160 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Ficheiro %s de %s a %sB/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Ficheiro %s de %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196 @@ -915,18 +950,18 @@ #. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, #. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:174 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:197 msgid "Media Change" msgstr "Alterar Media" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:247 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "O seu hardware gráfico pode não ser completamente suportado no Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:249 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -942,13 +977,13 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Deseja ainda " "continuar com a actualização?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:272 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:273 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "A sua placa gráfica pode não ser totalmente suportada no Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:275 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -960,7 +995,7 @@ "consulte https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Deseja " "prosseguir com a actualização?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:294 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:295 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -968,7 +1003,7 @@ "Actualizar pode reduzir os efeitos do ambiente de trabalho, bem como o " "desempenho em jogos e outros programas graficamente exigentes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:298 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:299 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -982,11 +1017,11 @@ "\n" "Pretende continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 msgid "No i686 CPU" msgstr "Nenhum CPU i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -998,11 +1033,11 @@ "arquitectura i686 mínima. Não é possível actualizar o seu systema para a " "nova versão do Ubuntu com o hardware actual." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:370 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:371 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Sem CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:371 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1014,11 +1049,11 @@ "arquitectura mínima. Não é possível fazer upgrade para uma nova versão de " "Ubuntu com este hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:392 msgid "No init available" msgstr "Sem inicialização disponível" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:392 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:393 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1034,6 +1069,22 @@ "\n" "De certeza que quer continuar?" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:492 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE não activo" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:493 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"O seu sistema utiliza um CPU que não tem PAE activado. O Ubuntu apenas " +"suporta sistemas sem PAE até ao Ubuntu 12.04. Para actualizar para uma " +"versão posterior, tem de activar PAE (se isso for possível) veja:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 msgid "Sandbox upgrade using aufs" msgstr "Actualização em 'Sandbox' usando o aufs" @@ -1811,14 +1862,22 @@ "comunicar o resultado através do código de saída" #: ../do-release-upgrade:108 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "As opções --devel-release e --proposed são" + +#: ../do-release-upgrade:109 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "mutuamente exclusivas. Por favor utilize apenas uma delas." + +#: ../do-release-upgrade:113 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "A verificar por uma nova versão do Ubuntu." -#: ../do-release-upgrade:120 +#: ../do-release-upgrade:125 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "Este lançamento do Ubuntu já não é suportado." -#: ../do-release-upgrade:121 +#: ../do-release-upgrade:126 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -1827,15 +1886,15 @@ "visite:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:127 +#: ../do-release-upgrade:132 msgid "No new release found" msgstr "Não existem novos lançamentos" -#: ../do-release-upgrade:132 +#: ../do-release-upgrade:137 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "Não é possível neste momento fazer a actualização de versão" -#: ../do-release-upgrade:133 +#: ../do-release-upgrade:138 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -1844,12 +1903,12 @@ "A actualização da versão não pode ser executada agora, por favor tente " "novamente mais tarde. o servidor reportou: '%s'" -#: ../do-release-upgrade:139 +#: ../do-release-upgrade:144 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Nova versão '%s' disponível." -#: ../do-release-upgrade:140 +#: ../do-release-upgrade:145 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "" "Correr 'do-release-upgrade' para actualizar para o lançamento mais recente." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-02-24 08:15:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 11:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 01:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:43+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -137,10 +137,22 @@ msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restaurar comportamentos predefinidos" +msgid "Show the menus for a window" +msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 +msgid "In the menu bar" +msgstr "" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 +msgid "In the window's title bar" +msgstr "" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +msgid "Restore Behavior Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" @@ -178,7 +190,7 @@ msgstr "Procurar mais imagens" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:643 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 @@ -188,7 +200,7 @@ #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -206,21 +218,21 @@ msgid "default" msgstr "predefinido" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1896 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1903 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pasta de Imagens" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1910 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1918 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -294,12 +306,12 @@ msgstr "Definições de teclado" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files..." -msgstr "Enviar Ficheiros..." +msgid "Send Files…" +msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Explorar ficheiros..." +msgid "Browse Files…" +msgstr "" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 @@ -307,48 +319,52 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth está desactivado" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth está desactivado por um interruptor de equipamento" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilidade de “%s”" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes da próxima " "utilização." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:644 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -438,7 +454,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" @@ -828,15 +844,15 @@ msgid "_Clock" msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:640 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:673 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "" @@ -864,22 +880,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:524 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:525 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Sentido Anti-Horário" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:526 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Sentido Horário" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:527 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" @@ -896,31 +912,31 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:726 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Ecrãs em Espelho" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:854 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:856 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1810 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1868 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -928,33 +944,33 @@ "Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "alterar a sua localização." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2283 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2285 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2499 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Falha ao aplicar a configuração: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2527 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2587 msgid "Could not detect displays" msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2851 msgid "All displays" msgstr "Todos os ecrãs" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2889 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3000 msgid "Could not get screen information" msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" @@ -974,16 +990,25 @@ msgid "S_ticky edges" msgstr "S_ticky edges" -#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "UI scale" +msgstr "" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocidade de piscar do cursor" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Espelhar ecrãs" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detectar Ecrãs" @@ -1000,89 +1025,53 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;" -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina a " -"equipamento gráfico não suportado." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Recurso" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 msgid "Open folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Other Media" msgstr "Outro Média" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados" @@ -1091,97 +1080,93 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disco Blu-ray virgem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 msgid "blank CD disc" msgstr "disco CD virgem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 msgid "blank DVD disc" msgstr "disco DVD virgem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disco HD DVD virgem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "disco Blu-ray vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "e-book reader" msgstr "leitor de e-books" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "HD DVD video disc" msgstr "disco HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 msgid "Picture CD" msgstr "CD de Imagens" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 msgid "Video CD" msgstr "CD Vídeo (VCD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 msgid "Windows software" msgstr "Aplicação Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 msgid "Software" msgstr "Aplicação" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Secção" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicações por Omissão" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Media Removível" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso Legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 msgid "Install Updates" msgstr "Instalar Actualizações" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema Actualizado" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 msgid "Checking for Updates" msgstr "A Verificar por Actualizações" @@ -1196,11 +1181,9 @@ #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;r" -"ecurso;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;auto-iniciar;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1235,8 +1218,12 @@ msgstr "Disco" #: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "A Calcular..." +msgid "Calculating…" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" @@ -1283,26 +1270,13 @@ msgstr "_Aplicação" #: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outro Média..." +msgid "_Other Media…" +msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modo de Recurso _Forçado" - #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Som e Média" @@ -1575,13 +1549,10 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidade de piscar do cursor" - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Definições de Disposição" +#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Text Entry" +msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" @@ -2949,6 +2920,7 @@ #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2970,7 +2942,7 @@ msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -2993,7 +2965,7 @@ #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -3317,10 +3289,6 @@ "O serviço do sistema de impressão\n" "aparenta estar indisponível." -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "" - #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "Trocar de teclado ou método de configurações de entrada" @@ -3675,16 +3643,21 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sem amplificação" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +msgid "Mute" +msgstr "" + #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -3711,91 +3684,104 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sons de Sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 msgid "Peak detect" msgstr "Detecção de picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "Definições para o dispositivo selecionado" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "Definições para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "A Testar os Altifalante por %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 +msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume +#. * slider. Please keep it brief. +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 +msgid "Allow louder than 100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olume de saída:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 msgid "Play sound through" msgstr "Reproduzir sons através de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Definições para o dispositivo selecionado" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 -msgid "Test:" -msgstr "Teste:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 msgid "Test Sound" msgstr "Testar o Som" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "Record sound from" msgstr "Gravar sons a partir de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume de _entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 msgid "Input level:" msgstr "Nível de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos Sonoros" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume de _alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olume de saída:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 +msgid "Show sound volume in the menu bar" +msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" @@ -4451,7 +4437,7 @@ msgstr "Dedo mindinho direito" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" @@ -4489,6 +4475,22 @@ msgstr "" "Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 +msgid "Previous Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Next Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Next week" +msgstr "" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "Definir uma senha agora" @@ -4534,30 +4536,26 @@ msgstr "Gerar uma senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Razoável" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "Senha _actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Action" msgstr "_Acção" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "Changing password for" msgstr "A alterar a senha de" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Show password" msgstr "Apresentar a _senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Como escolher uma senha resistente" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "Ch_ange" msgstr "Alter_ar" @@ -4621,6 +4619,14 @@ msgstr "_Idioma" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 msgid "_Show my login name in the menu bar" msgstr "" @@ -4633,7 +4639,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para alterar dados de utilizador" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Demasiado pequena" @@ -4644,25 +4650,25 @@ msgstr "Inaceitável" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Aceitável" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Boa" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Resistente" @@ -4672,7 +4678,6 @@ msgstr "Falha na autenticação" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "A nova senha é demasiado curta" @@ -4717,24 +4722,24 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 msgid "Failed to add account" msgstr "Falha ao adicionar conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 msgid "Failed to register account" msgstr "Falha ao registar conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 msgid "Failed to join domain" msgstr "Falha ao se juntar ao domínio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Falha ao se ligar ao domínio" @@ -4790,17 +4795,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." @@ -4809,7 +4814,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4818,59 +4823,71 @@ "Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " "das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" msgstr "A seleccionar o dedo" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "A registar impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 msgid "_Generate a password" msgstr "_Gerar uma senha" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 msgid "Please choose another password." msgstr "Seleccione uma senha diferente." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 msgid "Please type your current password again." msgstr "Introduza novamente a sua senha actual." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 msgid "Password could not be changed" msgstr "Incapaz de alterar a senha" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Tem de introduzir uma senha nova" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 +msgid "The new password is not strong enough" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Tem de confirmar a senha nova" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:328 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Tem de introduzir a sua senha actual" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:331 msgid "The current password is not correct" msgstr "A senha actual está incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:398 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:468 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorrecta" @@ -4879,14 +4896,14 @@ msgstr "Desactivar a imagem" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." +msgid "Take a photo…" +msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Navegar para mais imagens..." +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilizado por %s" @@ -4896,7 +4913,8 @@ msgid "No such domain or realm found" msgstr "Domínio ou rede não encontrada" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s" @@ -4905,39 +4923,29 @@ msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Senha inválida, tente novamente" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 -#, c-format -msgid "No user with the name '%s' exists." -msgstr "Não existe qualquer utilizador com o nome '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Este utilizador não existe." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Outras Contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:374 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 msgid "Failed to delete user" msgstr "Falha ao apagar o utilizador" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Não pode apagar a sua própria conta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ainda tem uma sessão activa" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4945,12 +4953,12 @@ "Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o " "sistema num estado inconsistente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4958,38 +4966,42 @@ "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao " "apagar a conta de um utilizador." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 msgid "_Delete Files" msgstr "_Apagar os Ficheiros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgid "_Keep Files" msgstr "_Manter os Ficheiros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:527 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:886 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 +msgid "Logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:928 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4997,12 +5009,12 @@ "Para realizar alterações,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 msgid "Create a user account" msgstr "Criar uma conta de utilizador" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:977 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1289 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5010,12 +5022,12 @@ "Para criar uma conta de utilizador,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:986 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5023,29 +5035,25 @@ "Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 msgid "My Account" msgstr "A Minha Conta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras Contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" @@ -5057,6 +5065,14 @@ " ➣ dígitos\n" " ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapear Botões" @@ -5362,28 +5378,36 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as Definições" -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activar modo detalhado" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:60 msgid "Show the overview" msgstr "Apresentar o resumo" -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:61 +msgid "Search for the string" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 +#: ../shell/control-center.c:64 msgid "Show help options" msgstr "Apresentar as opções de ajuda" -#: ../shell/control-center.c:63 +#: ../shell/control-center.c:65 msgid "Panel to display" msgstr "Painel a apresentar" -#: ../shell/control-center.c:85 +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:87 msgid "- System Settings" msgstr "- Definições do sistema" -#: ../shell/control-center.c:93 +#: ../shell/control-center.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5393,15 +5417,15 @@ "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " "comandos.\n" -#: ../shell/control-center.c:269 +#: ../shell/control-center.c:275 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" -#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 +#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 +#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -7,48 +7,48 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:45+0000\n" -"Last-Translator: Filipe André Pinho \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 02:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-26 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza a palavra-chave para %s" -#: ../src/greeter-list.vala:802 ../src/user-list.vala:661 +#: ../src/greeter-list.vala:803 ../src/user-list.vala:657 msgid "Password:" msgstr "Palavra-chave:" -#: ../src/greeter-list.vala:804 ../src/user-list.vala:655 +#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:651 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" -#: ../src/greeter-list.vala:856 +#: ../src/greeter-list.vala:857 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Palavra-chave inválida, por favor tente novamente" -#: ../src/greeter-list.vala:867 +#: ../src/greeter-list.vala:868 msgid "Failed to authenticate" msgstr "A autenticação falhou" -#: ../src/greeter-list.vala:922 +#: ../src/greeter-list.vala:923 msgid "Logging in…" msgstr "A iniciar sessão..." -#: ../src/main-window.vala:49 +#: ../src/main-window.vala:50 msgid "Login Screen" msgstr "Ecrã de Autenticação" -#: ../src/main-window.vala:116 +#: ../src/main-window.vala:117 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" @@ -127,15 +127,15 @@ msgid "Guest Session" msgstr "Sessão de Convidado" -#: ../src/user-list.vala:398 +#: ../src/user-list.vala:394 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Por favor introduza um endereço de email completo" -#: ../src/user-list.vala:478 +#: ../src/user-list.vala:474 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Palavra-chave ou endereço de email incorrecto" -#: ../src/user-list.vala:509 +#: ../src/user-list.vala:505 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." @@ -144,7 +144,7 @@ "executar aplicações desse servidor." #. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:511 +#: ../src/user-list.vala:507 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." @@ -152,15 +152,15 @@ "Se tem uma conta num servidor RDP, o login remoto permite-lhe executar " "aplicações desse servidor." -#: ../src/user-list.vala:514 +#: ../src/user-list.vala:510 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/user-list.vala:515 +#: ../src/user-list.vala:511 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar..." -#: ../src/user-list.vala:517 +#: ../src/user-list.vala:513 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" @@ -168,11 +168,11 @@ "Precisa de uma conta Ubuntu de login remoto para usar este serviço. Gostaria " "de criar uma conta agora?" -#: ../src/user-list.vala:521 +#: ../src/user-list.vala:517 msgid "OK" msgstr "Aceitar" -#: ../src/user-list.vala:522 +#: ../src/user-list.vala:518 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " "uccs.canonical.com to set up an account." @@ -180,37 +180,37 @@ "Precisa de uma conta Ubuntu de login remoto para usar este serviço. Visite " "uccs.canonical.com para criar uma conta." -#: ../src/user-list.vala:639 +#: ../src/user-list.vala:635 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo de servidor não suportado." -#: ../src/user-list.vala:680 +#: ../src/user-list.vala:676 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" -#: ../src/user-list.vala:741 +#: ../src/user-list.vala:737 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:785 +#: ../src/user-list.vala:781 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" -#: ../src/user-list.vala:786 +#: ../src/user-list.vala:782 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" -#: ../src/user-list.vala:790 +#: ../src/user-list.vala:786 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/user-list.vala:791 +#: ../src/user-list.vala:787 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Tentar novamente como %s" -#: ../src/user-list.vala:829 +#: ../src/user-list.vala:825 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:18+0000\n" -"Last-Translator: Gonçalo Matos \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -234,6 +234,10 @@ "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" +"Este é um \"plugin\" de procura do Ubuntu que possibilita a procura de " +"informação em aplicações locais para que possa ser mostrada no \"Dash\" " +"abaixo do cabeçalho \"Aplicações\". Se não desejar fazer procuras neste tipo " +"de conteúdo, pode desligar este \"plugin\"." #: ../data/commands.scope.in.in.h:1 msgid "Commands" @@ -256,6 +260,10 @@ "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" +"Este é um \"plugin\" de procura do Ubuntu que possibilita reunir informação " +"sobre \"plugins\" de procura instalados para que possa ser mostrada no " +"\"Dash\" abaixo do cabeçalho \"Plugins\". Se não desejar fazer procuras " +"neste tipo de conteúdo, pode desligar este \"plugin\"." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:3 msgid "Search search plugins" @@ -272,6 +280,10 @@ "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" +"Este é um \"plugin\" de procura do Ubuntu que possibilita a procura de " +"aplicações activas para que possam ser mostradas no \"Dash\" abaixo do " +"cabeçalho \"Aplicações\". Se não desejar fazer procuras neste tipo de " +"conteúdo, pode desligar este \"plugin\"." #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:3 msgid "Search running applications" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 17:00+0000\n" -"Last-Translator: Bruno Casali \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 23:18+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" @@ -279,3 +279,7 @@ "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" +"Este é um \"plugin\" de procura do Ubuntu que possibilita a procura em " +"ficheiros locais para que possam ser mostrados no \"Dash\" abaixo do " +"cabeçalho \"Ficheiros e Pastas\". Se não desejar fazer procuras neste tipo " +"de conteúdo, pode desligar este \"plugin\"." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-friends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-02 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Carrondo \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 04:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Hugo.Batel \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" @@ -89,7 +89,11 @@ "header. If you do not wish to search this content source, you can disable " "this search plugin." msgstr "" +"Este é um \"plugin\" de procura do Ubuntu que possibilita a procura de " +"informação nas Contas Online para que possa ser mostrada no \"Dash\" abaixo " +"do cabeçalho \"Social\". Se não desejar fazer procuras neste tipo de " +"conteúdo, pode desligar este \"plugin\"." #: ../data/social.scope.in.in.h:3 msgid "Search social network messages" -msgstr "Pesquisar mensagens nas redes sociais" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-02-24 08:15:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-03-24 09:33:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -7,119 +7,120 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 22:06+0000\n" "Last-Translator: Filipe André Pinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:47 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 +#. Translatable strings +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 +msgid "Facebook" +msgstr "" + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 +msgid "Sorry, there are no photos that match your search." +msgstr "Desculpe, mas não existem fotografias que coincidam com a procura." + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 msgid "My Photos" msgstr "As Minhas Fotos" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:42 ../src/unity_flickr_daemon.py:50 msgid "Friends Photos" msgstr "Fotografias de Amigos" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:43 ../src/unity_flickr_daemon.py:51 msgid "Online Photos" msgstr "Fotografias online" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:44 ../src/unity_flickr_daemon.py:52 msgid "Photos" msgstr "Fotografias" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:47 ../src/unity_flickr_daemon.py:55 msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:48 ../src/unity_flickr_daemon.py:56 msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:49 ../src/unity_flickr_daemon.py:57 msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: ../src/unity-lens-photos:42 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/unity-lens-photos:43 ../photos.lens.in.h:2 -msgid "Search Photos" -msgstr "Procurar fotografias" +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 -msgid "Sorry, there are no photos that match your search." -msgstr "Desculpe, mas não existem fotografias que coincidam com a procura." +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:502 +msgid "With" +msgstr "Com" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:405 ../src/unity_flickr_daemon.py:521 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:506 ../src/unity_picasa_daemon.py:400 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:255 ../src/unity_flickr_daemon.py:561 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 #, python-format msgid "By %s, %s" msgstr "Por %s, %s" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:407 ../src/unity_flickr_daemon.py:536 +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 msgid "Camera" msgstr "Câmara" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:413 ../src/unity_flickr_daemon.py:538 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:236 ../src/unity_flickr_daemon.py:540 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:514 ../src/unity_picasa_daemon.py:418 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:238 ../src/unity_flickr_daemon.py:543 -msgid "View" -msgstr "Visualizar" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:503 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:391 ../src/unity_shotwell_daemon.py:249 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:508 ../src/unity_picasa_daemon.py:415 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:393 ../src/unity_shotwell_daemon.py:251 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:510 -msgid "With" -msgstr "Com" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 +msgid "License" +msgstr "Licença" #. Translatable strings #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:35 msgid "This Computer" msgstr "Este Computador" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:214 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:231 msgid "" "This photo is missing.\n" "You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." @@ -127,35 +128,104 @@ "Esta fotografia não foi encontrada.\n" "Poderá abrir o Shotwell para a recuperar ou remover da sua biblioteca." -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:228 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 #, python-format msgid "%s x %s pixels" msgstr "%s x %s pixels" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:409 ../src/unity_shotwell_daemon.py:232 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:411 ../src/unity_shotwell_daemon.py:234 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:253 ../src/unity_flickr_daemon.py:558 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:242 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 msgid "Show in Folder" msgstr "Mostrar na pasta" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:246 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "Email" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:250 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:267 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:254 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:271 msgid "Open Shotwell" msgstr "Abrir Shotwell" +#. Translatable strings +#: ../src/unity_flickr_daemon.py:46 ../data/flickr.scope.in.h:2 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:1 +msgid "flickr;" +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Flickr to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:4 +msgid "Search Flickr" +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:1 +msgid "facebook;" +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Facebook to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:4 +msgid "Search Facebook" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:1 +msgid "shotwell;" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:2 +msgid "Shotwell" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Shotwell to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:4 +msgid "Search Shotwell" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:1 +msgid "picasa;" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:2 +msgid "Picasa" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Picasa to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:4 +msgid "Search Picasa" +msgstr "" + #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "Plugin de procura de fotografias" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po 2014-02-24 08:15:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-13 17:40+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Almeida \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:47+0000\n" +"Last-Translator: FatGiant \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -35,18 +35,18 @@ msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:327 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:393 msgid "See fewer results" msgstr "Ver menos resultados" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:333 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:399 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Ver mais um resultado" msgstr[1] "Ver mais %d resultados" -#: ../dash/ScopeView.cpp:734 +#: ../dash/ScopeView.cpp:764 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "Desculpe, a sua pesquisa não obteve resultados" @@ -68,28 +68,28 @@ msgid "Type your command" msgstr "Escreva o seu comando" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:944 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1069 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:954 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1079 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Fixar no Launcher" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:944 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1069 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:954 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1079 #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "Remover do Launcher" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:958 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1013 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1078 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:968 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1023 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1088 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1014 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1024 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1015 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1025 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -159,7 +159,19 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:73 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:88 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-Passe" + +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:91 +msgid "Username" +msgstr "Nome de Utilizador" + +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:169 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Palavra-passe inválida, por favor tente novamente" + +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Área de Trabalho Ubuntu" @@ -250,22 +262,32 @@ "diálogo modais transitórias." #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:161 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 msgid "Dash" msgstr "Painel" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 +#, c-format +msgid "%s: running: %zu windows open" +msgstr "%s: a decorrer: %zu janelas abertas" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 +#, c-format +msgid "%s: running" +msgstr "%s: a decorrer" + #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Lista rápida" #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Switcher" msgstr "Alternador" @@ -285,23 +307,23 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "" +msgstr "Tecla para mostrar a barra de menu quanto pressionada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "" +msgstr "Mostra a barra de menu global enquanto é pressionada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Key to lock the screen." -msgstr "" +msgstr "Tecla para bloquear o ecrã" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 msgid "Pressing this key will lock the current session." -msgstr "" +msgstr "Pressionar esta tecla irá bloquear a sessão atual" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "" +msgstr "Tecla para mostrar o \"HUD\" quando pressionada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 msgid "A tap on this key summons the HUD." @@ -400,80 +422,94 @@ "rato e teclado disponíveis." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Per monitor text scaling factor." -msgstr "" +msgid "Lockscreen" +msgstr "Bloqueio de Ecrã" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "This is used to scale the fonts." -msgstr "" +msgid "Set how Unity should handle lockscreen." +msgstr "Defina como o Unity deve controlar o bloqueio de ecrã." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Decorations" -msgstr "" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Override Theme Settings" -msgstr "" +msgid "Lightdm" +msgstr "Lightdm" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Unity" +msgstr "Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Decorations" +msgstr "Decorações" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Override Theme Settings" +msgstr "Sobrepôr as Definições do Tema" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." msgstr "" +"Cada tema Gtk pode proporcionar parâmetros de sombra, mas pode sobrepor " +"estes valores aqui." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Shadow X offset" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Shadow Y offset" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Active window shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Raio da sombra na janela activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Active window shadow color" -msgstr "" +msgstr "Cor da sombra da janela activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "The color of the shadows for the active window." -msgstr "" +msgstr "A cor das sombras para a janela activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Raio da sombra para as janelas inactivas" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "" +msgstr "Cor da sombra das janelas inactivas" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "" +msgstr "A cor das sombras para as janelas inactivas." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "Tecla para ver o Dash, o Lançador e a sobreposição da Ajuda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." @@ -481,22 +517,22 @@ "Manter esta tecla carregada faz aparecer o Launcher e a sobreposição da " "Ajuda. Carregar nela abre o Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "Tecla para dar o foco do teclado no Painel Inicial" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." msgstr "" "Fornece foco de teclado ao Launcher para que possa ser navegado com o cursor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "Tecla para iniciar Alternador de Aplicação do Painel Inicial" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." @@ -504,13 +540,13 @@ "Circula pelos ícones presentes no Painel Inicial. Ativa o ícone selecionado " "quando largada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" "Tecla para iniciar Alternador de Aplicação do Painel Inicial no sentido " "inverso" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." @@ -518,106 +554,126 @@ "Circula pelos ícones presentes no Painel Inicial,em ordem inversa.Ativa o " "ícone selecionado quando largada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Dash tap duration" msgstr "Duração do toque no Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "Duração(em milésimos) será necessária para abrir a Dash." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacidade do Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "Opacidade do fundo do Launcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Hide Launcher" msgstr "Ocultar o Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" "Fazer o Launcher ocultar-se automaticamente após algum tempo de inactividade." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Autohide" msgstr "Ocultar Automaticamente" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Hide Animation" msgstr "Esconder animação" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animação reproduzida quando o Launcher se mostra ou oculta." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Desvanecer no bfb e deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Slide only" msgstr "Apenas deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Fade only" msgstr "Apenas desvanecer" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Fade and Slide" msgstr "Desvanecer e deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Revelar Gatilho" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Left Edge" msgstr "Margem esquerda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Top Left Corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitores do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "Selecciona em que ecrã o Launcher estará presente." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "All Displays" msgstr "Todos os ecrãs" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Primary Display" msgstr "Ecrã principal" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "Rato de Captura do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "" "Determina se as extremidades do Painel Inicial capturarão o ponteiro do rato." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "" +"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " +"inactive." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "" +"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " +"icon." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Responsividade da revelação de cantos do Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." @@ -625,20 +681,20 @@ "Uma definição conglomerada que modifica a resposta global da revelação do " "Launcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Pressão de Revelação no Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "" "Para reabrir o Painel Inicial é necessário uma grande pressão no rato." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Pressão de Fim de Paragem dos Cantos no Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." @@ -646,116 +702,112 @@ "Quantidade de pressão necessária para empurrar o ponteiro do rato para o " "próximo monitor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Taxa de Redução da Pressão" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "A taxa na qual decai a pressão do rato." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocidade de Paragem dos Cantos" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "A velocidade máxima à qual o rato continuará a ser parado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "Duração do \"Sticky Edge\" após a pausa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone do Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "O tamanho dos ícones no Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "Modo de iluminação de fundo dos ícones do Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "Alterar a forma como ícones do Painel Inicial são iluminados." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Backlight Always On" msgstr "Luz de fundo sempre ligada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Alternar luz de fundo" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Luz de fundo sempre desligada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Alternar iluminação lateral" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Alternar iluminação lateral e de fundo" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "Ícone do Painel Inicial apresenta Animação." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "A animação do ícone enquanto arranca o processo ." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsar enquanto estiver aberto" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Blink" msgstr "Piscar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "Animação de urgência nos ícones do Launcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "A animação de um ícone do Launcher quando este se encontra no estado de " "urgência." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Wiggle" msgstr "Agitar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "Duração do fade in dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -763,11 +815,11 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, usada " "quando o rato passa por cima do painel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "Duração do fade out dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -775,11 +827,11 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, usada " "quando o rato passa por cima do painel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "Duração da Descoberta Menus." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." @@ -787,11 +839,11 @@ "Quantos segundos os menus devem ser mostrados quando uma nova aplicação for " "lançada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "Duração do Aumento Gradual do Menu Discovery" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -799,11 +851,11 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, quando os " "menus de uma aplicação recentemente lançada tiverem sido mostrados." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "Duração da Diminuição Gradual dos Menus Discovery" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -811,19 +863,19 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, quando " "os menus de uma aplicação recentemente lançada tiverem sido mostrados." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "Tecla para iniciar o Alterneador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "Altera para a próxima janela aberta na vista actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "Tecla para mudar para a janela anterior no Switcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." @@ -831,23 +883,23 @@ "Muda para a janela aberta anterior na vista atual, assim que o Switcher for " "revelado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "Tecla para iniciar o \"Switcher\" para todas as vistas" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" "Altera para a próxima janela aberta, incluindo todas as janelas na vista " "actual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla para mudar para a janela anterior no Switcher para todas as vistas" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." @@ -855,37 +907,37 @@ "Muda para a janela aberta anterior, assim que o Switcher for revelado, " "incluindo janelas de todas as vistas." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "Tecla para percorrer as janelas no Switcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "Percorre todas as janelas presentes no Switcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "Percorre todas as janelas do Switcher para trás." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "Percorre todas as janelas presentes no Switcher, na ordem inversa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "Mostra pré-visualizações das janelas no Switcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "Activa pré-visualizações miniatura das janelas no Switcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" "Cronometrado automático para mostrar pré-visualizações ao vivo no Switcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." @@ -893,30 +945,30 @@ "Automaticamente espalha múltiplas janelas da mesma aplicação numa grelha " "após um curto espaço de tempo." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "Influencia alt-tab a preferir janelas da área actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" "Predispõe o Switcher a preferir janelas que estão colocadas na janela de " "visualização atual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "Desativa Mostrar o Ambiente de Trabalho no Switcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "Desativa o Ícone Mostrar Ambiente de Trabalho no Switcher." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "Desabilitar o rato dentro do Switcher" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "Desabilita o rato dentro do Switcher." @@ -936,209 +988,221 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:122 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid " (Hold)" msgstr " (Manter)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "Abre o Launcher, mostra atalhos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Abre o teclado do Launcher em modo de navegação." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "Mudar de aplicações através do Launcher." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:140 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 até 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "O mesmo que clicar num ícone do Launcher." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Shift + 1 até 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "Abre uma nova janela na aplicação." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 msgid "Opens the Trash." msgstr "Abre o Lixo." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:163 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:219 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 msgid " (Tap)" msgstr " (Tap)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "Abre a Dashboard Inicial." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "Abre a lente de pesquisa de aplicações." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "Abre a lente de pesquisa de ficheiros." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "Abre a lente de pesquisa de música." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "Abre a lente de pesquisa de videos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Alterna entre Lentes." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:202 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:205 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:259 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 msgid "Moves the focus." msgstr "Move o foco." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:207 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Arrow Keys" msgstr "Teclas de Direção" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:210 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "Abre o item seleccionado." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:212 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Enter" msgstr "Inserir" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:217 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD e Barra de Menu" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 msgid "Opens the HUD." msgstr "Abre o HUD." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 msgid "Reveals the application menu." msgstr "Revela o menu de aplicações." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Abre o menu indicador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:237 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Move o foco entre indicadores." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:239 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Cursor Esquerda ou Direita" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 msgid "Switching" msgstr "A Trocar" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:247 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 msgid "Switches between applications." msgstr "Alternar entre aplicações." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:253 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 +msgid "Switches between applications from all workspaces." +msgstr "" + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "Alternar entre janelas de aplicações abertas." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:266 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 msgid "Workspaces" msgstr "Ambientes de trabalho" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 msgid "Switches between workspaces." msgstr "Alternar entre Ambientes de trabalho." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:274 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + Teclas de Seta" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:275 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 msgid "Switches workspaces." msgstr "Alterna os ambientes de trabalho" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:281 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "Move janelas selecionadas para outro ambiente de trabalho." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:289 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:292 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Espalha todas as janelas no ambiente de trabalho actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:298 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +msgid "Spreads all windows." +msgstr "" + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 +msgid "Spreads all windows in all the workspaces." +msgstr "" + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimiza todas as janelas." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximiza a janela actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:310 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "Restaura ou minimiza a janela actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:315 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 msgid " or Right" msgstr " ou Direita" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:316 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "Semi-maximiza a janela actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:322 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 msgid "Closes the current window." msgstr "Fecha a janela actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:328 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "Abre o menu de acessibilidade da janela." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:334 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "Coloca a janela na posição correspondente." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "Ctrl + Alt + Num (teclado numérico)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 msgid " Drag" msgstr " Arrastar" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:339 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 msgid "Moves the window." msgstr "Move a janela." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensiona a janela." @@ -1222,7 +1286,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../services/panel-service.c:1997 +#: ../services/panel-service.c:2141 msgid "Activate" msgstr "Activar" @@ -1230,7 +1294,7 @@ msgid "No Image Available" msgstr "Nenhuma imagem disponível" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:174 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 msgid "Filter results" msgstr "Filtrar resultados" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-03-24 09:33:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2316 @@ +# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon +# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 02:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 03:33+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: pt\n" + +#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "Unity Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ativar código de depuração" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Substituir daemon existente" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Teclas Lentas Ligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Teclas Lentas Desligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho " +"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o seu teclado " +"funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +msgid "Universal Access" +msgstr "Acesso Universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave On" +msgstr "Manter Ligado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave Off" +msgstr "Manter Desligado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Teclas Coladas Ligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Teclas Coladas Desligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +"funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado " +"funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " +"seguidas. Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a " +"forma como o seu teclado funciona." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Definições de acessibilidade" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Plugin de definições de acessibilidade" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "Assistente de Montar" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Incapaz de montar %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Perguntar o que fazer" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "Incapaz de ejetar %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "Incapaz de desmontar %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem iniciadas " +"automaticamente." + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Acabou de inserir um media." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Selecione que aplicação iniciar." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Selecione como abrir \"%s\" e se realizar esta ação no futuro para outro " +"media do tipo \"%s\"." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Realizar sempre esta _ação" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Plugin de área de transferência" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Plugin de cor" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar agora" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +msgid "Recalibration required" +msgstr "É necessário recalibrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +msgstr "Apresentar/esconder o cursor nos dispositivos tablet" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Teste" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Plugin de teste" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Pouco Espaço Disponível no Disco \"%s\"" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " +"espaço esvaziando o lixo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Este computador apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " +"espaço esvaziando o lixo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +msgid "Disk space" +msgstr "Espaço em disco" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Não voltar a apresentar avisos" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou " +"partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " +"utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " +"utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "Examinar…" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Manutenção" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Limpa automaticamente as caches de imagens de referência e outros ficheiros " +"temporários, e avisa sobre espaço em disco reduzido" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Teclado" +msgstr[1] "Teclados" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Plugin de teclado" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Incapaz de realizar uma captura de ecrã" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de ecrã realizada" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de ecrã de %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Saída" +msgstr[1] "%u Saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Entrada" +msgstr[1] "%u Entradas" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons de Sistema" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Teclas de Media" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Plugin de teclas de media" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Alternar touchpad" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Touchpad Ativo" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Touchpad Inativo" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Silenciar Microfone" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Silenciar o Volume" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Trancar Ecrã" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 +msgid "Rewind" +msgstr "Recuar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 +msgid "Random Play" +msgstr "Reprodução Aleatória" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 +msgid "Video Out" +msgstr "Saída Vídeo" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Rodar Ecrã" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 +msgid "Sleep" +msgstr "Adormecer" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Aumentar o Brilho" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Reduzir o Brilho" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Aumentar o Brilho do Teclado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Reduzir o Brilho do Teclado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Alternar o Brilho do Teclado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 +msgid "Battery Status" +msgstr "Estado da Bateria" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 +msgid "Unknown Audio Device" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 +msgid "What kind of device did you plug in?" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 +msgid "Headset" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 +msgid "Microphone" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Incapaz de ativar as funcionalidades de acessibilidade do rato" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no seu " +"sistema." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Rato" +msgstr[1] "Ratos" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Plugin de rato" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Plugin de orientação" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo desconhecido" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s e %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "%s demorará %s a estar carregada" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "disponibiliza %s de utilização" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Product:" +msgstr "Produto:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Missing" +msgstr "Em Falta" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +msgid "Charged" +msgstr "Carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +msgid "Charging" +msgstr "A carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +msgid "Discharging" +msgstr "A descarregar" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "Percentagem de carga:" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +msgid "Vendor:" +msgstr "Fabricante:" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +msgid "Technology:" +msgstr "Tecnologia:" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +msgid "Charge time:" +msgstr "Tempo de carga:" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +msgid "Discharge time:" +msgstr "Tempo de descarga:" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +msgid "Good" +msgstr "Bom" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +msgid "Fair" +msgstr "Ameno" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Poor" +msgstr "Fraca" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +msgid "Current charge:" +msgstr "Carga atual:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +msgid "Last full charge:" +msgstr "Última carga completa:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +msgid "Design charge:" +msgstr "Carga planeada:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +msgid "Charge rate:" +msgstr "Taxa de carregamento:" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Adaptador de eletricidade AC" +msgstr[1] "Adaptadores de eletricidade AC" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Bateria do portátil" +msgstr[1] "Baterias do portátil" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" +msgstr[1] "UPSs" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "Monitor" +msgstr[1] "Monitores" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAs" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Telemóvel" +msgstr[1] "Telemóveis" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "Reprodutor de media" +msgstr[1] "Reprodutores de media" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "Tablet" +msgstr[1] "Tablets" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "Computador" +msgstr[1] "Computadores" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Iões de Lítium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Polímero de Lítium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +msgid "Lead acid" +msgstr "Ácido de chumbo" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Niquel-cádmio" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "Hidróxido de niquel" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Tecnologia desconhecida" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +msgid "Empty" +msgstr "vazio" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "A aguardar para carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "A aguardar para descarregar" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "Bateria do portátil a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "Bateria do portátil a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "Bateria do portátil descarregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "Bateria do portátil carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +msgid "UPS is charging" +msgstr "UPS a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "UPS a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +msgid "UPS is empty" +msgstr "UPS descarregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +msgid "UPS is charged" +msgstr "UPS carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "Rato a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "Rato a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "Rato está descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "Rato está carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "Teclado a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "Teclado a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "Teclado esta descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "Teclado esta carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +msgid "PDA is charging" +msgstr "PDA a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "PDA a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +msgid "PDA is empty" +msgstr "PDA descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +msgid "PDA is charged" +msgstr "PDA carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "Telemóvel a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "Telemóvel a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "Telemóvel descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "Telemóvel carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +msgid "Media player is charging" +msgstr "Reprodutor de media a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "Reprodutor de media a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is empty" +msgstr "Reprodutor de media descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is charged" +msgstr "Reprodutor de media carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "Tablet a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "Tablet a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "Tablet descarregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "Tablet carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +msgid "Computer is charging" +msgstr "Computador a carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "Computador a descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +msgid "Computer is empty" +msgstr "Computador descarregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +msgid "Computer is charged" +msgstr "Computador carregado" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Bateria gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" +"A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo " +"fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "" +"Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias." + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +msgid "Visit recall website" +msgstr "Visitar a página de baterias avariadas" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS a Descarregar" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s de energia de UPS remanescente" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +msgid "Battery low" +msgstr "Bateria fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Bateria do portátil fraca" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS fraca" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Bateria do rato fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Bateria do teclado fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Bateria do PDA fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Bateria do telemóvel fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Bateria da tablet fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Bateria do computador ligado fraca" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +msgid "Battery is low" +msgstr "A bateria está fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Bateria gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à " +"corrente." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à " +"corrente." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu " +"computador à corrente para evitar perder dados." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " +"deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo " +"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " +"deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " +"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar " +"de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " +"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá desligar-se " +"quando a bateria ficar completamente descarregada." + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-" +"se.\n" +"NOTA: É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o " +"computador num estado suspenso." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-" +"se." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" +"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá desligar-se " +"quando a UPS ficar completamente descarregada." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "A tampa foi aberta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "A tampa foi fechada" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Terminar sessão automaticamente" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Suspensão automática" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Hibernação automática" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil" + +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Plugin de energia" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "A configurar nova impressora" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Falta o controlador da impressora" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Nenhum controlador para esta impressora." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +msgid "Toner low" +msgstr "Toner fraco" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner esgotado" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +msgid "Cover open" +msgstr "Tampa aberta" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Erro de configuração da impressora" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +msgid "Door open" +msgstr "Alimentador aberto" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sem uma das cores" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +msgid "Paper low" +msgstr "Pouco papel" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Impressora desligada" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 +msgid "Printer error" +msgstr "Erro de impressão" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora '%s' está sem toner." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora '%s' está sem papel." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Printer added" +msgstr "Impressora adicionada" + +#. Translators: A printer has been removed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +msgid "Printer removed" +msgstr "Impressora removida" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Impressão parada" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" em %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Impressão cancelada" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão abortada" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +msgid "Printing completed" +msgstr "Impressão terminada" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +msgid "Printing" +msgstr "A Imprimir" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +msgid "Printer report" +msgstr "Relatório da impressora" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 +msgid "Printer warning" +msgstr "Aviso da impressora" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Impressora '%s': '%s'." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Notificações de Impressão" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Plugin de notificações de impressão" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Remote Display" +msgstr "Ecrã Remoto" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Disable animations on remote displays" +msgstr "Desativar animações em ecrãs remotos" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Proxy da Proteção de Ecrã" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "Inibição da proteção de ecrã Proxy FreeDesktop no gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Plugin smartcard" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Plugin de Cache de Amostra de Som" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione corretamente." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Foi instalado software adicional" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações de Software" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este " +"possa funcionar corretamente." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador " +"funcione corretamente." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "É necessário firmware adicional" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Instalar firmware" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Ignorar dispositivos" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Falha ao Atualizar" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "Uma atualização anterior não terminou." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Era necessário acesso à rede mas este não estava disponível." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "Uma atualização não estava corretamente assinada." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "A atualização não terminou." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "A atualização foi cancelada." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"Foi pedida uma atualização desligada mas nenhum pacote requeria atualização." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "Não existe espaço livre disponível no dispositivo." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "Uma atualização não foi corretamente instalada." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "A atualização desligada falhou de uma forma inesperada." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Erros detalhados segundo o gestor de pacotes:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 +msgid "More information" +msgstr "Mais informações" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Atualização" +msgstr[1] "Atualizações" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional importante" +msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais importantes" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Install updates" +msgstr "Instalar atualizações" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional." +msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Incapaz de aceder às atualizações aplicacionais" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 +msgid "Try again" +msgstr "Tentar novamente" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Está a ser executada uma transação que não pode se interrompida" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Atualização de Software Instalada" +msgstr[1] "Atualizações de Software Instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante de sistema operativo." +msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes de sistema operativo." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Atualizações de Software Falharam" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante de sistema operativo." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 +msgid "Review" +msgstr "Rever" + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 +msgid "Show details" +msgstr "Apresentar detalhes" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Plugin de atualizações" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring Esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring Direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip Esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip Direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Interruptor de Modo nº%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botão Esquerdo nº%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botão Direito nº%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botão de Topo nº%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botão em Baixo nº%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Enviar Tecla %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Apresentar a Ajuda no Ecrã" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Alternar Monitor" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Modo %d: %s" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Alterar o LED aceso de uma tabled Wacom" + +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tabled Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Plugin Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" +"Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de " +"segurança" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo" +msgstr[1] "" +"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "O ecrã está nítido?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Manter Esta Configuração" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada para os ecrãs" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Incapaz de atualizar a informação do ecrã: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Definições X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gerir as Definições X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-02-24 08:15:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,420 +0,0 @@ -# Portuguese translation for update-notifier -# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 -# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. -# FIRST AUTHOR , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-notifier\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-24 22:19+0000\n" -"Last-Translator: Filipe André Pinho \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"X-Rosetta-Version: 0.1\n" - -#: ../data/apt_check.py:27 -#, python-format -msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "Erro Desconhecido: '%s' (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:66 -#, python-format -msgid "%i package can be updated." -msgid_plural "%i packages can be updated." -msgstr[0] "%i pacote pode ser actualizado." -msgstr[1] "%i pacotes podem ser actualizados." - -#: ../data/apt_check.py:71 -#, python-format -msgid "%i update is a security update." -msgid_plural "%i updates are security updates." -msgstr[0] "%i actualização é uma actualização de segurança." -msgstr[1] "%i actualizações são actualizações de segurança." - -#: ../data/apt_check.py:97 -#, python-format -msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "Error: A abrir a cache (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:111 -msgid "Error: BrokenCount > 0" -msgstr "Erro: BrokenCount>0" - -#: ../data/apt_check.py:118 -#, python-format -msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "Erro: A marcar a actualização (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:182 -msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "Mostrar os pacotes que vão ser instalados/actualizados" - -#: ../data/apt_check.py:187 -msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "Mostrar mensagens mais amigáveis no stdout" - -#: ../data/apt_check.py:191 -msgid "" -"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " -"means disabled)" -msgstr "" -"Informar o tempo em dias em que as actualizações de segurança são instaladas " -"sem acompanhamento (0 significa desactivado)" - -#: ../src/crash.c:45 -msgid "System program problem detected" -msgstr "Problema detectado no programa de sistema" - -#: ../src/crash.c:46 -msgid "Do you want to report the problem now?" -msgstr "Quer relatar o problema agora?" - -#: ../src/crash.c:56 -msgid "Report problem…" -msgstr "Relatar problema..." - -#: ../src/crash.c:72 -msgid "" -"Please enter your password to access " -"problem reports of system programs" -msgstr "" -"Por favor introduza a sua senha para " -"aceder aos relatórios de problemas dos programas do sistema" - -#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 -msgid "Crash report detected" -msgstr "Relatório de falha detectado" - -#: ../src/crash.c:93 -msgid "" -"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " -"notification icon to display details. " -msgstr "" -"Ocorreu uma falha numa aplicação do seu sistema (agora ou no passado). " -"Clique no icon de notificação para obter mais detalhes. " - -#. Create and show the notification -#: ../src/avahi.c:15 -msgid "Network service discovery disabled" -msgstr "Serviço de detecção de rede desactivado" - -#: ../src/avahi.c:16 -msgid "" -"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " -"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " -"disabled." -msgstr "" -"A sua rede actual possui um domínio .local, o que não é recomendado e é " -"incompatível com o serviço de detecção de redes Avahi. O serviço foi " -"desactivado." - -#: ../src/gdu.c:53 -msgid "Software Packages Volume Detected" -msgstr "Volume de Pacotes de Software detectado" - -#: ../src/gdu.c:54 -msgid "" -"A volume with software packages has " -"been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Um volume com pacotes de software foi " -"detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" - -#: ../src/gdu.c:62 -msgid "Start Package Manager" -msgstr "Iniciar Gestor de Pacotes" - -#: ../src/gdu.c:68 -msgid "Upgrade volume detected" -msgstr "Disco de actualização detectado" - -#: ../src/gdu.c:69 -msgid "" -"A distribution volume with software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to try to upgrade from it automatically? " -msgstr "" -"Foi detectado um disco da distribuição " -"com pacotes de software.\n" -"\n" -"Gostaria de tentar actualizar a partir desse disco automaticamente? " - -#: ../src/gdu.c:76 -msgid "Run upgrade" -msgstr "Executar actualização" - -#: ../src/gdu.c:82 -msgid "Addon volume detected" -msgstr "Volume suplementar detectado" - -#: ../src/gdu.c:83 -msgid "" -"An addon volume with software " -"applications has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to view/install the content? " -msgstr "" -"Um volume de expansão com aplicações " -"foi detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? " - -#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 -msgid "Start package manager" -msgstr "Iniciar gestor de pacotes" - -#: ../src/gdu.c:92 -msgid "Start addon installer" -msgstr "Iniciar o instalador suplementar" - -#: ../src/gdu.c:100 -msgid "APTonCD volume detected" -msgstr "Volume APTonCD detectado" - -#: ../src/gdu.c:101 -msgid "" -"A volume with unofficial software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Um volume com pacotes de software não-" -"oficiais foi detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" - -#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Run this action now" -msgstr "_Executar esta acção agora" - -#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 -msgid "Information available" -msgstr "Informação disponível" - -#: ../src/hooks.c:546 -msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" -msgstr "" -"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n" - -#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 -msgid "System restart required" -msgstr "É necessário reiniciar o sistema" - -#: ../src/reboot.c:30 -msgid "" -"To finish updating your system, please restart it.\n" -"\n" -"Click on the notification icon for details." -msgstr "" -"Para terminar a actualização do sistema, por favor reinicie-o.\n" -"\n" -"Clique no ícone de notificação para obter mais detalhes." - -#: ../src/reboot.c:104 -msgid "Reboot failed" -msgstr "Falha ao reiniciar o sistema" - -#: ../src/reboot.c:105 -msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" -msgstr "" -"Falha ao pedir para reiniciar o sistema, por favor encerre manualmente" - -#: ../src/update.c:27 -msgid "Show updates" -msgstr "Mostrar actualizações" - -#: ../src/update.c:31 -msgid "Install all updates" -msgstr "Instalar todas as actualizações" - -#: ../src/update.c:35 -msgid "Check for updates" -msgstr "Verificar existência de actualizações" - -#: ../src/update.c:80 -#, c-format -msgid "There is %i update available" -msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "Existe %i actualização disponível" -msgstr[1] "Existem %i actualizações disponíveis" - -#: ../src/update.c:149 -msgid "Show notifications" -msgstr "Mostrar notificações" - -#. and update the tooltip -#: ../src/update.c:208 -msgid "A package manager is working" -msgstr "Um gestor de pacotes está em funcionamento" - -#: ../src/update.c:240 -#, c-format -msgid "" -"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " -"available update." -msgid_plural "" -"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " -"available updates." -msgstr[0] "" -"Existe %i actualização disponível. Clique no botão de notificação para ver a " -"actualização disponível." -msgstr[1] "" -"Existem %i actualizações disponíveis. Clique no botão de notificação para " -"ver as actualizações disponíveis." - -#: ../src/update.c:251 -msgid "Software updates available" -msgstr "Actualizações de software disponíveis" - -#: ../src/update.c:287 -msgid "" -"The update information is outdated. This may be caused by network problems " -"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " -"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " -"some of the listed repositories fail." -msgstr "" -"A informação de actualização está desatualizada. Isto pode ser causado por " -"problemas de rede ou por algum repositório que já não está disponível. Por " -"favor atualize manualmente clicando neste ícone e seleccionando 'Verificar " -"Actualizações' e verifique se algum dos repositórios listados falha." - -#: ../src/update.c:582 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" -"The error message was: '%s'. " -msgstr "" -"Ocorreu um erro. Por favor execute o Gestor de Pacotes no menu clique-" -"direito, ou com apt-get numa consola para saber o que está errado.\n" -"A mensagem de erro foi: '%s'. " - -#: ../src/update.c:589 -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong." -msgstr "" -"Ocorreu um erro, por favor execute o Gestor de Pacotes pelo menu do clique-" -"direito ou o apt-get num terminal para verificar o qual é o problema." - -#: ../src/update.c:593 -msgid "" -"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" -msgstr "Isto geralmente significa que os pacotes instalados têm pendências" - -#: ../src/update.c:606 -msgid "A problem occurred when checking for the updates." -msgstr "Ocorreu um problema ao verificar por novas actualizações." - -#: ../src/update-notifier.c:402 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#: ../src/update-notifier.c:570 -msgid "- inform about updates" -msgstr "- informar sobre actualizações" - -#: ../src/update-notifier.c:572 -#, c-format -msgid "Failed to init the UI: %s\n" -msgstr "Falha ao iniciar a UI: %s\n" - -#: ../src/update-notifier.c:573 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../src/update-notifier.c:596 -msgid "update-notifier" -msgstr "notificação de actualização" - -#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 -msgid "Update information" -msgstr "" -"Informação de actualização" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 -msgid "Restart Required" -msgstr "É necessário Reiniciar" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 -msgid "Restart _Later" -msgstr "Reiniciar _Posteriormente" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 -msgid "_Restart Now" -msgstr "_Reiniciar Agora" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " -"work before continuing." -msgstr "" -"O computador precisa de reiniciar para acabar de instalar as actualizações. " -"Por favor guarde o seu trabalho antes de continuar." - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 -msgid "Update Notifier" -msgstr "Notificador de Actualizações" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 -msgid "Check for available updates automatically" -msgstr "Verificar actualizações disponíveis automaticamente" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 -msgid "Failure to download extra data files" -msgstr "Falha ao transferir ficheiros de dados suplementares" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"The following packages requested additional data downloads after package " -"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes pediram para transferir dados adicionais depois da " -"instalação, no entanto não foi possível a transferência ou não foi possível " -"processá-los." - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid " $packages" -msgstr " $packages" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -msgid "" -"The download will be attempted again later, or you can try the download " -"again now. Running this command requires an active Internet connection." -msgstr "" -"A transferência será tentada novamente mais tarde, ou poderá tentá-la " -"novamente agora. Executar este comando requer uma ligação à internet activa." - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 -msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "Não foi possivel transferir ficheiros de dados de alguns pacotes" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " -"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " -"reinstall the packages to fix this problem." -msgstr "" -"Esta é uma falha permanente que impossibilita a utilização destes pacotes no " -"seu sistema. Poderá ser necessário corrigir a sua ligação à internet, " -"remover e reinstalar estes pacotes de forma a corrigir este problema." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vim.po 2014-02-24 08:15:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vim.po 2014-03-24 09:33:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: blowfish.c:431 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po 2014-02-24 08:15:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po 2014-03-24 09:33:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 #: ../src/vte.c:2294 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/vte.po 2014-02-24 08:14:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/vte.po 2014-03-24 09:33:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 #: ../src/vte.c:1840 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-02-24 08:15:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Portuguese translation for webapps-applications -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webapps-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:27+0000\n" -"Last-Translator: Celso Henriques \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 -msgid "Basket" -msgstr "Carrinho" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 -msgid "Wishlist" -msgstr "Lista de desejos" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 -msgid "Orders" -msgstr "Encomendas" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 -msgid "Manage your Kindle" -msgstr "Gerir o seu Kindle" - -#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 -#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 -#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 -#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 -#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" - -#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 -#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 -#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Criar nova mensagem" - -#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 -msgid "Create an event" -msgstr "Criar um evento" - -#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Google Calendar" - -#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 -msgid "Google Docs" -msgstr "Google Docs" - -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 -msgid "Google News" -msgstr "Noticias do Google" - -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 -msgid "Unread" -msgstr "Não lidas" - -#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 -msgid "mail.ru" -msgstr "mail.ru" - -#. parse tumblr controls and add hud actions -#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 -msgid "Dashboard" -msgstr "Painel" - -#: ../Twitter.user.js:49 -msgid "Tweets" -msgstr "Tweets" - -#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 -msgid "vk.com" -msgstr "vk.com" - -#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 -msgid "New Post" -msgstr "Nova Publicação" - -#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 -msgid "new comments" -msgstr "Novos comentários" - -#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 -msgid "Yahoo News" -msgstr "Yahoo News" - -#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" - -#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 -#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 -msgid "Yandex Music" -msgstr "Música do Yandex" - -#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 -#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 -msgid "Yandex News" -msgstr "Notícias do Yandex" - -#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu One Music" -msgstr "Ubuntu One Music" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-02-24 08:15:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-03-24 09:33:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1274 +0,0 @@ -# webkit's Portuguese translation. -# This file is put in the public domain. -# António Lima , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 10:14-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:19+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt\n" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:616 -msgid "Upload File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF formatação direccional _Pop" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS espaço de largura _zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _união de largura zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _não união de largura zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Carácter de Controlo Unicode" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1252 -msgid "Load request cancelled" -msgstr "Pedido de carregamento cancelado" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1258 -msgid "Not allowed to use restricted network port" -msgstr "Sem permissões para utilizar porta de rede restrita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1264 -msgid "URL cannot be shown" -msgstr "URL não pode ser apresentado" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1270 -msgid "Frame load was interrupted" -msgstr "Carga de frame foi interrompida" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1276 -msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" -msgstr "Conteúdo com o tipo MIME especificado não pode ser apresentado" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1282 -msgid "File does not exist" -msgstr "O ficheiro não existe" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1288 -msgid "Plugin will handle load" -msgstr "O plugin irá lidar com a carga" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduzir / Pausa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play or pause the media" -msgstr "Reproduzir ou pausar o media" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545 -msgid "Time:" -msgstr "Título:" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ecrã Completo" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit from fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo de ecrã completo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 -msgid "Network Request" -msgstr "Pedido de Rede" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 -msgid "The network request for the URI that should be downloaded" -msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 -msgid "Network Response" -msgstr "Resposta de Rede" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 -msgid "The network response for the URI that should be downloaded" -msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 -msgid "Destination URI" -msgstr "URI de Destino" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 -msgid "The destination URI where to save the file" -msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 -msgid "Suggested Filename" -msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 -msgid "The filename suggested as default when saving" -msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omissão ao gravar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 -msgid "Determines the current progress of the download" -msgstr "Determina o processo actual da transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 -msgid "Determines the current status of the download" -msgstr "Determina o estado actual da transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 -msgid "Current Size" -msgstr "Tamanho Actual" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 -msgid "The length of the data already downloaded" -msgstr "O tamanho dos dados já transferidos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho Total" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 -msgid "The total size of the file" -msgstr "O tamanho total do ficheiro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 -msgid "User cancelled the download" -msgstr "O utilizador cancelou a transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261 -#, c-format -msgid "A username and password are being requested by the site %s" -msgstr "Um nome de utilizador e senha estão a ser pedidos pelo site %s" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 -msgid "Server message:" -msgstr "Mensagem do servidor:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de Utilizador:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar senha" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310 -msgid "The name of the frame" -msgstr "O nome da moldura" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 -msgid "The document title of the frame" -msgstr "O título de documento da moldura" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 -msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" -msgstr "O URI actual dos conteúdos apresentados pela moldura" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política da Barra de Deslocamento Horizontal" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356 -msgid "" -"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." -msgstr "" -"Determina a política actual para a barra de deslocamento horizontal da " -"moldura." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política da Barra de Deslocamento Vertical" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374 -msgid "" -"Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." -msgstr "" -"Determina a política actual para a barra de deslocamento vertical da moldura." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 -msgid "The title of the history item" -msgstr "O titulo do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159 -msgid "Alternate Title" -msgstr "Título Alternativo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 -msgid "The alternate title of the history item" -msgstr "O titulo alternativo do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 -msgid "The URI of the history item" -msgstr "O URI do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 -msgid "Original URI" -msgstr "URI Original" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 -msgid "The original URI of the history item" -msgstr "O URI original do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207 -msgid "Last visited Time" -msgstr "Hora da última visita" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 -msgid "The time at which the history item was last visited" -msgstr "A hora à qual o item do histórico foi visitado pela última vez" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 -msgid "Web View" -msgstr "Vista Web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 -msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" -msgstr "A vista Web que renderiza o próprio Web Inspector" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 -msgid "Inspected URI" -msgstr "URI Inspeccionado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 -msgid "The URI that is currently being inspected" -msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 -msgid "Enable JavaScript profiling" -msgstr "Activar Perfilar JavaScript" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 -msgid "Profile the executed JavaScript." -msgstr "Perfilar o JavaScript executado." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 -msgid "Enable Timeline profiling" -msgstr "Activar perfilar linha temporal" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 -msgid "Profile the WebCore instrumentation." -msgstr "Perfilar a instrumentação WebCore." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 -msgid "Reason" -msgstr "Razão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 -msgid "The reason why this navigation is occurring" -msgstr "A razão pela qual esta navegação está a ocorrer" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 -msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" -msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 -msgid "The button used to click" -msgstr "O botão utilizado para clicar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 -msgid "Modifier state" -msgstr "Estado do modificador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 -msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" -msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 -msgid "Target frame" -msgstr "Moldura alvo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 -msgid "The target frame for the navigation" -msgstr "A moldura alvo para a navegação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificação Por Omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259 -msgid "The default encoding used to display text." -msgstr "A codificação por omissão utilizada para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 -msgid "Cursive Font Family" -msgstr "Família de Fonte Cursive" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268 -msgid "The default Cursive font family used to display text." -msgstr "" -"A família de fonte Cursive utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de Fonte Por Omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277 -msgid "The default font family used to display text." -msgstr "A família de fonte utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 -msgid "Fantasy Font Family" -msgstr "Família de Fonte Fantasy" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286 -msgid "The default Fantasy font family used to display text." -msgstr "" -"A família de fonte Fantasy utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 -msgid "Monospace Font Family" -msgstr "Família de Fonte Mono-espaçada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295 -msgid "The default font family used to display monospace text." -msgstr "" -"A família de fonte mono-espaçada utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:303 -msgid "Sans Serif Font Family" -msgstr "Família de Fonte Sem Serifa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304 -msgid "The default Sans Serif font family used to display text." -msgstr "" -"A família de fonte Sem Serifa utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:312 -msgid "Serif Font Family" -msgstr "Família de Fonte Serifa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313 -msgid "The default Serif font family used to display text." -msgstr "" -"A família de fonte Serifa utilizada por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:321 -msgid "Default Font Size" -msgstr "Tamanho de Fonte Por Omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322 -msgid "The default font size used to display text." -msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omissão para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330 -msgid "Default Monospace Font Size" -msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaçada Por Omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 -msgid "The default font size used to display monospace text." -msgstr "O tamanho de fonte mono-espaçada utilizado para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340 -msgid "The minimum font size used to display text." -msgstr "O tamanho mínimo de fonte utilizado para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 -msgid "Minimum Logical Font Size" -msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte Lógica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 -msgid "The minimum logical font size used to display text." -msgstr "O tamanho mínimo de fonte lógica utilizado para apresentar texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368 -msgid "Enforce 96 DPI" -msgstr "Forçar 96 DPI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369 -msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" -msgstr "Forçar uma resolução de 96 DPI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:377 -msgid "Auto Load Images" -msgstr "Carregar Imagens Automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378 -msgid "Load images automatically." -msgstr "Carregar imagens automaticamente." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:386 -msgid "Auto Shrink Images" -msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit." -msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:395 -msgid "Print Backgrounds" -msgstr "Imprimir Fundos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396 -msgid "Whether background images should be printed." -msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 -msgid "Enable Scripts" -msgstr "Activar Scripts" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 -msgid "Enable embedded scripting languages." -msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Activar Plugins" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414 -msgid "Enable embedded plugin objects." -msgstr "Activar objectos plugin embutidos." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 -msgid "Resizable Text Areas" -msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:423 -msgid "Whether text areas are resizable." -msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430 -msgid "User Stylesheet URI" -msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:431 -msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." -msgstr "O URI de uma folha de estilos que é aplicada a todas as páginas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:446 -msgid "Zoom Stepping Value" -msgstr "Valor de Alteração de Zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:447 -msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." -msgstr "" -"O valor pelo qual o nível de zoom é alterado ao ser aumentado ou diminuído." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 -msgid "Enable Developer Extras" -msgstr "Activar Extras de Programador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 -msgid "Enables special extensions that help developers" -msgstr "Activar extensões especiais que ajudam os programadores" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486 -msgid "Enable Private Browsing" -msgstr "Activar Navegação Privada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:487 -msgid "Enables private browsing mode" -msgstr "Activa o modo de navegação privada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activar Verificação Ortográfica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503 -msgid "Enables spell checking while typing" -msgstr "Activa a verificação ortográfica ao escrever" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:526 -msgid "Languages to use for spell checking" -msgstr "Idiomas a utilizar para verificação ortográfica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:527 -msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de idiomas a utilizar na verificação ortográfica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541 -msgid "Enable Caret Browsing" -msgstr "Activar Navegação com Cursor" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:542 -msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" -msgstr "" -"Se deve ser activada a navegação com teclado melhorada para acessibilidade" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557 -msgid "Enable HTML5 Database" -msgstr "Activar Base de Dados HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:558 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:573 -msgid "Enable HTML5 Local Storage" -msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:574 -msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" -msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:588 -msgid "Enable XSS Auditor" -msgstr "Activar Auditor XSS" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:589 -msgid "Whether to enable the XSS auditor" -msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:607 -msgid "Enable Spatial Navigation" -msgstr "Permitir Navegação Espacial" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608 -msgid "Whether to enable Spatial Navigation" -msgstr "Se deve ser activada a Navegação Espacial" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:626 -msgid "Enable Frame Flattening" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:627 -msgid "Whether to enable Frame Flattening" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:644 -msgid "User Agent" -msgstr "Agente de Utilizador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:645 -msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" -msgstr "" -"A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 -msgid "JavaScript can open windows automatically" -msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:661 -msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" -msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 -msgid "JavaScript can access Clipboard" -msgstr "JavaScript pode aceder à Área de Transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 -msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" -msgstr "Se o JavaScript pode aceder à Área de Transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:692 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Activar cache de aplicações web em modo desligado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:693 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicações web em modo desligado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 -msgid "Editing behavior" -msgstr "Comportamento de edição" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 -msgid "The behavior mode to use in editing mode" -msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edição" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735 -msgid "Enable universal access from file URIs" -msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 -msgid "Whether to allow universal access from file URIs" -msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751 -msgid "Enable DOM paste" -msgstr "Activar colar DOM" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752 -msgid "Whether to enable DOM paste" -msgstr "Se deve ser activado o colar DOM" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 -msgid "Tab key cycles through elements" -msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771 -msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." -msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da página." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 -msgid "Enable Default Context Menu" -msgstr "Activar Menu de Contexto por Omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792 -msgid "" -"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " -"menu" -msgstr "" -"Activa a gestão de cliques com o botão direito para a criação do menu de " -"contexto por omissão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812 -msgid "Enable Site Specific Quirks" -msgstr "Activar Truques Específicos da Página" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 -msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" -msgstr "Activar as formas de contornar problemas específicas da página" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 -msgid "Enable page cache" -msgstr "Activar cache de página" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836 -msgid "Whether the page cache should be used" -msgstr "Se a cache da página deve ser utilizada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 -msgid "Auto Resize Window" -msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857 -msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" -msgstr "" -"Redimensionar automaticamente janela do nível superior quando é pedido pela " -"página" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889 -msgid "Enable Java Applet" -msgstr "Activar Applet Java" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890 -msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" -msgstr "Se o suporte a Java Applet por deve estar activo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904 -msgid "Enable Hyperlink Auditing" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905 -msgid "Whether should be able to send pings" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 -msgid "Enable Fullscreen" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 -msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:929 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:930 -msgid "Whether WebGL content should be rendered" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:945 -msgid "WebKit prefetches domain names" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:946 -msgid "Whether WebKit prefetches domain names" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972 -msgid "Returns the @web_view's document title" -msgstr "Devolve o título de documento @web_view" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986 -msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" -msgstr "Devolve o URI actual dos conteúdos apresentados pelo @web_view" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999 -msgid "Copy target list" -msgstr "Copiar lista de destinos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" -msgstr "" -"A lista de destinos que esta vista web suporta para cópia da área de " -"transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013 -msgid "Paste target list" -msgstr "Colar lista de destinos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" -msgstr "" -"A lista de destinos que esta vista web suporta para colagem da área de " -"transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021 -msgid "An associated WebKitWebSettings instance" -msgstr "Uma instância associada WebKitWebSettings" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3034 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspector Web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3035 -msgid "The associated WebKitWebInspector instance" -msgstr "A instância associada WebKitWebInspector" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3048 -msgid "Viewport Attributes" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3049 -msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3069 -msgid "Editable" -msgstr "Possível Editar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3070 -msgid "Whether content can be modified by the user" -msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo utilizador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077 -msgid "Whether content has a transparent background" -msgstr "Se o conteúdo possui um fundo transparente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090 -msgid "Zoom level" -msgstr "Nível de zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091 -msgid "The level of zoom of the content" -msgstr "O nível de zoom do conteúdo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3106 -msgid "Full content zoom" -msgstr "Zoom total de conteúdo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3107 -msgid "Whether the full content is scaled when zooming" -msgstr "Se todo o conteúdo é escalado ao alterar o zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3120 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3121 -msgid "The default encoding of the web view" -msgstr "A codificação por omissão da vista web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3134 -msgid "Custom Encoding" -msgstr "Codificação Personalizada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3135 -msgid "The custom encoding of the web view" -msgstr "A codificação personalizada da vista web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3187 -msgid "Icon URI" -msgstr "URI do Ícone" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3188 -msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." -msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView." - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 -msgid "Submit" -msgstr "Submeter" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 -msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Este é um índice que permite procura. Digite palavras de procura: " - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 -msgid "Choose File" -msgstr "Escolher Ficheiro" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 -msgid "_Download Linked File" -msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 -msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Copiar Loc_alização do Link" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 -msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 -msgid "Sa_ve Image As" -msgstr "Gra_var Imagem Como" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 -msgid "Cop_y Image" -msgstr "Cop_iar Imagem" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 -msgid "Open _Video in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 -msgid "Open _Audio in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 -msgid "Cop_y Video Link Location" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 -msgid "Cop_y Audio Link Location" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 -msgid "_Toggle Media Controls" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 -msgid "Toggle Media _Loop Playback" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 -msgid "Switch Video to _Fullscreen" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 -msgid "_Play" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 -msgid "_Mute" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 -msgid "Open _Frame in New Window" -msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:227 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 -msgid "No Guesses Found" -msgstr "Nenhum Palpite Encontrado" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 -msgid "_Ignore Spelling" -msgstr "_Ignorar Ortografia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 -msgid "_Learn Spelling" -msgstr "_Aprender Ortografia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 -msgid "_Search the Web" -msgstr "_Procurar na Web" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 -msgid "_Look Up in Dictionary" -msgstr "_Verificar no Dicionário" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 -msgid "Ignore _Grammar" -msgstr "Ignorar _Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 -msgid "Spelling and _Grammar" -msgstr "Ortografia e _Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Show Spelling and Grammar" -msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Hide Spelling and Grammar" -msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 -msgid "_Check Document Now" -msgstr "_Verificar Documento Agora" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 -msgid "Check Spelling While _Typing" -msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 -msgid "Check _Grammar With Spelling" -msgstr "Verificar _Gramática com Ortografia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 -msgid "_Outline" -msgstr "C_ontorno" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspeccionar _Elemento" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 -msgid "No recent searches" -msgstr "Nenhuma pesquisa recente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 -msgid "Recent searches" -msgstr "Pesquisas recentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 -msgid "_Clear recent searches" -msgstr "_Limpar pesquisas recentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 -msgid "term" -msgstr "termo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 -msgid "definition" -msgstr "definição" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 -msgid "press" -msgstr "pressionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 -msgid "select" -msgstr "seleccionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 -msgid "activate" -msgstr "activar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 -msgid "uncheck" -msgstr "desmarcar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 -msgid "check" -msgstr "marcar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 -msgid "jump" -msgstr "saltar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 -msgid "Missing Plug-in" -msgstr "Plug-in em Falta" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 -msgid "Plug-in Failure" -msgstr "Falha de Plug-in" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 -msgid " files" -msgstr " ficheiros" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 -msgid "Loading..." -msgstr "A Carregar..." - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 -msgid "Live Broadcast" -msgstr "Transmissão ao Vivo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 -msgid "audio element controller" -msgstr "controlador de elemento de áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 -msgid "video element controller" -msgstr "controlador de elemento de vídeo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 -msgid "mute" -msgstr "silenciar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 -msgid "unmute" -msgstr "ligar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 -msgid "play" -msgstr "reproduzir" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 -msgid "pause" -msgstr "pausa" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 -msgid "movie time" -msgstr "tempo de filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 -msgid "timeline slider thumb" -msgstr "deslocador de linha temporal thumb" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 -msgid "back 30 seconds" -msgstr "para trás 30 segundos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 -msgid "return to realtime" -msgstr "voltar ao tempo real" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 -msgid "elapsed time" -msgstr "tempo decorrido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 -msgid "remaining time" -msgstr "tempo restante" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 -msgid "status" -msgstr "estado" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473 -msgid "fullscreen" -msgstr "ecrã completo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:475 -msgid "fast forward" -msgstr "avançar rápido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:477 -msgid "fast reverse" -msgstr "retroceder rápido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:479 -msgid "show closed captions" -msgstr "mostrar legendas fechadas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:481 -msgid "hide closed captions" -msgstr "ocultar legendas fechadas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 -msgid "audio element playback controls and status display" -msgstr "controlos de reprodução de elemento áudio e apresentação de estado" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 -msgid "video element playback controls and status display" -msgstr "controlos de reprodução de elemento vídeo e apresentação de estado" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 -msgid "mute audio tracks" -msgstr "silenciar faixas áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 -msgid "unmute audio tracks" -msgstr "ligar faixas áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 -msgid "begin playback" -msgstr "iniciar reprodução" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 -msgid "pause playback" -msgstr "pausar reprodução" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 -msgid "movie time scrubber" -msgstr "scrubber de tempo de filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 -msgid "movie time scrubber thumb" -msgstr "scrubber thumb de tempo de filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 -msgid "seek movie back 30 seconds" -msgstr "retroceder filme 30 segundos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 -msgid "return streaming movie to real time" -msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 -msgid "current movie time in seconds" -msgstr "tempo actual do filme em segundos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 -msgid "number of seconds of movie remaining" -msgstr "número de segundos de filme remanescentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 -msgid "current movie status" -msgstr "estado actual do filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:516 -msgid "seek quickly back" -msgstr "retroceder rapidamente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 -msgid "seek quickly forward" -msgstr "avançar rapidamente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:520 -msgid "Play movie in fullscreen mode" -msgstr "Reproduzir filme em modo de ecrã completo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 -msgid "start displaying closed captions" -msgstr "começar a apresentar legendas fechadas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524 -msgid "stop displaying closed captions" -msgstr "parar de apresentar legendas fechadas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 -msgid "indefinite time" -msgstr "tempo indefinido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:563 -msgid "value missing" -msgstr "valor em falta" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599 -msgid "type mismatch" -msgstr "tipo não coincidente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 -msgid "pattern mismatch" -msgstr "padrão não coincidente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 -msgid "too long" -msgstr "demasiado longo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 -msgid "range underflow" -msgstr "underflow de intervalo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637 -msgid "range overflow" -msgstr "overflow de intervalo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642 -msgid "step mismatch" -msgstr "passo não coincidente" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-02-24 08:15:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-03-24 09:33:44.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-02-24 08:15:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-03-24 09:33:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-02-24 08:15:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,129 +0,0 @@ -# Portuguese translation for xdg-user-dirs. -# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. -# Duarte Loreto , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-18 19:18+0000\n" -"Last-Translator: Dark_Webster \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: translate.c:2 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: translate.c:2 -msgid "applications" -msgstr "aplicações" - -#: translate.c:3 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: translate.c:3 -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: translate.c:4 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: translate.c:4 -msgid "documents" -msgstr "documentos" - -#: translate.c:5 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: translate.c:5 -msgid "download" -msgstr "download" - -#: translate.c:6 -msgid "Downloads" -msgstr "Transferências" - -#: translate.c:6 -msgid "downloads" -msgstr "transferências" - -#: translate.c:7 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: translate.c:7 -msgid "movies" -msgstr "filmes" - -#: translate.c:8 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: translate.c:8 -msgid "music" -msgstr "música" - -#: translate.c:9 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografias" - -#: translate.c:9 -msgid "photos" -msgstr "fotografias" - -#: translate.c:10 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: translate.c:10 -msgid "pictures" -msgstr "imagens" - -#: translate.c:11 -msgid "Projects" -msgstr "Projectos" - -#: translate.c:11 -msgid "projects" -msgstr "projectos" - -#: translate.c:12 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: translate.c:12 -msgid "public" -msgstr "público" - -#: translate.c:13 -msgid "Share" -msgstr "Partilha" - -#: translate.c:13 -msgid "share" -msgstr "partilha" - -#: translate.c:14 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: translate.c:14 -msgid "templates" -msgstr "modelos" - -#: translate.c:15 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: translate.c:15 -msgid "videos" -msgstr "vídeos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-02-24 08:15:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 09:59+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-02-24 08:15:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-03-24 09:33:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt\n" #: ../src/about.c:64 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 19:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 02:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 10:46+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,66 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Rafael Ferreira , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accounts service\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-23 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/pt_BR/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para alterar configurações da tela de login" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Autenticação é necessária para alteração de dados de usuário" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 -msgid "Authentication is required to change your own user data" -msgstr "Autenticação é necessária para alterar dados do próprio usuário" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 -msgid "Change the login screen configuration" -msgstr "Alterar configurações da tela de login" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 -msgid "Change your own user data" -msgstr "Alterar dados do próprio usuário" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Gerenciar contas de usuários" - -#: ../src/main.c:141 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Exibir informação da versão e sair" - -#: ../src/main.c:142 -msgid "Replace existing instance" -msgstr "Substitui instância existente" - -#: ../src/main.c:143 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar depuração de código" - -#: ../src/main.c:163 -msgid "" -"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" -"user account information." -msgstr "" -"Fornece interfaces de D-Bus para consultar e manipular\n" -"informações de conta de usuário." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -29,15 +29,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 11:12+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 05:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:35+0000\n" "Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-03-24 09:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:127 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-02-24 08:22:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-03-24 09:40:34.000000000 +0000 @@ -28,16 +28,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:25+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-02-24 08:22:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-03-24 09:40:38.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-03-24 09:40:37.000000000 +0000 @@ -12,14 +12,14 @@ "Project-Id-Version: pt_BR-ccsm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:47+0000\n" "Last-Translator: Filipe Guide \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-02-24 08:22:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -12,675 +12,675 @@ "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 06:26+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6205 +#: clutter/clutter-actor.c:6203 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:6206 +#: clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6224 +#: clutter/clutter-actor.c:6222 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6225 +#: clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6247 +#: clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: clutter/clutter-actor.c:6248 +#: clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6265 clutter/clutter-canvas.c:224 +#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: clutter/clutter-actor.c:6266 +#: clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:240 +#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: clutter/clutter-actor.c:6285 +#: clutter/clutter-actor.c:6283 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6306 +#: clutter/clutter-actor.c:6304 msgid "Size" msgstr "Largura" -#: clutter/clutter-actor.c:6307 +#: clutter/clutter-actor.c:6305 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6325 +#: clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" -#: clutter/clutter-actor.c:6326 +#: clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6343 +#: clutter/clutter-actor.c:6341 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" -#: clutter/clutter-actor.c:6344 +#: clutter/clutter-actor.c:6342 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6359 +#: clutter/clutter-actor.c:6357 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" -#: clutter/clutter-actor.c:6360 +#: clutter/clutter-actor.c:6358 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6378 +#: clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6379 +#: clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6397 +#: clutter/clutter-actor.c:6395 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6416 +#: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6417 +#: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6435 +#: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6436 +#: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6451 +#: clutter/clutter-actor.c:6449 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" -#: clutter/clutter-actor.c:6452 +#: clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6466 +#: clutter/clutter-actor.c:6464 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" -#: clutter/clutter-actor.c:6467 +#: clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:6481 +#: clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" -#: clutter/clutter-actor.c:6482 +#: clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6496 +#: clutter/clutter-actor.c:6494 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" -#: clutter/clutter-actor.c:6497 +#: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6513 +#: clutter/clutter-actor.c:6511 msgid "Allocation" msgstr "Posição" -#: clutter/clutter-actor.c:6514 +#: clutter/clutter-actor.c:6512 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6571 +#: clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" -#: clutter/clutter-actor.c:6572 +#: clutter/clutter-actor.c:6570 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6596 +#: clutter/clutter-actor.c:6594 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6597 +#: clutter/clutter-actor.c:6595 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6624 +#: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "Z Position" msgstr "Posição em Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6625 +#: clutter/clutter-actor.c:6623 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6642 +#: clutter/clutter-actor.c:6640 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6643 +#: clutter/clutter-actor.c:6641 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6663 +#: clutter/clutter-actor.c:6661 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" -#: clutter/clutter-actor.c:6664 +#: clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" -#: clutter/clutter-actor.c:6678 +#: clutter/clutter-actor.c:6676 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6679 +#: clutter/clutter-actor.c:6677 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" -#: clutter/clutter-actor.c:6693 +#: clutter/clutter-actor.c:6691 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" -#: clutter/clutter-actor.c:6694 +#: clutter/clutter-actor.c:6692 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" -#: clutter/clutter-actor.c:6707 +#: clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Realized" msgstr "Realizado" -#: clutter/clutter-actor.c:6708 +#: clutter/clutter-actor.c:6706 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" -#: clutter/clutter-actor.c:6723 +#: clutter/clutter-actor.c:6721 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" -#: clutter/clutter-actor.c:6724 +#: clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" -#: clutter/clutter-actor.c:6735 +#: clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6736 +#: clutter/clutter-actor.c:6734 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" -#: clutter/clutter-actor.c:6749 +#: clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Clip" msgstr "Corte" -#: clutter/clutter-actor.c:6750 +#: clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6769 +#: clutter/clutter-actor.c:6767 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" -#: clutter/clutter-actor.c:6770 +#: clutter/clutter-actor.c:6768 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6784 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: clutter/clutter-actor.c:6785 +#: clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:6806 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" -#: clutter/clutter-actor.c:6807 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" -#: clutter/clutter-actor.c:6825 +#: clutter/clutter-actor.c:6823 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6826 +#: clutter/clutter-actor.c:6824 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" -#: clutter/clutter-actor.c:6844 +#: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6845 +#: clutter/clutter-actor.c:6843 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:6863 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6864 +#: clutter/clutter-actor.c:6862 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6882 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Scale Z" msgstr "Escala em Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6883 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6901 +#: clutter/clutter-actor.c:6899 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" -#: clutter/clutter-actor.c:6902 +#: clutter/clutter-actor.c:6900 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" -#: clutter/clutter-actor.c:6920 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" -#: clutter/clutter-actor.c:6921 +#: clutter/clutter-actor.c:6919 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" -#: clutter/clutter-actor.c:6939 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" -#: clutter/clutter-actor.c:6940 +#: clutter/clutter-actor.c:6938 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" -#: clutter/clutter-actor.c:6958 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" -#: clutter/clutter-actor.c:6959 +#: clutter/clutter-actor.c:6957 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:6977 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6978 +#: clutter/clutter-actor.c:6976 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6996 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6997 +#: clutter/clutter-actor.c:6995 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7015 +#: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" -#: clutter/clutter-actor.c:7016 +#: clutter/clutter-actor.c:7014 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:7033 +#: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7034 +#: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7051 +#: clutter/clutter-actor.c:7049 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7052 +#: clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7069 +#: clutter/clutter-actor.c:7067 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7070 +#: clutter/clutter-actor.c:7068 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7098 +#: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:7099 +#: clutter/clutter-actor.c:7097 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" -#: clutter/clutter-actor.c:7127 +#: clutter/clutter-actor.c:7125 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7128 +#: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" -#: clutter/clutter-actor.c:7155 +#: clutter/clutter-actor.c:7153 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" -#: clutter/clutter-actor.c:7156 +#: clutter/clutter-actor.c:7154 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" -#: clutter/clutter-actor.c:7175 +#: clutter/clutter-actor.c:7173 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" -#: clutter/clutter-actor.c:7176 +#: clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" -#: clutter/clutter-actor.c:7195 +#: clutter/clutter-actor.c:7193 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7196 +#: clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7215 +#: clutter/clutter-actor.c:7213 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7216 +#: clutter/clutter-actor.c:7214 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7246 +#: clutter/clutter-actor.c:7244 msgid "Transform" msgstr "Transformar" -#: clutter/clutter-actor.c:7247 +#: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" -#: clutter/clutter-actor.c:7262 +#: clutter/clutter-actor.c:7260 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" -#: clutter/clutter-actor.c:7263 +#: clutter/clutter-actor.c:7261 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7284 +#: clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" -#: clutter/clutter-actor.c:7285 +#: clutter/clutter-actor.c:7283 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" -#: clutter/clutter-actor.c:7300 +#: clutter/clutter-actor.c:7298 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" -#: clutter/clutter-actor.c:7301 +#: clutter/clutter-actor.c:7299 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7318 +#: clutter/clutter-actor.c:7316 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" -#: clutter/clutter-actor.c:7319 +#: clutter/clutter-actor.c:7317 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" -#: clutter/clutter-actor.c:7336 +#: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" -#: clutter/clutter-actor.c:7337 +#: clutter/clutter-actor.c:7335 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7350 +#: clutter/clutter-actor.c:7348 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" -#: clutter/clutter-actor.c:7351 +#: clutter/clutter-actor.c:7349 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" -#: clutter/clutter-actor.c:7366 +#: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" -#: clutter/clutter-actor.c:7367 +#: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:7380 +#: clutter/clutter-actor.c:7378 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: clutter/clutter-actor.c:7381 +#: clutter/clutter-actor.c:7379 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7394 +#: clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" -#: clutter/clutter-actor.c:7395 +#: clutter/clutter-actor.c:7393 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7408 +#: clutter/clutter-actor.c:7406 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: clutter/clutter-actor.c:7409 +#: clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7423 +#: clutter/clutter-actor.c:7421 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" -#: clutter/clutter-actor.c:7424 +#: clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7438 +#: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" -#: clutter/clutter-actor.c:7439 +#: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7454 +#: clutter/clutter-actor.c:7452 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7455 +#: clutter/clutter-actor.c:7453 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7471 +#: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" -#: clutter/clutter-actor.c:7472 +#: clutter/clutter-actor.c:7470 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:7487 +#: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7488 +#: clutter/clutter-actor.c:7486 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" -#: clutter/clutter-actor.c:7507 +#: clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" -#: clutter/clutter-actor.c:7508 +#: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" -#: clutter/clutter-actor.c:7529 +#: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" -#: clutter/clutter-actor.c:7530 +#: clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" -#: clutter/clutter-actor.c:7551 +#: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" -#: clutter/clutter-actor.c:7552 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" -#: clutter/clutter-actor.c:7573 +#: clutter/clutter-actor.c:7571 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" -#: clutter/clutter-actor.c:7574 +#: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" -#: clutter/clutter-actor.c:7590 +#: clutter/clutter-actor.c:7588 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7591 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 +#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" -#: clutter/clutter-actor.c:7607 +#: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" -#: clutter/clutter-actor.c:7608 +#: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7623 +#: clutter/clutter-actor.c:7621 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" -#: clutter/clutter-actor.c:7624 +#: clutter/clutter-actor.c:7622 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7637 +#: clutter/clutter-actor.c:7635 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" -#: clutter/clutter-actor.c:7638 +#: clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7652 +#: clutter/clutter-actor.c:7650 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7653 +#: clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7678 +#: clutter/clutter-actor.c:7676 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7679 +#: clutter/clutter-actor.c:7677 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" -#: clutter/clutter-actor.c:7699 +#: clutter/clutter-actor.c:7697 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7700 +#: clutter/clutter-actor.c:7698 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7708 +#: clutter/clutter-actor.c:7706 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" -#: clutter/clutter-actor.c:7709 +#: clutter/clutter-actor.c:7707 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7716 +#: clutter/clutter-actor.c:7714 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" -#: clutter/clutter-actor.c:7717 +#: clutter/clutter-actor.c:7715 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7731 +#: clutter/clutter-actor.c:7729 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" -#: clutter/clutter-actor.c:7732 +#: clutter/clutter-actor.c:7730 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" @@ -1026,51 +1026,51 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" -#: clutter/clutter-drag-action.c:740 +#: clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:768 +#: clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:790 +#: clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" -#: clutter/clutter-drag-action.c:804 +#: clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" -#: clutter/clutter-drag-action.c:821 +#: clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 +#: clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" -#: clutter/clutter-drag-action.c:835 +#: clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 +#: clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" @@ -1130,11 +1130,11 @@ msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:646 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de toque" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:647 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de toque" @@ -1195,8 +1195,8 @@ msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 +#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 +#: clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" @@ -1260,27 +1260,27 @@ msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" -#: clutter/clutter-interval.c:503 +#: clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" -#: clutter/clutter-interval.c:504 +#: clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" -#: clutter/clutter-interval.c:519 +#: clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" -#: clutter/clutter-interval.c:520 +#: clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" -#: clutter/clutter-interval.c:534 +#: clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" -#: clutter/clutter-interval.c:535 +#: clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" @@ -1571,108 +1571,108 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" -#: clutter/clutter-stage.c:1969 +#: clutter/clutter-stage.c:1902 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" -#: clutter/clutter-stage.c:1970 +#: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" -#: clutter/clutter-stage.c:1984 +#: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" -#: clutter/clutter-stage.c:1985 +#: clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" -#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/clutter-text.c:3510 +#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" -#: clutter/clutter-stage.c:1998 +#: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" -#: clutter/clutter-stage.c:2012 +#: clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" -#: clutter/clutter-stage.c:2013 +#: clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" -#: clutter/clutter-stage.c:2028 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 +#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: clutter/clutter-stage.c:2029 +#: clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2044 +#: clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:2045 +#: clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:2060 +#: clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Title" msgstr "Título" -#: clutter/clutter-stage.c:2061 +#: clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2078 +#: clutter/clutter-stage.c:2011 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" -#: clutter/clutter-stage.c:2079 +#: clutter/clutter-stage.c:2012 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" -#: clutter/clutter-stage.c:2095 +#: clutter/clutter-stage.c:2028 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" -#: clutter/clutter-stage.c:2096 +#: clutter/clutter-stage.c:2029 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" -#: clutter/clutter-stage.c:2112 +#: clutter/clutter-stage.c:2045 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" -#: clutter/clutter-stage.c:2113 +#: clutter/clutter-stage.c:2046 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" -#: clutter/clutter-stage.c:2129 +#: clutter/clutter-stage.c:2062 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" -#: clutter/clutter-stage.c:2130 +#: clutter/clutter-stage.c:2063 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" -#: clutter/clutter-stage.c:2146 +#: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" -#: clutter/clutter-stage.c:2147 +#: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu conteúdo" -#: clutter/clutter-stage.c:2160 +#: clutter/clutter-stage.c:2093 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" -#: clutter/clutter-stage.c:2161 +#: clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-02-24 08:22:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-03-24 09:40:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #: cogl/cogl-debug.c:174 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-03-24 09:40:37.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:54+0000\n" "Last-Translator: Raylton \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 18:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 17:23+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 11:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:26+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 @@ -37,7 +37,7 @@ "diretório pasta pessoal do usuário." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 msgid "Folders to ignore" msgstr "Pastas a serem ignoradas" @@ -53,11 +53,11 @@ "e $VIDEO são reconhecidos como pastas especiais do usuário. Elas são " "referentes à pasta pessoal do usuário." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Se deve ser solicitada a senha de root" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -65,11 +65,11 @@ "Se deve ser solicitada a senha de root quando a cópia de segurança estiver " "em andamento ou restaurando para pastas do sistema." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "A última vez que o Déjà Dup foi executado" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -77,11 +77,11 @@ "A última vez que o Déjà Dup foi executado com sucesso. Essa hora deve estar " "no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "A última vez que o Déjà Dup fez uma cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -89,11 +89,11 @@ "A última vez que o Déjà Dup completou com sucesso uma cópia de segurança. " "Essa hora deve estar no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "A última vez que o Déjà Dup restaurou arquivos" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -101,30 +101,30 @@ "A última vez que o Déjà Dup completou com sucesso uma restauração. Essa hora " "deve estar no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Se a cópia de segurança deve ser feita periodicamente" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Se a cópia de segurança deve ser feita em um agendamento regular." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Com que frequência efetuar periodicamente a cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of days between backups." msgstr "O número de dias entre as cópias de segurança." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "A última vez que o Déjà Dup verificou se deveria solicitar fazer cópias de " "segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -137,12 +137,12 @@ "cópias de segurança. Esse tempo deve ou estar em ‘desativado’ para " "desabilitar essa checagem, ou estar no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "A última vez que o Déjà Dup verificou se deveria solicitar sua senha" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -152,11 +152,11 @@ "notificá-lo para confirmar a senha. Esse tempo deve ser \"desativado\", para " "desligar a verificação, ou no formato ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Por quanto tempo manter os arquivos da cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -166,11 +166,11 @@ "localização. Um valor 0 significa para sempre. Esse é o número mínimo de " "dias; os arquivos podem ser mantidos por mais tempo." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Quanto tempo esperar entre cópias de segurança completas" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -178,11 +178,11 @@ "Déjà Dup precisa, ocasionalmente, fazer novas cópias de segurança completas. " "Este é o número de dias de espera entre as cópias de segurança completas." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipo da localização para armazenar a cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -190,21 +190,21 @@ "O tipo de cópia de segurança local. Se ‘automático’ estiver selecionado, um " "local será escolhido de acordo com o que estiver disponível." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "ID da chave de acesso Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Seu Identificador de Chave de Acesso da Amazon S3. Ele funciona como seu " "nome de usuário S3." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Nome do balde da Amazon S3 para usar" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -212,11 +212,11 @@ "Qual balde do Amazon S3 utilizar para armazenar os arquivos. Ele não precisa " "existir. Somente valores de nomes de máquina legais são válidos." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Pasta do Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -224,11 +224,11 @@ "Um nome de pasta opcional para nela armazenar os arquivos. Essa pasta será " "criada no balde escolhido." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "O Armazenamento Rackspace nas nuvens" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -237,19 +237,19 @@ "arquivos. Ele não precisa existir. Apenas valores de nomes de máquina legais " "são válidos." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Seu nome de usuário no Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Este é o seu usuário para o serviço Rackspace Clould Files." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The Ubuntu One folder" msgstr "A pasta do Ubuntu One" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " "folder based on the name of the computer." @@ -257,31 +257,31 @@ "O nome da pasta para armazenar seus arquivos. Se o local for ‘$HOSTNAME’, " "será a pasta padrão baseada no nome do seu computador." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 msgid "Backup location" msgstr "Local da cópia de segurança" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Local em que os arquivos da cópia de segurança serão armazenados." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "Folder type" msgstr "Tipo de pasta" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Se o local da cópia de segurança está montado em um volume externo ou uma " "pasta normal." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Caminho relativo para abrigar o volume externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -289,11 +289,11 @@ "Se o local da cópia de segurança está em um volume externo, este é o caminho " "da pasta daquele volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID único do volume externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -301,11 +301,11 @@ "Se o local da cópia de segurança está em um volume externo, este é seu " "identificador único do sistema de arquivos." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nome completo do volume externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -313,11 +313,11 @@ "Se o local da cópia de segurança está em um volume externo, este é o mais " "extenso nome descritivo do volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nome curto para o volume externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -325,11 +325,11 @@ "Se o local da cópia de segurança estiver em um volume externo, este é o nome " "abreviado do volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ícone do volume externo" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -341,8 +341,9 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Ferramenta de cópia de segurança Déjà Dup" @@ -398,23 +399,22 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de cópia de segurança" -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Agenda cópias de segurança em intervalos regulares" -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Altere suas configurações de cópia de segurança" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" @@ -423,30 +423,29 @@ msgid "Back Up" msgstr "Backup" -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178 msgid "Scanning…" msgstr "Verificando..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Restaurar arquivos perdidos..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restaurar arquivos excluídos da cópia de segurança" -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Reverter para a versão anterior..." msgstr[1] "Reverter para as versões anteriores..." -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restaurar arquivo a partir da cópia de segurança" @@ -488,7 +487,6 @@ msgid "Backup Finished" msgstr "Backup Finalizado" -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" @@ -498,23 +496,24 @@ msgid "Backing Up…" msgstr "Fazendo cópia de segurança..." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning:" msgstr "Verificando:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permitir restaurar sem um senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Proteger a sua cópia de segurança com uma senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327 +#, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -522,26 +521,26 @@ "Você precisará da sua senha para restaurar os seus arquivos. Você pode " "querer anotá-la." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413 msgid "E_ncryption password" msgstr "Senha de e_ncriptação" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359 msgid "Confir_m password" msgstr "Confir_mar senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "_Show password" msgstr "Mostrar _senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "Lemb_rar senha" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -551,39 +550,33 @@ "emergência, digite sua senha de encriptação novamente para executar um teste " "rápido de restauração." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429 msgid "Test every two _months" msgstr "Testar a cada dois _meses" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525 msgid "Restore Test" msgstr "Teste de restauração" -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Falhou devido a um erro desconhecido." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798 msgid "Require Password?" msgstr "Exigir senha?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Senha de encriptação necessária" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872 msgid "Backup encryption password" msgstr "Senha da encriptação da cópia de segurança" @@ -595,7 +588,7 @@ msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 msgid "_Backup location" msgstr "_Local da cópia de segurança" @@ -658,7 +651,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Sem cópias de segurança para restaurar" @@ -681,7 +673,6 @@ msgid "Restore Finished" msgstr "A restauração foi concluída" -#. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso." @@ -692,7 +683,7 @@ msgstr[0] "O seu arquivo foi restaurado com sucesso." msgstr[1] "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso." -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 msgid "Restoring…" msgstr "Restaurando..." @@ -708,7 +699,6 @@ msgid "Restore which Files?" msgstr "Restaurar quais arquivos?" -#. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Buscando por arquivos com mais de um dia..." @@ -748,11 +738,11 @@ msgid "_Forward" msgstr "Avançar" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:316 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:322 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Teste" @@ -770,12 +760,12 @@ msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "_Prosseguir mais tarde" -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 msgid "Show version" msgstr "Mostrar a versão" @@ -835,11 +825,9 @@ msgstr "Conectar ao servidor" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "Nome de _usuário" @@ -936,15 +924,15 @@ msgid "Show _Progress" msgstr "Mostrar _Progresso" -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +#: ../monitor/monitor.vala:159 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Cópia de segurança agendada atrasada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../preferences/Preferences.vala:365 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../preferences/Preferences.vala:224 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaurar..." @@ -952,7 +940,7 @@ msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Fazer backup agora..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../preferences/Preferences.vala:252 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -998,19 +986,19 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Pelo menos seis meses" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Pelo menos um ano" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Para sempre" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1107,115 +1095,105 @@ msgstr[0] "Um backup começa automaticamente a cada %d dia." msgstr[1] "Um backup começa automaticamente a cada %d dias." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +#: ../widgets/ConfigList.vala:272 msgid "Choose folders" msgstr "Escolher pastas" -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 msgid "Windows Share" msgstr "Windows Share" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 msgid "Custom Location" msgstr "Localização personalizada" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Local Folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Arquivos nas nuvens do Rackspace" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Usar conexões seguras (_HTTPS)" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Porta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Escolher pasta..." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Escolher pasta" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "Re_cepiente" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_D da Chave de Acesso S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Nome do _domínio" @@ -1234,54 +1212,54 @@ msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Não foi possivel exibir %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#: ../common/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "A cópia de segurança começará quando %s se conectar." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "A cópia de segurança começará quando uma conexão de rede se tornar " "disponível." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Local da cópia de segurança indisponível" -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +#: ../common/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Aguardando por uma conexão de rede..." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#: ../common/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Aguardando ‘%s’ se conectar…" #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#: ../common/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s nos arquivos da nuvem do Rackspace" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#: ../common/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online nos arquivos da nuvem no " "Rackspace." -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +#: ../common/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Conectar à nuvem de arquivos Rackspace" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#: ../common/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "Tecl_a de atalho da API" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +#: ../common/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "Mo_strar tecla de atalho da API" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +#: ../common/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "Lemb_rar tecla de atalho da API" #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#: ../common/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s na Amazon S3" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#: ../common/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "Você pode entrar em uma conta Amazon S3 online." -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +#: ../common/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Conectar à Amazon S3" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +#: ../common/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "ID da chave de _acesso" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +#: ../common/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "Chave _secreta de acesso" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +#: ../common/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "Mostrar c_have secreta de acesso" -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +#: ../common/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "Lembra_r da chave secreta de acesso" #. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 +#: ../common/BackendU1.vala:173 #, c-format msgid "%s on Ubuntu One" msgstr "%s no Ubuntu One" -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 +#: ../common/BackendU1.vala:259 msgid "Connect to Ubuntu One" msgstr "Conectar ao Ubuntu One" -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 +#: ../common/BackendU1.vala:260 msgid "Sign into Ubuntu One…" msgstr "Entrar no Ubuntu One" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../common/CommonUtils.vala:435 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Não foi possível localizar a ferramenta de backup em% s. A sua instalação " "está incompleta" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../common/CommonUtils.vala:437 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Não foi possível carregar ferramenta de backup. Sua instalação está " "incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../common/CommonUtils.vala:443 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../common/CommonUtils.vala:465 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Ferramenta de backup está quebrado. Sua instalação está incompleta." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../common/CommonUtils.vala:567 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Pasta Pessoal (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../common/CommonUtils.vala:572 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../common/CommonUtils.vala:577 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "Verificando cópia de seguraça..." -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +#: ../common/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Restaurando arquivos..." -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +#: ../common/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." @@ -1404,61 +1382,61 @@ "Sua cópia de segurança está aparentemente corrompida. Você deve excluir esta " "cópia de segurança e tentar novamente." -#: ../libdeja/Operation.vala:61 +#: ../common/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Copiando..." -#: ../libdeja/Operation.vala:65 +#: ../common/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Verificando por cópias de segurança…" -#: ../libdeja/Operation.vala:67 +#: ../common/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Listando arquivos…" -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 msgid "Preparing…" msgstr "Preparando..." -#: ../libdeja/Operation.vala:296 +#: ../common/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Outra operação de cópia de segurança já está em execução" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182 msgid "Paused (no network)" msgstr "Pausado (sem conexão)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Não foi possível restaurar ‘%s’. Local de armazenamento inválido." #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "O local da cópia de segurança é muito pequeno. Procure utilizar um com mais " "espaço." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "O local da cópia de segurança não tem espaço livre o suficiente." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577 msgid "Cleaning up…" msgstr "Limpando..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1469,7 +1447,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1477,10 +1455,7 @@ "Não foi possível restaurar os seguintes arquivos. Por favor, certifique-se " "de que você possa escrever neles." -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" @@ -1489,17 +1464,17 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044 msgid "Bad encryption password." msgstr "Senha de encriptação errada." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 msgid "Computer name changed" msgstr "O nome do computador mudou" -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1510,82 +1485,82 @@ "computador atual é %s. Se isso não era esperado, você deveria fazer a cópia " "de segurança em um local diferente." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar criar ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar ler ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Permissão negada ao tentar excluir ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "O local da cópia de segurança ‘%s’ não existe." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059 msgid "No space left." msgstr "Não resta espaço." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "Invalid ID." msgstr "ID inválido." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023 msgid "Invalid secret key." msgstr "Chave secreta inválida." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Sua conta de Serviços Web Amazon não está cadastrada no serviço S3." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "O nome do balde S3 não está disponível." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Erro ao ler o arquivo ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Erro ao gravar o arquivo ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Não há espaço restante em ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069 msgid "No backup files found" msgstr "Arquivos da cópia de segurança não encontrados." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119 msgid "Uploading…" msgstr "Enviando..." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Não foi possível entender versão duplicidade." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Não foi possível entender versão duplicidade ‘%s’." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-02-24 08:22:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-03-24 09:40:21.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-02-24 08:22:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-03-24 09:40:40.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 17:38+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -34,8 +34,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po 2014-02-24 08:22:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po 2014-03-24 09:40:22.000000000 +0000 @@ -28,7 +28,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 11:57+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -81,31 +81,32 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4047 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4073 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4076 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4079 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galeria de _imagens" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4082 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4061 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferências" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -117,7 +118,8 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:6063 ../src/main.c:172 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" @@ -130,7 +132,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4938 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" @@ -143,22 +145,22 @@ msgstr "_Próxima" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -167,87 +169,87 @@ msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor da abertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de exposição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distância focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilidade ISO" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de medição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo da câmera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" @@ -269,7 +271,7 @@ msgid "Filename format:" msgstr "Formato do nome de arquivo:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Escolha um diretório" @@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "Como cor personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" @@ -391,16 +393,16 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientação automática" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -410,11 +412,11 @@ "background-color não for definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " "ativo." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolar imagem" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -422,11 +424,11 @@ "Se a imagem deve ser interpolada ao reduzir. Isso leva a uma qualidade " "melhor e é um pouco mais lento do que imagens não interpoladas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolar imagem" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -434,11 +436,11 @@ "Se a imagem deve ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma qualidade " "embaçada e é um pouco mais lento do que imagens não extrapoladas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicador de transparência" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -448,19 +450,19 @@ "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR for escolhido, então a chave de trans-" "color determina o valor da cor a ser usada." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Ampliação através da roda do mouse" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Se a roda do mouse deve ou não ser usada para ampliar." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicador de ampliação" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -473,11 +475,11 @@ "rolagem. Por exemplo, 0,05 resulta em um incremento de ampliação de 5% para " "cada evento de rolagem e 1,00 resulta em 100% de ampliação." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Cor de transparência" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -485,11 +487,11 @@ "Qual cor usar para indicar transparência, se a chave de transparência tiver " "o valor COLOR." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Usar uma cor de plano de fundo personalizada" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -499,20 +501,20 @@ "preencher a área atrás da imagem. Se não for definido, o atual tema GTK + " "irá determinar a cor de preenchimento." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Voltar ao início da sequência de imagens" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Repete as sequências de imagens indefinidamente." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permitir zoom inicial maior que 100%" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -520,11 +522,11 @@ "Se definido como FALSO, imagens pequenas não serão ampliadas inicialmente " "para se ajustarem ao tamanho da tela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Espera, em segundos, até mostrar a próxima imagem" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -533,19 +535,19 @@ "que a próxima seja mostrada automaticamente. Zero desabilita a navegação " "automática." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Mostra/Oculta o painel da galeria de imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -553,27 +555,27 @@ "Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a " "esquerda; 2 para cima; 3 para a direita." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da galeria de imagens." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar se deseja salvar alterações." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -583,7 +585,7 @@ "lixeira. Ele ainda pedirá se algum dos arquivos não puder ser movido para a " "lixeira e em vez disso for excluído." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -591,7 +593,7 @@ "O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma " "imagem for carregada." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -603,13 +605,13 @@ "especial do usuário, XGD. Se desativado ou se a pasta de imagens não tive " "sido definida, será mostrado o diretório atual." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -621,11 +623,11 @@ "diálogo mais utilizável em telas menores, por exemplo, como as utilizadas " "por netbooks. Se desativado, o widget será embutido na página \"Metadata\"." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Usar programa externo para editar imagens" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -635,11 +637,11 @@ "para editar imagens (quando o botão \"Editar imagem\" na barra de tarefa é " "clicado). Configure uma string vazia para desabilitar esta funcionalidade." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Plug-ins ativos" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -674,24 +676,24 @@ msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Mostra a data da imagem na barra de status da janela" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar s_em salvar" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -701,25 +703,27 @@ msgstr[1] "" "Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_elecione as imagens para salvar:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3376 -#: ../src/eog-window.c:3379 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:848 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4094 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" @@ -742,67 +746,67 @@ msgid "The given locations contain no images." msgstr "Os locais informados não contém imagens." -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dados da imagem" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condições da captura da imagem" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dados GPS" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Fazer nota" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Outras" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gerenciamento de direitos XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP outro" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Leste" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sul" @@ -831,11 +835,11 @@ msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filme 35mm)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -843,51 +847,51 @@ "O visualizador de imagem não pôde determinar um formato de gravação de " "arquivo com suporte baseado no nome do arquivo." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Por favor tente uma extensão de arquivo diferente como .png ou .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Arquivos de imagens suportados" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformação em imagem não carregada." -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Falha na transformação." @@ -917,30 +921,30 @@ msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Falha ao criar arquivo temporário." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -951,91 +955,91 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configurações de impressão" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "Ci_ma:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Baixo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "Ce_ntralizar" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scala:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidades:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" @@ -1053,16 +1057,16 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Tirada em" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais." @@ -1081,21 +1085,21 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:542 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:850 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ocul_tar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:860 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1104,7 +1108,7 @@ "A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n" "Você gostaria de recarregá-la?" -#: ../src/eog-window.c:1024 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" @@ -1114,23 +1118,23 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1180 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1560 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo imagem \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2045 +#: ../src/eog-window.c:2030 #| msgid "Open in slideshow mode" msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Vendo uma apresentação de slides" -#: ../src/eog-window.c:2270 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1139,27 +1143,27 @@ "Erro ao imprimir arquivo:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2569 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../src/eog-window.c:2572 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restaurar padrão" -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "A_brir Preferências de plano de fundo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1168,11 +1172,11 @@ "A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n" "Você gostaria de mudar a sua aparência?" -#: ../src/eog-window.c:3274 +#: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvando a imagem localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3352 +#: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1181,7 +1185,7 @@ "Você realmente deseja remover\n" "\"%s\" permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3355 +#: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1196,41 +1200,41 @@ "Você realmente deseja remover\n" "as %d imagens selecionadas permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: ../src/eog-window.c:3380 ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3635 +#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão" -#: ../src/eog-window.c:3428 +#: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3444 +#: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem" -#: ../src/eog-window.c:3460 ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Não foi possível excluir o arquivo" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3510 ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erro ao excluir a imagem %s" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1239,7 +1243,7 @@ "Você realmente deseja mover\n" "\"%s\" para a lixeira?" -#: ../src/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1248,7 +1252,7 @@ "Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem " "permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3611 +#: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1263,7 +1267,7 @@ "Você realmente deseja mover\n" "as %d imagens selecionadas para a lixeira?" -#: ../src/eog-window.c:3616 +#: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1271,357 +1275,358 @@ "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e " "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4151 +#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para a _lixeira" -#: ../src/eog-window.c:3680 ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Não foi possível acessar a lixeira." -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "I_magem" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/eog-window.c:4052 +#: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:4053 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" -#: ../src/eog-window.c:4055 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Fecha a janela" -#: ../src/eog-window.c:4058 +#: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/eog-window.c:4059 +#: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferências do Visualizador de imagens" -#: ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../src/eog-window.c:4065 +#: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda deste aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4067 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eog-window.c:4068 +#: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual" -#: ../src/eog-window.c:4088 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas" -#: ../src/eog-window.c:4091 +#: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _com" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostrar _pasta da imagem" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprime a imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4106 +#: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfaz a última alteração na imagem" -#: ../src/eog-window.c:4109 +#: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Virar _horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espelha a imagem horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4112 +#: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Virar _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espelha a imagem verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4115 +#: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Girar à _direita" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita" -#: ../src/eog-window.c:4118 +#: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Girar à e_squerda" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4121 +#: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Definir como p_lano de fundo" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:4113 #| msgid "Set the selected image as the desktop background" msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Define a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho" -#: ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira" -#: ../src/eog-window.c:4127 +#: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Excluir imagem" -#: ../src/eog-window.c:4128 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Exclui a imagem selecionada" -#: ../src/eog-window.c:4130 +#: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia a imagem selecionada para a área de transferência" -#: ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4142 ../src/eog-window.c:4145 +#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mpliar" -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Aumenta a imagem" -#: ../src/eog-window.c:4136 ../src/eog-window.c:4148 +#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4146 ../src/eog-window.c:4149 +#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Encolhe a imagem" -#: ../src/eog-window.c:4139 +#: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal" -#: ../src/eog-window.c:4157 +#: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia" -#: ../src/eog-window.c:4160 +#: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar apresentação" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausa ou retoma a apresentação" -#: ../src/eog-window.c:4163 +#: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta a imagem à janela" -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4184 +#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imagem a_nterior" -#: ../src/eog-window.c:4170 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4172 +#: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Pró_xima imagem" -#: ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vai para próxima imagem da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4175 ../src/eog-window.c:4187 +#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imagem" -#: ../src/eog-window.c:4176 +#: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4178 ../src/eog-window.c:4190 +#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imagem" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Vai para a última imagem da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4181 +#: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Ima_gem aleatória" -#: ../src/eog-window.c:4182 +#: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria" -#: ../src/eog-window.c:4196 +#: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Apresentação de s_lides" -#: ../src/eog-window.c:4197 +#: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides" -#: ../src/eog-window.c:4265 +#: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4269 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../src/eog-window.c:4273 +#: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../src/eog-window.c:4276 +#: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4279 +#: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Mostrar pasta" -#: ../src/eog-window.c:4282 +#: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:4285 +#: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/eog-window.c:4288 +#: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4291 +#: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" -#: ../src/eog-window.c:4294 +#: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../src/eog-window.c:4311 +#: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Enviar para a lixeira" -#: ../src/eog-window.c:4677 +#: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imagem atual usando %s" -#: ../src/eog-window.c:4679 +#: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imagem" -#: ../src/eog-window.c:6066 +#: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Visualizador de imagens do GNOME." -#: ../src/eog-window.c:6069 +#: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eduardo Belloti \n" @@ -1673,43 +1678,43 @@ " andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" " rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens do GNOME" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abre em modo de tela cheia" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Desabilita a galeria de imagens" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Abre em modo de apresentação de slides" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Inicia uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Abre em uma única janela; se múltiplas janelas estão abertas, a primeira " "delas é usada" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evince.po 2014-02-24 08:22:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evince.po 2014-03-24 09:40:32.000000000 +0000 @@ -22,16 +22,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 08:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:35+0000\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -456,8 +456,8 @@ msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:874 -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 +#: ../shell/ev-window.c:4480 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" @@ -691,27 +691,27 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5622 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Aj_ustar página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5623 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5586 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajustar _largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5626 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5589 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5728 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Estado inicial da janela:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1549 +#: ../shell/ev-application.c:1558 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1458 +#: ../shell/ev-application.c:1467 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -919,7 +919,7 @@ "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1462 +#: ../shell/ev-application.c:1471 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -931,7 +931,7 @@ "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1466 +#: ../shell/ev-application.c:1475 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -941,15 +941,15 @@ "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1488 +#: ../shell/ev-application.c:1497 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1491 +#: ../shell/ev-application.c:1500 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1496 +#: ../shell/ev-application.c:1505 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -987,6 +987,7 @@ " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" " Raphael Higino https://launchpad.net/~phhigino\n" " Raphael Higino https://launchpad.net/~raphaelh\n" +" Renan Araujo Rischiotto https://launchpad.net/~renanrischiotto1\n" " Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" " Taylon https://launchpad.net/~taylonsilva-gmail\n" " Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" @@ -994,11 +995,11 @@ " Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" " krlsdu https://launchpad.net/~krlsdu" -#: ../shell/ev-application.c:1545 +#: ../shell/ev-application.c:1554 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-application.c:1548 +#: ../shell/ev-application.c:1557 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1173,102 +1174,102 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Arquivos de imagens com suporte" -#: ../shell/ev-window.c:1509 +#: ../shell/ev-window.c:1499 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1512 +#: ../shell/ev-window.c:1502 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:1844 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#: ../shell/ev-window.c:2229 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2271 +#: ../shell/ev-window.c:2261 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-window.c:2441 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2454 +#: ../shell/ev-window.c:2444 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2457 +#: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2501 ../shell/ev-window.c:2601 +#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2526 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:2642 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "Could not send current document" msgstr "Não foi possível enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3013 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: ../shell/ev-window.c:3126 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:3329 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1276,7 +1277,7 @@ "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3333 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1284,20 +1285,20 @@ "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:3340 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3369 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Close _without Saving" msgstr "F_echar sem salvar" -#: ../shell/ev-window.c:3373 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salvar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3447 +#: ../shell/ev-window.c:3437 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" @@ -1305,7 +1306,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3443 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1318,52 +1319,52 @@ "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3468 +#: ../shell/ev-window.c:3458 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:4964 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:4975 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Habilitar navegação do cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1374,101 +1375,64 @@ "mover e selecionar um texto com seu teclado. Você deseja habilitar a " "navegação do cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5598 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" - -#: ../shell/ev-window.c:5600 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir para" - -#: ../shell/ev-window.c:5602 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em uma nova _janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5604 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço do link" - -#: ../shell/ev-window.c:5606 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Salvar imagem como..." - -#: ../shell/ev-window.c:5608 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:5610 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propriedades da anotação..." - -#: ../shell/ev-window.c:5615 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Abrir anexo" - -#: ../shell/ev-window.c:5617 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Salvar anexo como..." - -#: ../shell/ev-window.c:5628 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5705 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../shell/ev-window.c:5766 ../shell/menus.ui.h:16 +#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/menus.ui.h:16 #: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5767 +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5905 ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5868 ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5978 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6144 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6422 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6467 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-03-24 09:40:22.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 19:22+0000\n" "Last-Translator: Bruno Casali \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -10245,8 +10245,8 @@ msgstr[1] "Salvar anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2053 -#: ../e-util/e-attachment.c:2713 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 +#: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" @@ -10292,48 +10292,48 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1103 +#: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexada" -#: ../e-util/e-attachment.c:2134 ../e-util/e-attachment.c:3019 +#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:2142 ../e-util/e-attachment.c:3027 +#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" -#: ../e-util/e-attachment.c:2259 +#: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 +#: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Não foi possível carregar o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:2566 +#: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 +#: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3036 +#: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3112 +#: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 +#: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Não foi possível salvar o anexo" @@ -10516,7 +10516,7 @@ msgid "Enter the character set to use" msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -10639,16 +10639,16 @@ #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Data inválida" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Hora inválida" @@ -11936,32 +11936,32 @@ #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 @@ -12182,7 +12182,7 @@ #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -12195,7 +12195,7 @@ msgid "Missing domain in email address" msgstr "Domínio ausente no endereço de e-mail." -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" @@ -12687,593 +12687,593 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não me pergunte novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Sempre ignorar Responder para: para listas de e-mail." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao buscar mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar por _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar para p_asta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "E_xcluir mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Criar uma regra de filtro para _Lista de Discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Criar uma regra de filtro para _Destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Criar uma regra de filtro para Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Criar uma regra de filtro para _Assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Localizar na mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Lim_par marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como concl_uída" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Encaminhar como anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Encaminhar como _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Carregar _imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como nova mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir _nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em n_ova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Exibe a próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Próxima mensagem _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Próxima _discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Exibe o próximo tópico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Exibe a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem im_portante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 #| msgid "_Previous Message" msgid "Previous T_hread" msgstr "Discussão an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 #| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" msgstr "Exibe a discussão anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem não lida an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Imprime esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remove attachments" msgstr "Remove os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 #| msgid "Recent Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "_Código-fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaura o tamanho original do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "M_arcar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar como _lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como li_da" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como sem _importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Buscando mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -13716,7 +13716,7 @@ msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -15389,7 +15389,7 @@ msgid "Highest" msgstr "Máxima" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" @@ -15424,11 +15424,11 @@ msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 +#: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Lembrete" -#: ../mail/message-list.c:5657 +#: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15440,7 +15440,7 @@ "executando uma nova pesquisa apagando-a pelo menu Pesquisa->Apagar ou " "mudando a consulta abaixo." -#: ../mail/message-list.c:5665 +#: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." @@ -18656,70 +18656,70 @@ msgid "Account Search" msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spams" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d não lida, " msgstr[1] "%d não lidas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 #| msgid "Task" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 #| msgid "Send / _Receive" msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar/receber" @@ -20328,19 +20328,19 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "Pesquisa_r:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "em" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po 2014-02-24 08:22:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-3.8.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21446 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evolution. -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2004. -# Afonso Celso Medina , 2004, 2005. -# Washington Lins , 2007, 2008. -# Guilherme de S. Pastore , 2007. -# Raul Pereira , 2007. -# Rodrigo Flores , 2007, 2010. -# Vladimir Melo , 2008 -# Fabrício Godoy , 2008 -# Og Maciel , 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. -# André Gondim , 2009 -# Djavan Fagundes , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-31 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Vinicius Almeida \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, seu nome " -"pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de " -"sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de " -"minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não " -"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao " -"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta informação de esquema LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Não foi possível obter informação de esquema do servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válido." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Não foi possível remover o catálogo de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Excluir o catálogo de endereços \"{0}\"?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não excluir" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "Excluir catálogo de endereços remoto "{0}"?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Isto removerá permanentemente o catálogo de endereços "{0}" do " -"servidor. Tem certeza de que quer prosseguir?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "Apagar _do servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "O editor de categorias não está disponível." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Não foi possível realizar pesquisa." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Não é possível mover o contato." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, " -"mas ele não pode ser removido da fonte. Ao invés disso você deseja salvar " -"uma cópia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e " -"armazená-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redefinir" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Usar como está" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não salvar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Não foi possível salvar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao salvar {0} para {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço \"{0}\" já existe." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um " -"novo contato com o mesmo endereço?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. " -"Gostaria de adicioná-los de qualquer forma?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Pular duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar como duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "Lista \"{0}\" já está nesta lista de contatos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. " -"Gostaria de adicioná-lo assim mesmo?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falha ao excluir contatos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de " -"endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente de leitura e não pode ser " -"modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra " -"lateral na exibição de contatos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contatos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Apelido:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rquivar em:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "On_de:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome completo..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Dese_ja receber correio HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página web:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 -msgid "_Calendar:" -msgstr "Agen_da:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Disponibi_lidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Bate-papo com _vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página web:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Disponibi_lidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Bate-papo com vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "Em_presa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gerente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "Escritóri_o:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "Côn_juge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "Aniver_sário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "Bod_as:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197 -msgid "Anniversary" -msgstr "Bodas" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação pessoal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "CEP/Códi_go postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "Caixa _postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de correio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao adicionar contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao modificar contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao remover contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de contatos - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478 -msgid "_No image" -msgstr "_Sem imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Os dados do contato são inválidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s\"%s\" está vazio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contato inválido." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Adição rápida de contato" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Editar completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 -msgid "E_mail" -msgstr "E-mai_l" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Selecionar catálogo de endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Senhorita" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "Nome do _meio:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "_Sobrenome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "S_ufixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de lista de contatos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nome da lista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Ocultar endereços ao enviar correio para esta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "Adicionar um e-mail à lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Remover um endereço de email da lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Inserir endereços de email do Catálogo de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "_Selecionar..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membros da lista de contatos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao adicionar lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao modificar lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao remover lista" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um contato duplicado" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta. Você gostaria de " -"salvar as alterações mesmo assim?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contato conflitante:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contato alterado:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 -msgid "_Merge" -msgstr "_Juntar" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta.\n" -"Você deseja adicioná-lo mesmo assim?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contato original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo contato:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Juntar contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 -msgid "Email begins with" -msgstr "E-mail começa com" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Sem contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contato" -msgstr[1] "%d contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Pesquisa interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao modificar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Cola os contatos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Exclui os contatos selecionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -#| "Do you really want to display all of these contacts?" -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" -"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" -"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 -msgid "_Don't Display" -msgstr "Não _mostrar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostr_ar todos os contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Primeiro nome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 -msgid "Nickname" -msgstr "Apelido" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "E-mail 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone comercial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone comercial 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax comercial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de retorno" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone residencial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone residencial 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax residencial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Fone ISDN" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Tratamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Manager" -msgstr "Gerente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Site da web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pesquisando por contatos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pesquisa pelo contato\n" -"\n" -"ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não há itens neste modo de exibição.\n" -"\n" -"Clique duas vezes aqui para criar um novo contato." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pesquisa pelo contato." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não há itens neste modo de exibição." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "E-mail profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "E-mail particular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro e-mail" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "catálogo de endereços do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo contato" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova lista de contatos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão" -msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contatos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "Contato: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minicartão do Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar _endereço de e-mail" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "En_viar nova mensagem para..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clique para enviar correio para %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 -msgid "List Members:" -msgstr "Listar membros:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Video Chat" -msgstr "Bate-papo com vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 -msgid "Home Page" -msgstr "Página web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 -msgid "Web Log" -msgstr "Web log" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 -msgid "List Members" -msgstr "Listar membros" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 -msgid "Job Title" -msgstr "Função" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 -msgid "Home page" -msgstr "Página web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse " -"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado " -"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " -"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " -"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar " -"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " -"habilitado." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " -"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" - -# alterei para ter o mesmo tamanho -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n" -"para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n" -"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" -"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n" -"limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n" -"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n" -"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta " -"consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contato para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contato para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contatos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contatos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Exibição de cartão" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos do Outlook CSV ou Tab (CSV, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Outlook" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos do Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Mozilla" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contatos CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador vCard do Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "ARQUIVO_DE_SAÍDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para " -"ver o uso correto." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Apenas os formatos csv ou vCard com suporte." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro não manipulado" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desc_artar tudo" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 -msgid "No summary available." -msgstr "Sem resumo disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 -msgid "No description available." -msgstr "Sem descrição disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 -msgid "No location information available." -msgstr "Sem informação de local disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Você tem %d lembrete" -msgstr[1] "Você tem %d lembretes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 -msgid "Warning" -msgstr "Alerta" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete " -"está configurado para executar o seguinte programa:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Você tem certeza de que deseja executar este programa?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar notificação" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que a tarefa foi excluída." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que o memorando foi excluído." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a tarefa \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o memorando \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas para este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Salvar alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas nesta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Você fez alterações nesta tarefa, mas ainda não as salvou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste memorando?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Você fez alterações neste memorando mas ainda não as salvou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " -"eles respondam." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " -"as suas agendas atualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " -"eles aceitem esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " -"desses anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Transferência em progresso. Você quer salvar o compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a " -"perda desses anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " -"as suas listas de tarefas atualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "O editor não pôde ser carregado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Excluir a agenda \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Esta agenda será removida permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Excluir a lista de tarefas \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será removida permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Excluir a lista de memorandos \"{0}\"?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memorandos será removida permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o " -"compromisso se trata." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua " -"tarefa se trata." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o memorando sem um resumo?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "A agenda não está configurada para uso desconectado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Não foi possível salvar o evento" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " -"favor, selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "Não foi possível salvar a tarefa" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" -"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, por favor, selecione uma lista de " -"tarefas diferentes." - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de tarefas não está configurada para uso desconectado." - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado." - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 -msgid "Day View" -msgstr "Visão de dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visão de semana útil" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 -msgid "Week View" -msgstr "Visão de semana" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 -msgid "Month View" -msgstr "Visão de mês" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualquer campo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Particular" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "Local" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrência" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "Ocorre" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "Exatamente" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "Maior que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "O resumo contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "A descrição contém" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Exibir um alerta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "Tocar um som" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar um programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar um e-mail" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "antes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "vezes extra a cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "Mensagem _personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som do lembrete personalizado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Selecionar um arquivo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Ação ou gatilho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Este evento foi excluído." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa foi excluída." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Este memorando foi excluído." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Você não fez alterações, fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Este evento foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa foi alterada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Este memorando foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Não foi possível salvar os anexos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624 -msgid "Could not update object" -msgstr "Não foi possível atualizar objeto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunião - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Compromisso - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa atribuída - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memorandos - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 -msgid "No Summary" -msgstr "Sem resumo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Manter o item original?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela atual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323 -#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia a seleção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Recorta a seleção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Apaga a seleção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 -msgid "View help" -msgstr "Ver a ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 -msgid "Save current changes" -msgstr "Salvar alterações atuais" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 -msgid "Save and Close" -msgstr "Salvar e fechar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Salvar alterações atuais e fechar o editor" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecionar todo o texto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 -msgid "_Classification" -msgstr "C_lassificação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -#: ../composer/e-composer-actions.c:338 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar um arquivo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna a exibição do campo de categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 -msgid "Time _Zone" -msgstr "F_uso horário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo de fuso horário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classificar como público" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 -msgid "_Private" -msgstr "_Particular" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classificar como privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo _papel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo papel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 -msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 -msgid "_Status Field" -msgstr "_Campo Status" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo Status" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _tipo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo de tipo de participante" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148 -#: ../composer/e-composer-actions.c:506 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " -"atualização" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Não foi possível abrir o destino" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128 -msgid "Destination is read only" -msgstr "Destino é apenas para leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Não é possível criar objeto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194 -msgid "Could not open source" -msgstr "Não foi possível abrir a fonte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retratar comentário:" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro do dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O evento não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa não pôde ser excluída porque a permissão foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O memorando não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O item não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Informar representante" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contatos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 -msgid "_Reminders" -msgstr "Lemb_retes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Exi_bir hora como ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna a exibição do tempo como ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recorrência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Tornar este evento recorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opções de envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Insira opções avançadas de envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento de _dia inteiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna a exibição do campo evento de dia inteiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "Disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Pedir informação de disponibilidade para os representantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 -msgid "Appointment" -msgstr "Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprime este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A hora de início do evento está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"O evento não pode ser editado porque o calendário selecionado é somente para " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Este evento tem lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Evento sem data de início" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Evento sem data de término" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "A data de início está errada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 -msgid "End date is wrong" -msgstr "A data de término está errada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "A hora de início está errada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 -msgid "End time is wrong" -msgstr "A hora de término está errada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "An organizer is required." -msgstr "É necessário um organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "É necessário pelo menos um participante." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Representantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Participa_ntes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia para o compromisso" -msgstr[1] "%d dias para o compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora para o compromisso" -msgstr[1] "%d horas para o compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" -msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "para" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "_Local:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "F_uso horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "Re_sumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete personalizado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Selecionar data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecionar _hoje" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 -msgid "Memo" -msgstr "Memorando" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprime este memorando" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A data de início do memorando está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " -"somente para leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"O memorando não poder ser completamente editado porque você não é o " -"organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "_Resumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Apenas esta instância" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instância e as anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instância e as próximas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as instâncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "A data da recorrência é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 -msgid "on" -msgstr "no" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -msgid "third" -msgstr "terceiro" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 -msgid "fifth" -msgstr "quinto(a)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 -msgid "last" -msgstr "último" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1º ao 10º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11º ao 20º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21º ao 31º" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 -msgid "on the" -msgstr "no" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 -msgid "occurrences" -msgstr "ocorrências" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 -msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar exceção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "não foi possível selecionar para modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar exceção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Não foi possível obter seleção para exclusão." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mês(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "para" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este com_promisso se repete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "A cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Exceções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualizar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar meus lembretes com este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "A data de conclusão está errada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 -msgid "Web Page" -msgstr "Página da Web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:1256 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 -#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Não iniciada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 -#: ../calendar/gui/print.c:3557 -msgid "In Progress" -msgstr "Em progresso" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "Concluída" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Po_rcentagem concluída:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Concluída em:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Página da _Web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhes do _status" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opções de _envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalhes da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprime a esta tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de início da tarefa está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é " -"somente para leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " -"organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " -"oferece suporte a tarefas atribuídas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "O prazo de conclusão está errado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Pra_zo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso horário:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo evento de dia inteiro" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para data" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tem lembretes." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tem recorrências." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É uma reunião." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de agenda: o resumo é %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de agenda: não tem resumo." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "exibição de evento da agenda" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Capturar foco" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tem %d evento." -msgstr[1] "Tem %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "Não tem eventos." - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Exibição de semana útil: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Exibição de dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "exibição de agenda para uma semana útil" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Agenda do GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "Botão de salto" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos." - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Ação desconhecida a ser executada" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s após o início do compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s no início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes do término do compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s após o término do compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s no término do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s em %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visão de mês: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visão de semana: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "exibição de agenda para um mês" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de início:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -msgid "End Date:" -msgstr "Data final:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de conclusão:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página da Web:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clique para adicionar uma tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de conclusão" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "Concluída" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Prazo de conclusão" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Concluído" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "Criado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Modificado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Colar os eventos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Exclui os eventos selecionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Excluindo objetos selecionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 -msgid "Updating objects" -msgstr "Atualizando objetos" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Local: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Data: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de término" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetindo" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuído" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceito" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989 -msgid "Declined" -msgstr "Recusado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "Preliminar" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 -msgid "Delegated" -msgstr "Representado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659 -msgid "Needs action" -msgstr "Precisa de ação" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data deve ser digitada no formato: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503 -#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 -#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506 -#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 -#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i frações de minuto" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostrar o fuso horário secundário" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Moderadores" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes necessários" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionais" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231 -msgid "Individual" -msgstr "Indivíduo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1233 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1234 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 -msgid "Chair" -msgstr "Moderador" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante necessário" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1251 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Não participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necessita de ação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "Em andamento" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -#| msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Digite a senha para acessar informação de livre/ocupado no servidor %s como " -"usuário %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -#| msgid "Failed to create thread: %s" -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razão da falha: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 -#: ../smime/gui/component.c:55 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do escritório" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "Sem informação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Mostrar com _menos ampliação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Atualizar disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "Auto_seleção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Todas as _pessoas e recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "Pessoas _necessárias" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "_Hora de início:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de tér_mino:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clicar aqui para adicionar um participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Representante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Representado" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome comum" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 -msgid "Memos" -msgstr "Memorandos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 -msgid "Due: " -msgstr "Prazo: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Cola memorandos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Exclui os memorandos selecionados" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clique para adicionar um memorando" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Selecionar um fuso horário" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320 -msgid "Purging" -msgstr "Excluindo permanentemente" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "É necessário configurar um organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necessário pelo menos um participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "Informação de evento" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "Informação de tarefa" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "Informação do memorando" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informação de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informação de agenda" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceito" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito preliminarmente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Recusado" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Representado" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Atualizado" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informação de disponibilidade (%s para %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informação do iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Você deve ser um participante do evento." - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "1st" -msgstr "1º de" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "2nd" -msgstr "2 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "3rd" -msgstr "3 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "4th" -msgstr "4 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:657 -msgid "5th" -msgstr "5 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "6th" -msgstr "6 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "7th" -msgstr "7 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "8th" -msgstr "8 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "9th" -msgstr "9 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:658 -msgid "10th" -msgstr "10 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "11th" -msgstr "11 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "12th" -msgstr "12 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "13th" -msgstr "13 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "14th" -msgstr "14 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:659 -msgid "15th" -msgstr "15 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "16th" -msgstr "16 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "17th" -msgstr "17 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "18th" -msgstr "18 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "19th" -msgstr "19 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:660 -msgid "20th" -msgstr "20 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "21st" -msgstr "21 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "22nd" -msgstr "22 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "23rd" -msgstr "23 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "24th" -msgstr "24 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "25th" -msgstr "25 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "26th" -msgstr "26 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "27th" -msgstr "27 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "28th" -msgstr "28 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "29th" -msgstr "29 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "30th" -msgstr "30 de" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "31st" -msgstr "31 de" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Su" -msgstr "D" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Mo" -msgstr "S" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "Tu" -msgstr "T" - -#: ../calendar/gui/print.c:721 -msgid "We" -msgstr "Q" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Th" -msgstr "Q" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Fr" -msgstr "S" - -#: ../calendar/gui/print.c:722 -msgid "Sa" -msgstr "S" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3296 -msgid " to " -msgstr " para " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3306 -msgid " (Completed " -msgstr " (Concluída " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3312 -msgid "Completed " -msgstr "Concluída " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3322 -msgid " (Due " -msgstr " (Prazo " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3329 -msgid "Due " -msgstr "Prazo " - -#: ../calendar/gui/print.c:3527 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3571 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Status: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3587 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3605 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentagem concluída: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3619 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3633 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorias: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3644 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contatos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "Em progresso" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% concluído" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "é menor que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Compromissos e reuniões" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Abrindo agenda" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Arquivos iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador iCalendar do Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "Lembrete!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador vCalendar do Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos de agenda" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunião" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Memorando" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "tem recorrências" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "em uma instância" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "tem lembretes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "tem anexos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Particular" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Local" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Prazo" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Concluída" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjã" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Acra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Africa/Addis_Ababa" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Argélia" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmara" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamaco" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conacri" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dacar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibuti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Africa/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johanesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Campala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Cartum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lumbubashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monróvia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairóbi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamei" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nuakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Uagadugu" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Tombouctou" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Túnis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguila" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antígua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaína" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Assunção" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancun" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Caiena" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimãs" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiabá" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson_Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guaiaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guiana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceió" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Manágua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Merida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_do_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevidéu" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_Iorque" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Fernando de Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "America/North_Dakota/Center" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Fênix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Port_of_Spain" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosário" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/Santa_Lúcia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/São_Vicente" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártica/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártica/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártica/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártica/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártica/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártica/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártica/Polo_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártica/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártica/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Ártico/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Ásia/Áden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Ásia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Ásia/Amã" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Ásia/Anadir" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Ásia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Ásia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Ásia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Ásia/Bagdá" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Ásia/Barein" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Ásia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Ásia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Ásia/Beirute" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Ásia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Ásia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Ásia/Calcutá" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Ásia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Ásia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Ásia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Ásia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Ásia/Daca" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Ásia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Ásia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Ásia/Dushanbê" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Ásia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Ásia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Ásia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Ásia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Ásia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Ásia/Istanbul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Ásia/Jacarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Ásia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Ásia/Jerusalém" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Ásia/Cabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Ásia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Ásia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Ásia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Ásia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Ásia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Ásia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Ásia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Ásia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Ásia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Ásia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Ásia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Ásia/Mascate" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Ásia/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Ásia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Ásia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Ásia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Ásia/Phnom Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Ásia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Ásia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Ásia/Catar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Ásia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Ásia/Yangun" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Ásia/Riad" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Ásia/Saigon" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Ásia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Ásia/Samarkand" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Ásia/Seul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Ásia/Xangai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Ásia/Cingapura" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Ásia/Taipé" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Ásia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Ásia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Ásia/Teerã" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Ásia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Ásia/Tóquio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Ásia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Ásia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Ásia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Ásia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Ásia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Ásia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlântico/Açores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlântico/Bermuda" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlântico/Canárias" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlântico/Faroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlântico/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlântico/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlântico/Geórgia_do_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlântico/Santa_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlântico/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austrália/Adelaide" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austrália/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austrália/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austrália/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austrália/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austrália/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austrália/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austrália/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austrália/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austrália/Sidnei" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdã" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlim" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucareste" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapeste" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhague" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublin" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinque" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Instanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrad" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Liubliana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxenburgo" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madri" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mônaco" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscou" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/Paris" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/São_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sófia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsóvia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zurique" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Maurício" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayote" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunião" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Ápia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Ilha de Páscoa" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafati" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Taiti" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:207 -msgid "Save as..." -msgstr "Salvar como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fecha o arquivo atual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir nova janela de mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "Save the current file" -msgstr "Salvar o arquivo atual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:322 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:331 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:355 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar impressão" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Salvar como _rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as draft" -msgstr "Salvar como rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "Criptografar com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_ssinar com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria de _imagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar recibo de leitura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "Criptografar com S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "" -"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Assinar S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo CCO" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna a exibição do campo CCO" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:443 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _CC" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Exibe/oculta o campo CC" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:451 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Exibe/oculta o campo Responder a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:512 -msgid "Save Draft" -msgstr "Salvar rascunho" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Digite os destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " -"lista de destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 -msgid "_Cc:" -msgstr "_CC:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 -msgid "_Bcc:" -msgstr "CC_O:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar em:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_unto:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Assi_natura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:338 -msgid "Save draft" -msgstr "Salvar rascunho" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " -"assinatura configurado para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:871 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " -"certificado de criptografia configurado para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 -msgid "Compose Message" -msgstr "Redigir mensagem" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem título" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Você não pode anexar o arquivo "{0}" à esta mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Pois "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova " -"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você " -"parou." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "Não _recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" -"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação " -""{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "" -"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a " -""{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio " -"da mensagem sem estes anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que " -"você está compondo?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não " -"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto " -"permitirá que você continue a mensagem mais tarde." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuar editando" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Salvar rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Não foi possível criar a mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio " -"diferentes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -#| msgid "An error occurred while printing" -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "" -"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -#| msgid "An error occurred while printing" -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 -#| msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro informado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -#| msgid "_Save as mbox..." -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Salvar para caixa de saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar novamente" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#| msgid "An error occurred during processing: %s" -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"Sua mensagem foi enviada, mas um erro ocorreu durante o processamento." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#| msgid "Saving message to folder '%s'" -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Pelo fato de você estar trabalhando offline, as mensagens serão salvas na " -"sua pasta de saída local. Quando você estiver online novamente, você pode " -"enviar a mensagem clicando no botão Enviar/receber na barra do Evolution." - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Alarme de notificação do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suíte de Groupware" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correio e agenda do Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e agenda" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "e-mail;calendário;contatos;catálogo de endereços;tarefas;" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Compor nova mensagem" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Habilitar a formatação de endereço" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Se endereços devem ser formatados de acordo com a norma do seu país de " -"destino" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completamento automático" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente " -"completar automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se o e-mail deve ou não ser mostrado junto com o nome no recurso de " -"completamento automático." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI para a última pasta a ser usada no diálogo selecionar nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI para a última pasta usada no diálogo selecionar nomes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo do disposição de contato" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " -"relação da lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel " -"de pré visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares " -"para pré-visualizar o painel para a próxima lista de contatos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contato (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado " -"horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Pré-visualização da posição do painel de contatos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado " -"verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Se deseja mostrar mapas no painel de visualização" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -#| msgid "evolution address book" -msgid "Primary address book" -msgstr "Catálogo de endereços primário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" -"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra " -"lateral da visão de \"Contatos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de visualização" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Mostrar o painel de visualização." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter mensagem para Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens " -"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Salvar o diretório para áudio de lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Diretório para salvar arquivos de áudio de lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor do lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário ou aniversário " -"de casamento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades para o lembrete de aniversário e aniversário de casamento, " -"\"minutos\", \"horas\" ou \"dias\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir finais de semana na exibição de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Comprimir os finais de semana na exibição de mês, colocando Sábado e Domingo " -"no espaço de um dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao excluir itens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição do painel vertical na exibição de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre as listas da agenda e calendário de " -"navegação de datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" -"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de 24 horas, 0 a 23" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho, 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao " -"usado na chave \"timezone\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Fusos horários secundários recentemente usados na Visão de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Lista dos fuso horários usados recentemente na Visão do dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" -"Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" -"Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados em uma " -"lista \"day_second_zones\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor de lembrete padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "Unidades para um lembrete padrão, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo categorias no editor de eventos e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar tarefas concluídas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Ocultar tarefas concluídas na exibição de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "Unidades para ocultar tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" " -"ou \"dias\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "Valor para ocultar tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição do painel horizontal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário de navegação de datas e a " -"lista de tarefas quando não estiver em modo de exibição por mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Última hora do lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Tempo decorrido do último lembrete, em time_t" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da linha Marcus Bains - exibição de dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na exibição de dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia " -"por padrão)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo do disposição do memorando" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"O estilo de leiaute determina a posição do painel de visualização em relação " -"da lista de memorandos. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de " -"visualização abaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) posiciona " -"o painel de visualização próximo à lista de memorandos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de memorandos quando orientado " -"verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição do painel horizontal na exibição de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a visualização, o calendário de " -"navegação de datas e a lista de tarefas no modo de visão de mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Programas de lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programas que podem ser executados por lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostrar lembretes exibidos na bandeja de notificação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "Usar a área de notificação para exibir lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "Novo botão de item preferido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "Nome do novo botão de item preferido da barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" -"O UID do calendário selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão " -"de \"Calendário\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memorandos principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de memorandos selecionada (ou \"primária\") na barra lateral " -"da visão de \"Memorandos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da " -"visão de \"Tarefas\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Modelo de URL de disponibilidade" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" -"O modelo de URL alternativo a se usar para dados de disponibilidade, %u é " -"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é " -"substituído pelo domínio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -#| msgid "Recurrence date is invalid" -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Recorrência de eventos em itálico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostra dias com recorrência de eventos em itálico na parte inferior esquerda " -"do calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "Intervalo de tempo, em anos, para pesquisa baseada em tempo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" -"Quantos anos a pesquisa baseada em tempo pode avançar ou retroceder em " -"relação ao dia atualmente selecionado quando pesquisar por outra ocorrência; " -"o padrão é dez anos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "Exibir a hora de término de eventos nas visões de semana e mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", mostra o painel de visualização de memorandos na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", exibe o painel de visualização de tarefas na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de " -"data." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "Mostrar números das semanas em vários lugares no calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Posição vertical para painel de etiqueta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Destacar tarefas com prazo para hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" -"Destacar tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-" -"hoje)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada " -"junto com task-due-today-highlight" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefas (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo do disposição de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de " -"visualização abaixo da lista de tarefas. \"1\" (visualização vertical) " -"posiciona o painel de visualização próximo à lista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de tarefas quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Destacar tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "Realçar tarefas atrasadas com uma cor especial (task-overdue-color)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor para tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com " -"task-overdue-highlight." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "Frações de tempo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Intervalos mostrados em visualizações de dia e de semana útil, em minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" -"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas no calendário, como um " -"banco de dados de localização de fusos-horários Olson não traduzido, como " -"por exemplo, \"America/New York\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Mostrar as horas no formato 24h em vez de usar AM ou PM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Definir um lembrete para aniversários e aniversários de casamento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete de compromisso padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Definir um lembrete padrão para compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar fuso horário do sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Usar o fuso horário do sistema em vez do fuso horário selecionado no " -"Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Week start" -msgstr "Semana começa na" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "" -"Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "Versão anterior do Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" -"A versão do Evolution mais usada recentemente, expressa como " -"\"major.minor.micro\". Isto é usado para migrar dados e configurações de " -"versões antigas para novas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de plug-ins desativados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "A lista de plug-ins desativados no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "Coordenada X da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "Largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "Altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Exibir a janela maximizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "Importação de calendário do GNOME concluída" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "Se o calendário do GNOME foi importado ou não" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "Importação de tarefas do calendário do GNOME concluída" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "Se as tarefas do calendário do GNOME foram importadas ou não" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Toda fez que o Evolution inicia, verificar se ele é o aplicativo de correio " -"padrão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que ele usará a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente em ~/Imagens. Esta pasta também será " -"usada quando o caminho definido aponta para uma pasta inexistente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificar ortografia durante a digitação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Exibir indicadores de erros ortográficos enquanto você digita." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de carinhas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substituí-las por imagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "Mensagem de atributo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"autor original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "Encaminhar mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao se encaminhar uma mensagem, dizendo que segue uma " -"mensagem encaminhada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "Mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao se responder uma mensagem, dizendo que segue a " -"mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder para grupo responde para lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Ao invés do comportamento normal \"Responder para todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas \"Responder para grupo\" tentar " -"responder somente para a lista de e-mails do endereço que você recebeu uma " -"cópia desta mensagem que você está respondendo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado " -"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado " -"na parte superior ou inferior da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar correio HTML por padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar correio HTML por padrão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " -"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " -"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é " -"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " -"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. " -"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " -"que também for assinada via PGP ou S/MIME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que " -"Outlook ou GMail, permitindo-os assim exibir corretamente os nomes de " -"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem " -"o padrão RFC 2231, e sim o padrão RFC 2047 incorreto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser " -"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as " -"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicione delimitador de assinatura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura quando estiver escrevendo uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar lista responder-para:" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de e-mail definem um cabeçalho de Responder para: para " -"enganar os usuários, enviando respostas para a lista, constantemente quando " -"eles perguntam ao Evolution para criar uma resposta privada. Configurando " -"esta opção para VERDADEIRO irá tentar ignorar cada cabeçalho de responder " -"para: e então o Evolution irá fazer como você pediu. Se você usar a ação de " -"resposta privada, ele irá responder privadamente, enquanto você usar a ação " -"\"Responder para lista\", ele irá fazê-lo. Isso funciona comparando o " -"cabeçalho de Responder para com um cabeçalho de postagem em lista, se houver " -"um." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "Lista de \"Re\" localizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para pular em " -"um texto do assunto ao responder uma mensagem, como um complemento para o " -"prefixo \"Re\" padrão. Um exemplo é \"SV, AV\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "Salvar formato de arquivo para a operação arrastar e soltar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "Pode ser ou 'mbox' ou 'pdf'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar animações de imagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Habilitar animação de imagens em mensagens em HTML. Muitos usuários não " -"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " -"interativa de nomes de pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "Desabilita ou habilita abreviação dos nomes das pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "habilitar ou desabilitar a barra de espaço magica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Habilite isto para usar a tecla Barra de Espaços para rolar na visualização " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " -"para todas as pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " -"para todas as pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de ênfase de citação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de ênfase de citação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens nos e-mails " -"de algum contato seu. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar animações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave deve conter uma lista de estruturas XML especificando cabeçalhos " -"personalizados e se eles devem ser exibidos. O formato da estrutura XML é " -"<header enabled> - defina \"enabled\" se o cabeçalho deve ser exibido " -"junto com a mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar foto do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostra a foto do remetente no painél de leitura da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Pesquisar pela foto do remetente no catálogo de endereços local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Tempo limite para marcar as mensagens como vistas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar as mensagens como vistas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Enviar coluna com endereço de e-mail na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostrar o e-mail do remetente em uma coluna separada na na lista de " -"mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" -"Utilizar as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na " -"coluna \"Mensagens\" na visão vertical" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " -"\"Mensagens\" na visão vertical." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar mensagens excluídas (com um risco) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Ativar pasta de pesquisa Sem ocorrências" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" -"Ativar pasta de pesquisa Sem ocorrências dentro de Pastas de pesquisa. Não " -"fará nada se as Pastas de pesquisa estiverem desativadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " -"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado de cabeçalhos de mensagens na visão de painéis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Determina se os cabeçalhos de mensagens na visão em painel devem estar " -"recolhidos ou expandidos por padrão. \"0\" = expandidos e \"1\" = recolhidos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Layout style" -msgstr "Disposição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de " -"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " -"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de terminal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de terminal para exibição de correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar fontes personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " -"address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " -"de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se o encadeamento por assunto deve ser revertido quando as mensagens não " -"contém cabeçalhos In-Reply-To ou References." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Este ajuste especifica se as discussões ficarão expandidas ou contraídas por " -"padrão. Evolution requer reinicialização." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Ordenar as conversações com base na sua última mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Este ajuste define se as discussões devem ser ordenadas com base na última " -"mensagem em cada conversação ao invés da data da mensagem. O Evolution " -"necessita ser reiniciado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar contas alfabeticamente em uma árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" -"Informa como ordenar contas em uma árvore de pastas usada na visão de e-" -"mail. Quando definido como verdeiro, as contas serão ordenadas " -"alfabeticamente, com exceção das pastas \"Neste computador\" e de " -"\"Pesquisa\". Caso contrário, as contas serão ordenadas com base em regra " -"dada pelo usuário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar ações dos filtros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se descarregar caixa de saída após completar a ação de filtar. Descarregar " -"caixa de saída irá acontecer somente quando for usado algum filtro de ação " -"\"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto depois da ação de invocação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Perguntar ao usuário quando ele ou ela tentar esvaziar a lixeira." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Perguntar quando o usuário exclui permanentemente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" -"Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#| msgid "" -#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -#| "{0}" -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Perguntar antes de enviar para destinatários que não tiveram um endereço de " -"e-mail inserido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#| msgid "" -#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -#| "private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desabilita/habilita o recurso onde lembretes repetem o aviso de você está " -"enviando uma mensagem para destinatários que com endereços de e-mail não " -"inseridos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários Para " -"ou Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " -"as desejam." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " -"usuário se ele realmente deseja fazê-lo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Avisar enquanto marcar mensagens múltiplas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Habilitar ou desabilitar o aviso enquanto marca múltiplas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desabilita/habilita o recurso onde lembretes repetem o aviso de que apagar " -"mensagens da pasta de pesquisa apaga-as permanentemente e nao simplesmente " -"as remove do resultado da procura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Pergunta se é para copiar uma pasta ao arrastar e soltar na árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir cópia com arrastar e soltar " -"das pastas na árvore de pastas, 'sempre' - permitir cópia com arrastar e " -"soltar das pastas na árvore de pastas sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou " -"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Perguntar se é para mover uma pasta por arrastar e soltar na árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: 'nunca' - não permitir mover com arrastar e soltar " -"pastas na árvore de diretórios, 'sempre' - permitir mover com arrastar e " -"soltar pastas na árvore de diretórios sem perguntar, ou 'perguntar' - (ou " -"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Avisar ao responder privadamente para listas de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desabilita/habilita o recurso onde lembretes repetem o aviso de você está " -"enviando uma resposta privada para uma mensagem que foi recebida via lista " -"de e-mails." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Avisar quando listas de e-mail desviarem respostas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desabilita/habilita a pergunta que avisa você sobre enviar uma resposta " -"privada para uma mensagem que foi recebida via lista de e-mail, mas as " -"listas definem uma resposta para: cabeçalho que redireciona sua resposta de " -"volta para a lista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Habilita/Desabilita o recurso onde lembretes repetem para lembrar que você " -"está enviando uma resposta para muitas pessoas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " -"ou responder uma mensagem exibida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: \"never\" - para nunca fechar a janela do navegador, " -"\"always\" - para sempre fechar a janela ou \"ask\" - (ou qualquer outro " -"valor) irá perguntar ao usuário." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de status." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " -"\"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso " -"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " -"\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista " -"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " -"HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de spam nas recebidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pastas de Spam ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez que a lista de foi esvaziada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez que o spam foi esvaziada, em dias desde a 1 de Janeiro de 1970 " -"(época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que tenha múltiplos plug-ins " -"habilitados. Se a lista de plug-ins padrão estiver desabilitado, então " -"retorne para outros plug-ins disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se encontrado, não " -"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para " -"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " -"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem " -"excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " -"lookup_addressbook." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por SPAM. Se esta opção " -"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de SPAM " -"será mais rápida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " -"são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "String UID da conta padrão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "Save directory" -msgstr "Salvar diretório" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#| msgid "Check for _new messages every" -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " -"também o envio de mensagens da caixa de saída." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -#| msgid "Check for _new messages every" -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independentemente da " -"opção \"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution " -"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " -"\"send_recv_on_start\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "['anexo', 'anexando', 'anexamos', 'anexei']" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " -"mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "Fonte do catálogo de endereços" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" -"Catálogo de endereços usado para guardar automaticamente contatos " -"sincronizados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "Sincronizar os contatos do Pidgin automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "Se os contatos do Pidgin devem ser sincronizados automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Ativar contatos automáticos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" -"Se contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços " -"do usuário." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Fonte do catálogo de endereços do Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" -"Catálogo de endereços a ser usado para guardar automaticamente contatos " -"sincronizados do Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Intervalo de verificação do Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "Intervalo de verificação para sincronização de contatos do Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "Última sincronização com o Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "Última sincronização com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode " -"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e " -"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os " -"valores separados por \";\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando padrão que deve ser usado como o editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Iniciar o editor automaticamente quando a tecla for pressionada no " -"compositor de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir imagem da face por padrão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser " -"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "Exclusão processada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "Excluir os objetos iTip processados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Para notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Habilitar mensagens D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Gera uma mensagem D-Bus quando uma nova mensagem chegar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Habilitar ícone na área de notificação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas " -"mensagens chegarem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" -"Se reproduz ou não um som de qualquer tipo quando novas mensagens chegarem. " -"Se o valor for \"falso\", as chaves \"notify-sound-beep\",\"notify-sound-" -"file\",\"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" serão " -"desconsideradas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "Emitir ou não um alarme sonoro." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "Emitir ou não um alarme sonoro quando novas mensagens chegarem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "Nome do arquivo de som a ser reproduzido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" -"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se " -"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "Reproduzir um arquivo de som." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" -"Reproduzir um arquivo de som quando novas mensagens chegarem. O nome do " -"arquivo de som é dado pela chave \"notify-sound-file\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar tema de som" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário " -"será tocado um beep." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "Modo a ser usado quando exibir e-mails" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" -"O modo de uso ao exibir e-mails. \"normal\" faz o Evolution escolher a " -"melhor parte do show, \"prefer_plain\" faz com que seja usada a parte de " -"texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution para mostrar somente " -"texto sem formatação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "Mostrar saída HTML suprimida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "Lista de destinos para publicação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" -"A chave especifica a lista de destinos onde publicar os calendários . Cada " -"valor especifica um XML com configuração para publicar em um destino." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no " -"corpo de uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Pular diálogo de alerta de desenvolvimento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "O diálogo de alerta em versões de desenvolvimento deve ser pulado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visualização inicial de anexo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização " -"de ícones, \"1\" é visualização de listas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar no modo desconectado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "Caminhos de pastas off-line" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas ao disco para uso off-" -"line." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Habilitar modo expresso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opção que habilita uma interface de usuário mais simplificada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões de janela são visíveis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Os botões de janela devem estar visíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões de janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), " -"\"both\" (ambos), \"toolbar\". Se definido como \"toolbar\", o estilo dos " -"botões é determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "A barra de ferramentas está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "A barra de ferramentas deve estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "A barra lateral está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "A barra de lateral deve estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "A barra de status está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "A barra de status deve estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou apelido do componente a ser mostrado por padrão no início." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura padrão da barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura padrão para a barra lateral, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Caminho do soquete para SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use spamc and spamd programs, if available." -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 -msgid "Display as attachment" -msgstr "Mostrar como anexo" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de notícias" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 -msgid "Regular Image" -msgstr "Imagem normal" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 -msgid "Display part as an image" -msgstr "Exibir parte como uma imagem" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 -msgid "RFC822 message" -msgstr "mensagem RFC822" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "Formata parte como uma mensagem RFC822" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140 -msgid "GPG signed" -msgstr "GPG assinada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "GPG criptografado" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "S/MIME assinado" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "S/MIME criptografado" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 -msgid "Mailer" -msgstr "Programa de correio" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 -msgid "Richtext" -msgstr "Richtext" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "Exibe parte como texto em formato richtext" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "Formatar parte como HTML" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto sem formatação" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "Formatar parte como texto sem formatação" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "Não assinada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " -"autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " -"seja autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " -"alterada em trânsito." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " -"pode ser verificado." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública " -"correspondente." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Não criptografada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em " -"trânsito através da Internet." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Criptografada, fraca" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia " -"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o " -"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "Criptografada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse " -"ver o conteúdo desta mensagem." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Criptografada, forte" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. " -"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " -"em uma quantidade de tempo razoável." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado não é observável" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "Exibir fonte de uma parte MIME" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "Erro ao analisar parte MBOX: %s" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "Não foi possível analisar mensagem S/MIME: %s" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "Não foi possível analisar mensagem PGP: %s" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "parte de corpo externo inválida" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Ponteiro para site FTP (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como fonte." - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "Não foi possível analisar mensagem PGP/MIME: %s" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura sem suporte" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Somente para sua visão" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recebimento de mensagem" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta solicitada" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "De_ntro" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "A_trasar entrega da mensagem" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "De_pois" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir a data de vencimento" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de entrega" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um it_em de envio para acompanhar o estado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "Entre_gue" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Entre_gue e aberta" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "Tod_as informações" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de status" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberto:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Quando _recusado:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando co_mpletado:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Quando a_ceito:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Retornar notificação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de s_tatus" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar campos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _cima" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _baixo" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "E_xibir campo na visualização" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar itens por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Exibir o _campo na visualização" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Então por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostrar o campo _na Visão" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar o campo na _Visão" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _tudo" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os itens por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpa tudo" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar por..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados..." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Selecionar um fuso horário" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um " -"fuso horário.\n" -"Use o botão direito do mouse para reduzi-la." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fuso horário" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleção" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:286 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "o instante atual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "um instante especificado por você" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "um horário relativo ao horário atual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar filtros para correio:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Regras de filtro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar em relação a" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada em relação\n" -"ao instante atual quando a filtragem ocorrer." - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada em relação\n" -"à 00:00 da data que você especificou." - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada em relação a um\n" -"instante relativo a quando a filtragem ocorrer." - -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir visões para \"%s\"" - -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir visões para %s" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova visão" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "Substitui_r a visão existente" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova visão:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de visão:" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de visão" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:256 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (concluído)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (aguardando)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:266 -#, c-format -#| msgid "%s (cancelled)" -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelando)" - -#: ../e-util/e-activity.c:268 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:273 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% concluído)" - -#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Fechar esta mensagem" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualização de ícones" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Visualização de listas" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Nome do arquivo:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Não foi possível enviar o anexo" -msgstr[1] "Não foi possível enviar os anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar para..." - -#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "Carregando" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "Salvando" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Ocultar _barra de anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostrar _barra de anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:461 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar um anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:535 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Salvar anexo" -msgstr[1] "Salvar anexos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841 -#: ../e-util/e-attachment.c:2477 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir com outro aplicativo..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "Salvar _tudo" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "Oculta_r tudo" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver embutido" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver tudo e_mbutido" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir com \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo em %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:978 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexada" - -#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" - -#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2033 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2036 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Não foi possível carregar o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2334 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2337 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2795 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2871 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2874 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como catálogo de endereços padrão" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como calendário padrão" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas padrão" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memorandos padrão" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Copiar o conteúdo da agenda localmente para funcionamento offline" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para funcionamento offline" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para funcionamento " -"offline" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "Mês anterior" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "Próximo mês" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano anterior" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "Ano seguinte" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Agenda mensal" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Ca_tegorias disponíveis:" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "lista suspensa" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora deve estar no formato: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de caracteres" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centro europeu" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailândia" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:523 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:548 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para digitar data" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:571 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:625 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "Time" -msgstr "Hora:" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:700 -msgid "No_w" -msgstr "Agora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 -msgid "_Today" -msgstr "Hoje" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:716 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Data inválida" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Hora inválida" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -#| msgid "Next" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Próxima Seg" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -#| msgid "Next _Thread" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Próxima Ter" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -#| msgid "Next _Thread" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Próxima Qua" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -#| msgid "Next _Thread" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Próxima Qui" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -#| msgid "Next" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Próxima Sex" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -#| msgid "Next" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Próximo Sab" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -#| msgid "Next" -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Próxima Dom" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar localização padrão" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escrevendo \"%s\"" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "1 minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "1 hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "1 dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "1 semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "1 mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "1 ano atrás" -msgstr[1] "%d anos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escolher um arquivo" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "_Nome da regra:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "todas as condições a seguir" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "qualquer das condições a seguir" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Localizar itens que correspondam a:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "Tudo relacionado" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e anteriores" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma réplica ou parente" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir discussões:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar critério" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287 -msgid "Outgoing" -msgstr "Enviadas" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o " -"tipo de arquivo na lista." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo do arquivo:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolher o destino para esta importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único arquivo" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos " -"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração " -"que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por " -"favor clique no botão \"Voltar\"." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar data" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de importação do Evolution" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar local" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n" -"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos " -"externos para o Evolution." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "Importar tipo" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Escolha qual informação importar" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "Selecionar um arquivo" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution." - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerado automaticamente" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Salvar e fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da a_ssinatura:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar _script" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar script de assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"A saída deste script será usada como a sua\n" -"assinatura. O nome que você especificar será\n" -"usado apenas com o propósito de exibição." - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O arquivo de script deve ser executável." - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa-Múndi" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os " -"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " -"desdobrável de seleção abaixo." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Não foi possível abrir o link." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution." - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer categoria" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 -msgid "Address Book" -msgstr "Catálogo de endereços" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " -"desconectado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " -"conectado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " -"disponível." - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar regra" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regra" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Ocorrências: %u" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de pesquisa" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Locali_zar:" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Fechar a pesquisa" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "Anterio_r" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "Próxi_ma" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o final da página, continuando do começo" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o começo da página, continuando do final" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Quando exc_luída:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 -msgid "Name:" -msgstr "_Nome:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1293 -msgid "Refresh every" -msgstr "Atualizar a cada" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Usar uma conexão segura" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1416 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1450 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar tudo" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Sugestões de ortografia" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Um arquivo chamado \"{0}\" já existe. Deseja substituí-lo?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Falha ao remover fonte de dados "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O erro reportado foi "{1}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar fonte de dados "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Falha ao excluir recurso "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" - -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Crescente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Decrescente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:404 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" - -#: ../e-util/e-table-config.c:445 -msgid "No grouping" -msgstr "Sem agrupamento" - -#: ../e-util/e-table-config.c:690 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponíveis" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma coluna" - -# ajustei para ter o mesmo número de linhas -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n" -"arraste-a para o local onde deve aparecer." - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar visão atual" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordem _crescente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordem _decrescente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "_Unsort" -msgstr "Não _ordenar" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por este _campo" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por c_aixa" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover esta _coluna" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma c_oluna..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "B_est Fit" -msgstr "M_elhor ajuste" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar coluna_s..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar visão atual..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar tudo" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:80 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clicar aqui para ir para URL" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Copiar local do _link" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia coisas para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir atalho n_o navegador" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o atalho em um navegador" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar endereço de e-mail" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imagem" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleciona todo o texto e imagens" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964 -#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clique para chamar %s" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clique para abrir %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Agenda: de %s a %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de agenda do Evolution" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data faltando." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Você deve escolher uma data." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Nome do arquivo ausente." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O arquivo"{0}" não existe ou não é um arquivo comum." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular inválida "{0}"." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome faltando." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Você deve nomear este filtro." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "O nome "{0}" já está em uso." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Por favor, selecione outro nome." - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "Abrir em outra janela" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar esta célula" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de tabela" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clicar" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 -#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir visões" - -#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "Salvar a visão atual" - -#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir nova visão" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar alterações" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em branco" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Não foi possível carregar a assinatura." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Código resultado de autenticação inválido (%d)" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens encaminhadas" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Buscando %d mensagem" -msgstr[1] "Buscando %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Verificar por mensagens duplicadas" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Removendo pasta \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 -#, c-format -#| msgid "All accounts have been removed." -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 -msgid "File has been removed." -msgstr "Arquivo foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 -#| msgid "Saving attachment" -msgid "Removing attachments" -msgstr "Removendo anexos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Salvando %d mensagem" -msgstr[1] "Salvando %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI da pasta inválida \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de e-mail encontrado com o UID '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID '%s' não é um transporte de mensagem" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 -msgid "Outbox" -msgstr "Saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 -#: ../plugins/templates/templates.c:1387 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "Usuário cancelou a operação" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação de %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "Fonte de dados não encontrada para UID \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" -"Endereço de destino não fornecido, encaminhamento da mensagem cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada uma identidade para ser usada, encaminhamento da mensagem " -"cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconectando a \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Chamando %s" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando mensagem %d de %d" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" -msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelada." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 -msgid "Complete." -msgstr "Concluída." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila \"%s\": %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Tentando executar movemail sobre uma fonte que não é mbox \"%s\"" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem encaminhada - %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem encaminhada" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"As seguintes pastas de pesquisa\n" -"\"%s\" foram modificadas para a conta, para a pasta apagadas\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes pastas de pesquisa\n" -"\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas apagadas\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Restaurar padrão" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 -msgid "De_fault" -msgstr "_Padrão" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563 -msgid "No email address provided" -msgstr "Nenhum endereço de email fornecido" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Domínio ausente no endereço de e-mail." - -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Operação em segundo plano desconhecida" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 -msgid "Close this window" -msgstr "Fecha esta janela" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:280 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem assunto)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de contas do Evolution" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "Verificar os tipos suportados" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, sua configuração de correio está concluída.\n" -"\n" -"Agora você está pronto para enviar e receber e-mails \n" -"utilizando o Evolution. \n" -"\n" -"Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -#| msgid "Local Folders" -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas especiais" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "_Pasta de rascunhos de mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Escolha uma pasta para salvar rascunhos de mensagens." - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Escolha uma pasta para salvar mensagens enviadas." - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar padrões" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "Usar uma pasta real para _Lixeira:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Especificar uma pasta para mensagens excluídas." - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Usar pasta real para _Spam" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Especifique uma pasta para mensagens de spam." - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redigir mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Enviar sempre uma cópia (Cc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Receptores da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "Enviar destinatário_s da mensagem:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em " -"\"Informações opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a " -"menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de " -"correio enviada." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da conta" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" -"Digite o nome de referência para esta conta.\n" -"Por exemplo, \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação solicitada" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _completo:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de e-m_ail:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informações opcionais" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Responder a:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "Consultando detalhes da conta..." - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar _novas mensagens a cada" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de recepção" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recebendo e-mail" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "ID de _chave OpenPGP:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "" -"Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME seguro (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Sempre assinar mensagens de saída ao usar esta conta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Certificado de criptografia:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Sempre criptografar mensagens de saída ao usar esta conta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" -"Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando e-mail" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo do servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail." - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes pessoais" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "Recebendo" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "Enviando" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "Tipo de servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "Nom_e de usuário:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo da conta" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n" -"\n" -"Pressione \"Continuar\" para iniciar." - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" - -#: ../mail/e-mail-display.c:113 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:120 -msgid "_To This Address" -msgstr "Para es_te endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:127 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:134 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _responder para..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:136 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:143 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar pasta de _pesquisa" - -#: ../mail/e-mail-display.c:153 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Salvar _imagem..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:155 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Salvar a imagem em um arquivo" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtragem de lixo:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome do rótulo:" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabalho" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 -msgid "_To Do" -msgstr "A fa_zer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _tarde" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar rótulo" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar rótulo" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O sublinhado no nome do rótulo indica que ele é usado\n" -"como identificador mnemônico no menu." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:149 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:474 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:480 -msgid "Header Name" -msgstr "Nome do cabeçalho" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:486 -msgid "Header Value" -msgstr "Valor do cabeçalho" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:370 -msgid "Save Image" -msgstr "Salvar mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não me pergunte novamente." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Sempre ignorar Responder para: para listas de e-mail." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Falha ao buscar mensagem:" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperando mensagem '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar por _spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Copiar para p_asta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_xcluir mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Criar uma regra de filtro para _Lista de Discussão..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Criar uma regra de filtro para _Destinatários..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Criar uma regra de filtro para Remete_nte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Criar uma regra de filtro para _Assunto..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Localizar na mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Lim_par marca" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como concl_uída" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Lembrete..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "_Encaminhar como anexada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Encaminhar como _inline" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Encaminhar como _citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carregar _imagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 -msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Não i_mportante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 -msgid "_Unread" -msgstr "_Não lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como nova mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redigir _nova mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir em n_ova janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Al_ternar para pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Exibir a pasta pai" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para próxi_ma aba" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alterna para próxima aba" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para aba an_terior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alterna para aba anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Fe_char a aba atual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fecha a aba atual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 -msgid "_Next Message" -msgstr "_Próxima mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 -msgid "Display the next message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Próxima mensagem _importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Próxima _discussão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Exibe o próximo tópico" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Próxima mensagem _não lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensagem anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Exibe a mensagem anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem im_portante anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 -#| msgid "_Previous Message" -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Discussão an_terior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 -#| msgid "Display the previous message" -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Exibe a discussão anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem não lida an_terior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprime esta mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Re_direct" -msgstr "_Redirecionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -#| msgid "Save Attachment" -#| msgid_plural "Save Attachments" -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -#| msgid "Save Attachment" -#| msgid_plural "Save Attachments" -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remove os anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 -#| msgid "Recent Messages" -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 -#| msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _todos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder à _lista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Responder ao _remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Salvar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código-fonte da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restaura o tamanho original do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumenta o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminui o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 -msgid "Cre_ate" -msgstr "Cri_ar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificação de caracteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 -msgid "F_orward As" -msgstr "E_ncaminhar como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir para" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 -msgid "Mar_k As" -msgstr "M_arcar como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Lista de discussão..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Destinatários..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Remetente..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Criar uma pasta de busca a partir de _Assunto..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar como _lembrete..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _não spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como li_da" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como sem _importância" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _não lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo _cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2947 -msgid "Retrieving message" -msgstr "Buscando mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3927 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ncaminhar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3928 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3947 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3948 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4047 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4778 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta \"%s\"" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avise novamente" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-" -"la?" -msgstr[1] "" -"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " -"apagá-las?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Salvar mensagem" -msgstr[1] "Salvar mensagens" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083 -msgid "Parsing message" -msgstr "Analisando mensagem" - -#: ../mail/e-mail-request.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Falha ao carregar parte \"%s\"" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar como lembrete" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1268 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1274 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1279 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- Mensagem original --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2674 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3093 -msgid "Posting destination" -msgstr "Publicando destino" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3094 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar pasta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "Concluída em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "Excluída" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "não possui palavras" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "não retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se parece como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "Lembrete" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "Encaminhar para" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "possui palavras" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "é após" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "é antes" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "não está definido" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "está definido" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Junk" -msgstr "Spam" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de spam" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de discussão" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir com tudo" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é spam" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é spam" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Enviar (pipe) para um programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir som" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Lida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir expr. regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "Em resposta a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna maior que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna menor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar um programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Rementente ou destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir rótulo" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir status" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "se parece como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta fonte" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o processamento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "Cor não definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "Reverter status" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Então" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicionar açã_o" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagem não lida:" -msgstr[1] "Mensagens não lidas:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagem:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Uso da cota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Uso da cota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:341 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da pasta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:637 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:774 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de pastas de correio" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Movendo pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEM OCORRÊNCIAS" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover pasta para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:490 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar pasta para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:587 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar pasta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:588 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Inscrever-se" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Inscrever-se nos exi_bidos" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "Inscrever-se em to_dos" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Cancelar a inscrição" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "Cance_lar inscrição de ocultos" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Cancelar inscrição de tod_as" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Inscrições de pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 -#| msgid "_Country:" -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 -#| msgid "Clear the search" -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar pesquisa" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 -#| msgid "S_how only items containing:" -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Exibir it_ens contendo:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 -#| msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 -#| msgid "Subscribed" -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Ins_crito" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#| msgid "Collapse _all" -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 -#| msgid "Collapse _all" -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher t_odas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 -#| msgid "E_xpand all" -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 -#| msgid "E_xpand all" -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 -#| msgid "Refresh the folder" -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Atualizar a lista de pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 -#| msgid "Cancel the current mail operation" -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Parar a operação atual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:90 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" -msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" - -#: ../mail/em-utils.c:146 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente." - -#: ../mail/em-utils.c:298 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensagens" - -#: ../mail/em-utils.c:1028 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Pastas de P_esquisa" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar pasta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Fonte da pasta de pesquisa" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" -"Atualizar automaticamente se houver alguma modificação da pasta de origem" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas ativas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "Apenas pastas específicas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "incluir subpastas" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando dados do Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm do Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar caixa de correio do Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta _destino:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "Selecionar pasta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Selecionar pasta para onde importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:193 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando caixa de correio" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando \"%s\"" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Varrendo %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando dados do Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador Pine do Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar caixa de correio do Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correio para %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correio de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Lista de discussão %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar regra de filtro" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra do filtro \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas " -"apagadas\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão " -"automaticamente filtrados como lixo eletrônico" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome de cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo de cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento padrão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "For_matar mensagens em HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o _Outlook/GMail" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "C_odificação de caracteres:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -#| msgid "Replies and parents" -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e encaminhamentos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estilo de _encaminhamento:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar \"Responder para:\" para listas de discussão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Resposta para grupo somente para listas de discussão, se possível" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver " -"assinada (PGP ou S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "_Languages" -msgstr "Idi_oma" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " -"dicionário instalado." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor das palavras _erradas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação ortográfica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes " -"de realizar as seguintes ações marcadas:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Enviando uma mensagem com um a_ssunto vazio" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Enviando uma mensagem com apenas destinatários CC_O" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Enviando uma resposta _privada para listas de e-mail" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -#| msgid "Send reply to all recipients?" -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Enviando resposta para um _número grande de destinatários" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma _listas de e-mail redirecione uma resposta privada para a " -"lista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -#| msgid "" -#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -#| "{0}" -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Enviando uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -#| msgid "Configuration" -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Incorporado (estilo Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "Incorporado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configurações de proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar padrões do sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexão _direta à internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração de proxy _manual:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhum _proxy para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_nticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom_e de usuário:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -#| msgid "Start: " -msgid "Start up" -msgstr "Início" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -#| msgid "Check for _new messages every" -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -#| msgid "Check for _new messages every" -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Exibição da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _padrão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -#| msgid "Fix_ed width Font:" -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de largura fixa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar citações com" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "_Agrupar mensagens por assunto" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -#| msgid "Show animated images as animations." -msgid "_Show animated images" -msgstr "Mo_strar imagens animadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "Carregando imagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#| msgid "_Load images in messages from contacts" -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Foto do remetente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de data/hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " -"endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " -"for localizada." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem criptografia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Criptografia TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Criptografia SSL" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que você selecionou para lembrete estão relacionadas abaixo.\n" -"Por favor, selecione uma ação de lembrete no menu \"Marca\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Prazo:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Co_ncluída" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Ligar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não encaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Lembrete" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para seu conhecimento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Não é necessário responder" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de segurança" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Editar assinatura" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Criptografia" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " -"autenticação de forma alguma." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " -"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de " -"receber e-mail HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus " -"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários " -"CCO?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para " -"ocultar os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho Apparently-To às mensagens " -"que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará " -"todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " -"adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:. " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho Apparently-To às mensagens " -"que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará " -"todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " -"adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está respondendo em privado uma mensagem que foi recebida de uma lista " -"de e-mail, e a lista está tentando redirecionar a sua resposta de volta para " -"ela. Você tem certeza que deseja continuar?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _particular" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida via lista de e-mail, e " -"você está respondendo em privado para o remetente, e não para a lista. Você " -"tem certeza que deseja continuar?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta para todos os recipientes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos " -"destinatários. Você tem certeza que deseja responder para TODOS eles?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " -"destinatário" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode " -"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: ao lado da caixa de " -"entrada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " -"rascunhos do sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _padrão" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que quer remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas na pasta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Excluir permanentemente" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas em todas as pastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Es_vaziar lixeira" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "A_brir mensagens" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" -"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"iniciado novamente." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro ao executar operação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Digite a senha." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar para o diretório \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " -"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Falha ao excluir permanentemente pasta "{0}"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar pasta "{0}"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível renomear ou mover a pasta do sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " -"serão excluído permanentemente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Essas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma " -"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde " -"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Não foi possível salvar alterações a conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar, as informações da conta e\n" -"todas as informações do proxy serão excluídas\n" -"permanentemente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os " -"seus proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não desabilitar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desabilitar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "" -"Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n" -"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " -"seja requerido." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Não foi possível adicionar a pasta de pesquisa \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Uma pasta chamada \"{0}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta faltando." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Você deve especificar uma pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Você deve especificar pelo menos uma pasta como fonte.\n" -"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " -"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n" -"\n" -"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, " -"sobrescrevê-la ou sair." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescrever" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. " -"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"continuar. Você deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com " -"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se " -"você decidir migrar agora." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -#| msgid "Evolution" -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -#| msgid "Migration" -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de " -"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa " -"aceitar a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor, aguarde." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " -"suporte." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de " -"autenticação aceitos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -#| msgid "Close this window" -msgid "Close message window." -msgstr "Fecha a janela de mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -#| msgid "Would you like to accept it?" -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Você gostaria de fechar a janela da mensagem?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -#| msgid "Yes" -msgid "_Yes" -msgstr "S_im" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -#| msgid "No" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -#| msgid "Always" -msgid "_Always" -msgstr "Sem_pre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -#| msgid "Never" -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar pasta na árvore de pastas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Você tem certeza que quer copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Mover pasta na árvore de pastas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Você tem certeza que quer mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" -"la não está habilitada" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Exclusão de E-mail falhou" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"verificar spam\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"relatar spam\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"relatar o que não é spam\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover mensagens duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -#| msgid "Could not create message." -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Falha ao desconectar conta "{0}"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Falha ao cancelar inscrição de pasta "{0}"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Não é possível recuperar a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir a pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao recuperar as mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falhou ao remover anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Arquivo oculto está anexado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. " -"Por favor, revise-o antes de enviá-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Printing failed." -msgstr "Falha ao imprimir." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "A impressora retornou "{0}"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Não foi possível realizar essa operação em {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Você deve estar on-line para concluir esta operação." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar e receber correio" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 -msgid "Updating..." -msgstr "Atualizando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "Esperando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de pesquisa" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar pasta de pesquisa" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova pasta de pesquisa" - -#: ../mail/message-list.c:1244 -msgid "Unseen" -msgstr "Não lida" - -#: ../mail/message-list.c:1245 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" - -#: ../mail/message-list.c:1246 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" - -#: ../mail/message-list.c:1247 -msgid "Forwarded" -msgstr "Encaminhado" - -#: ../mail/message-list.c:1248 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Várias mensagens não lidas" - -#: ../mail/message-list.c:1249 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Várias mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:1253 -msgid "Lowest" -msgstr "Mínima" - -#: ../mail/message-list.c:1254 -msgid "Lower" -msgstr "Menor" - -#: ../mail/message-list.c:1258 -msgid "Higher" -msgstr "Maior" - -#: ../mail/message-list.c:1259 -msgid "Highest" -msgstr "Máxima" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1898 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1910 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1918 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1920 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2751 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" - -#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4136 -msgid "Follow-up" -msgstr "Lembrete" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102 -msgid "Generating message list" -msgstr "Gerando lista de mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:4932 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" -"Nenhuma mensagem satisfaz seu criério de pesquisa. Altere o critério de " -"pesquisa selecionando um novo filtro de mensagem Mostrar da lista abaixo ou " -"executando uma nova pesquisa apagando-a pelo menu Pesquisa->Apagar ou " -"mudando a consulta abaixo." - -#: ../mail/message-list.c:4937 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não há mensagens nesta pasta." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar status" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de lembrete" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Prazo" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - cortado" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou endereços contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formatação de endereço" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do país de destino" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Vários vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informações de contato" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informações de contato para %s" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Cria um novo contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Cria uma nova lista de contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Catálogo de _endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Salvar como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar todos os contatos para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Remov_er catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar o carregamento" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contato para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "E_xcluir contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Localizar em contato..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Encaminhar contato..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover contato para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo contato..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _lista de contatos..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contato atual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Actions" -msgstr "Açõe_s" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 -msgid "_Preview" -msgstr "_Visualização" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do catálogo de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Visualização dos contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Mostrar _mapas" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visão _clássica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Visão _vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem ocorrências" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 -#: ../shell/e-shell-content.c:657 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Pesquisa avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprime os contatos selecionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Salvar como vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Encaminhar contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Encaminhar contato" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Enviar _mensagem aos contatos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "Enviar _mensagem à lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Enviar _mensagem ao contato" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproduzir anexo em reprodutor de áudio embutido" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" -"Você pode restaurar o Evolution de um arquivo de backup.\n" -"\n" -"Isso irá restaurar seus dados pessiais, configurações de filtros de " -"mensagens etc." - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "_Restaurar de um arquivo de backup:" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Escolha um arquivo de backup para restaurar" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "Restaurar de Backup" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após o backup" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -#| msgid "Backing up Evolution Data" -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Fazer _backup dos dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Faz backup dos dados e configurações do Evolution para um arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -#| msgid "Restoring Evolution Data" -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaura os dados configurações do Evolution de um arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -#| msgid "Backup Evolution directory" -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Diretório de backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar diretório do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -#| msgid "Check Evolution Backup" -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar o backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com a interface gráfica" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Desligando o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " -"Memorandos)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 -#| msgid "Backup complete" -msgid "Back up complete" -msgstr "Backup concluído" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reiniciando o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 -#| msgid "Extracting files from backup" -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carregando configurações do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 -#| msgid "Removing temporary backup files" -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "Recarregando serviço de registro" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Fazendo Backup da pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperando dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Arquivo inválido de backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "" -"Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -#| msgid "" -#| "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " -#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar " -"o Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes " -"de continuar." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -#| msgid "Close and Backup Evolution" -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo " -"selecionado?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o " -"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de " -"continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do " -"Evolution e restaurá-las do seu backup." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e restaurar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta selecionada não permite escrita." - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falhou ao gerar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falhou ao transmitir conteúdo de correio para Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter parou ou não conseguiu processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "Porta LDAP padrão" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "Catálogo Global Microsoft" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Catálogo Global Microsoft sobre SSL" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "Conectando ao LDAP" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do servidor" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "StartTLS (recomendado)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "Criptografia:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando endereço de e-mail" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando nome distinto (DN)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "Método:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" -"Esse é o método que o Evolution usará para autenticar você. Note que " -"configurá-lo como \"Usando endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu " -"servidor LDAP." - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "Usando LDAP" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 -msgid "Searching" -msgstr "Pesquisando" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "Base de pesquisa:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "Um nível" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "Sub-árvore" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Escopo da Pesquisa:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" -"O escopo da pesquisa define a profundidade da pesquisa na árvore de " -"diretório. Um escopo da pesquisa de \"Sub-árvore\" incluirá todas as " -"entradas abaixo de sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de \"Um " -"nível\" incluirá somente as entradas um nível abaixo de sua base de pesquisa." - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "Filtro de Pesquisa:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "Limite:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "contatos" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "Navegar até que o limite seja atingido" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar ifMatch (necessário em Apache < 2.2.8)" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Não foi possível analisar a resposta" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "Não foi possível localizar calendários do usuário" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Escolha um calendário" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Escolha uma lista de memorandos" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "Escolha uma lista de tarefas" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "Localizar calendários" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Encontrar listas de memorandos" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "Encontrar listas de tarefas" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "Servidor controla convites para reuniões" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Escolha quais catálogos de endereços usar." - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Usar em agendas de aniversários e aniversários de casamento" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "Calendário padrão do usuário" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Forneça a senha do Google para usuário \"%s\"." - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "Usar um arquivo iCalendar (ics) existente" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "Arquivo iCalendar" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Escolher um arquivo iCalendar" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permitir que o Evolution atualize o arquivo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Selecionar um calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para o calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar para as tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Agendas que devem ter alarmes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Ho_ra e data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 -msgid "_Date only:" -msgstr "Somente _data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Fuso se_cundário:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar fuso horário do s_istema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana útil" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A sema_na começa na:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_O dia começa às:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Ter" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Qu_i" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "O _dia termina às:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "_Frações de tempo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Mostrar _hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir finais de semana na exibição de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números da semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desloca_r visualização mensal por uma semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Exibição" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Destacar t_arefas com prazo para hoje" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Destacar tarefas at_rasadas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Exibir lembretes apenas na área de _notificação" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostrar um lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar _um lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembrete" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informações de publicação" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nova agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Cria um novo compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Compromisso de _dia inteiro" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Cria um novo pedido de reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Age_nda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Cria uma nova agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Agenda e tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "Abrindo agenda \"%s\"" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Seletor de calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades da agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a " -"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar " -"estes eventos." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando itens" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "Movendo itens" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Salvar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Excluir calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Exclui o calendário selecionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Go Back" -msgstr "Voltar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 -msgid "Select today" -msgstr "Seleciona o dia de hoje" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecionar _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleciona uma data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Nova agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 -msgid "Purg_e" -msgstr "Excluir _permanentemente" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Atuali_zar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Atualiza o calendário selecionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomeia o calendário selecionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Find _next" -msgstr "Localizar _próximo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Localiza próxima ocorrência da busca atual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Find _previous" -msgstr "Localizar _anterior" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Localiza ocorrência anterior da busca atual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "Stop _running search" -msgstr "Parar busca em _execução" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "Parar busca em andamento" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "M_ostrar somente este calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Copiar para a A_genda..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "E_xcluir compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Exclui os compromissos selecionados" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Exc_luir esta ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Exclui esta ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Exclui todas as ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Cria uma nova reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso atual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Agendar _reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso em reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte um encontro em um compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar um dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostrar como uma lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostrar um mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar uma semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostrar uma semana de trabalho" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos ativos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir esta agenda" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Pré-visualiza o calendário a ser impresso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Salvar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Go To" -msgstr "Ir para" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545 -msgid "memo" -msgstr "Memorando" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _memorando" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Cria um novo memorando" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 -msgid "_Open Memo" -msgstr "A_brir Memorando" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memorando selecionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir página _Web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprime o memorando selecionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "Pesquisando o próximo evento correspondente" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "Pesquisando o evento correspondente anterior" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -"Não foi possível encontrar eventos que correspondam à pesquisa no próximo ano" -msgstr[1] "" -"Não foi possível encontrar eventos que correspondam à pesquisa nos próximos " -"%d anos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -"Não foi possível encontrar eventos que correspondam à pesquisa no ano " -"anterior" -msgstr[1] "" -"Não foi possível encontrar eventos que correspondam à pesquisa nos %d anos " -"anteriores" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "Não é possível efetuar pesquisa sem um calendário ativo" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662 -msgid "task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como concluída" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleto" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 -msgid "Create a new task" -msgstr "Cria uma nova tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "View the selected task" -msgstr "Vê a tarefa selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprime a tarefa selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_orando" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "_Memorando compartilhado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\"" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seletor de lista de memorando" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "E_xcluir memorando" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Localizar no memorando..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Excluir lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Pré-visualização" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Excluir memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Excluir memorando" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memorando" -msgstr[1] "%d memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa _atribuída" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lis_ta de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\"" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seletor de lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas " -"tarefas.\n" -"\n" -"Apagar estas tarefas mesmo assim?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não me pergunte novamente" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 -msgid "_Delete Task" -msgstr "E_xcluir tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Localizar na tarefa..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Excluir lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Exclui as tarefas concluídas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Visualizar tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas ativas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas completadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas atrasadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com anexos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimi a lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Tarefas apagadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521 -msgid "Expunging" -msgstr "Excluindo permanentemente" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 -msgid "ITIP" -msgstr "ITIP" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "Exibe parte como um convite" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje %l:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã %l:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã %l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %d de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %d de %B, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %d de %B, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %d de %B, %l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d de %B, %l:%M" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %d de %B de %Y, %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %d de %B de %Y, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M:%S" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Por favor, responda em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebido em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião através " -"de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s lhe atribuiu a tarefa através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s lhe atribuiu a tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída através " -"de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a informação mais recente sobre a tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa compartilhada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "Todo dia:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "Data final:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de término:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Tudo _preliminar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Preliminar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Atualizar status do participante" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Enviar resposta para o remetente" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Exi_bir hora como livre" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Preservar meu lembrete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar lembretes" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memorandos:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "" -"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abrindo o calendário. Aguarde..." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Salvando as alterações para o calendário. Aguarde..." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Não foi possível analisar item" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador removeu o representante %s " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Status do participante atualizado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o status é " -"inválido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " -"mais" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Informação de reunião enviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230 -msgid "Task information sent" -msgstr "Informação de tarefa enviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Informação do memorando enviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Não foi possível enviar esta tarefa, a tarefa não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Salvar calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "A agenda anexada não é válida" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item na agenda não é válido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " -"informação de disponibilidade" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " -"importada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito preliminarmente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião se repete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa se repete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memorando se repete" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Este evento foi delegado" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" -"\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites de reuniões" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Pesquisa de conflitos" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador iTIP" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Exibe partes de MIME \"text/calendar\" nas mensagens." - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "Recursos do Google" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Adicionar a Agenda do Goog_le a esta conta" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Adicionar os Con_tatos do Google a esta conta" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Pode ser que você necessite habilitar o acesso IMAP" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "_Diretório de correio:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Escolha um diretório de correio MH" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "_Arquivo de entrega local:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Escolha um arquivo de entrega local" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Escolha um diretório de correio Maildir" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "_Arquivo de spool:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Escolha um arquivo de spool mbox" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "_Diretório de spool:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Escolha um diretório de spool mbox" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome do usuário:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "_Método de criptografia:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS após conexão" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL em uma porta dedicada" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Servi_dor requer autenticação" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "Ti_po:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Recursos do Yahoo!" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Adicionar Agenda e _Tarefas do Yahoo! a essa conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensagem anexada" -msgstr[1] "%d mensagens anexadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redige uma nova mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Con_tas de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Criar uma nova conta de e-mail" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Cria uma nova pasta de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do redator" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de rede" - -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desabilitar conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desabilitar esta conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Editar propriedades da conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Limpar cai_xa de saída" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a pasta para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remove permanentemente esta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Exc_luir permanentemente" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marcar mensagens como lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a pasta para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Altera as propriedades desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Atualiza a pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Altera o nome desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecionar a _discussão da mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleciona todas as mensagens no mesmo encadeamento que a mensagem selecionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecionar a _subdiscussão da mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _lixeira" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 -msgid "_New Label" -msgstr "_novo Rótulo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhum" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 -#| msgid "_Subscriptions..." -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "Gerenciar i_nscrições" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar/re_ceber" - -# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a -# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -#| msgid "Received" -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber todas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Receber novos itens de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 -#| msgid "_Send" -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar todas" - -# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a -# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 -#| msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancela a operação de correio atual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Agrupar _todas as discussões" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Agrupa todas as discussões" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir todas as discussões" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expande todas as discussões" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 -msgid "_Message Filters" -msgstr "F_iltros de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "In_scrições..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 -msgid "F_older" -msgstr "_Pasta" - -# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 -msgid "_Label" -msgstr "_Rótulo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Search F_olders" -msgstr "P_astas de pesquisa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova pasta..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Visualizar _mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar por _discussão" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Organiza a lista de mensagens por discussões" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Pasta Sem ocorrências _ativada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Alterna e desativa a pasta de pesquisas Sem ocorrências" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Visualiza a mensagem abaixo da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens não spam" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com anexo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 -msgid "No Label" -msgstr "Sem rótulo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagem não lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou endereços contém" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta atual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta atual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 -msgid "All Account Search" -msgstr "Pesquisa em todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 -msgid "Account Search" -msgstr "Pesquisa na conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d selecionada, " -msgstr[1] "%d selecionadas, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d excluída" -msgstr[1] "%d excluídas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d spam" -msgstr[1] "%d spams" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d não enviada" -msgstr[1] "%d não enviadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d não lida, " -msgstr[1] "%d não lidas, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d total" -msgstr[1] "%d total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104 -#| msgid "Task" -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520 -#| msgid "Send / _Receive" -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar/receber" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 -msgid "_Date header:" -msgstr "_Data do cabeçalho:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\"" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notificar remetente" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "O remetente quer ser notificado quando você ler esta mensagem." - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "O remetente foi notificado que leu esta mensagem." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -#| msgid "Put Evolution into offline mode" -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está atualmente desconectado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em \"Trabalhar desconectado\" para retornar ao modo online." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " -"disponível." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " -"estiver estabelecida." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Não é possível localizar uma conta correspondente ao serviço de " -"org.gnome.OnlineAccounts do qual deseja obter um token de autenticação." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá se conectar ao servidor do serviço de contas on-line do GNOME" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de plug-in" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas mudanças somente terão efeito após o próximo reinício" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "Plug-in" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plug-ins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "Exibir versão de texto puro" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Exibir versão de texto puro de mensagem multiparte/alternativa" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "Mostrar versão em HTML" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Exibir versão HTML de mensagem multiparte/alternativa" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML se presente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixa o Evolution escolher a melhor parte para exibir." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar texto simples se presente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário, deixar o " -"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Somente mostrar texto simples" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se " -"requisitado." - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostrar partes HTML s_uprimidas como anexos" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto simples" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto simples" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Não conseguiu gerar SpamAssassin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Não conseguiu transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar \"%s\" para o SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin, parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de " -"correio" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, mas mais lento." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando arquivos" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importação cancelada." - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "Importação completa." - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" -"Bem-vindo ao Evolution.\n" -"\n" -"As próximas telas permitirão o Evolution conectar-se às suas contas de e-" -"mail e importar arquivos de outros aplicativos." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Carregando contas..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "_Formatar como..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "_Outros idiomas" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 -msgid "Text Highlight" -msgstr "Destaque do texto" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Destaque de sintaxe em partes da mensagem" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "Texto _puro" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "_Assembler" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "_C#" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "Folha de estilo em _cascata" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "_Java" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Patch/diff" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "_Python" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "_XML" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "(_G)AWK" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "_DOS Batch" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "_D" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "_F#" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "_Go" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "_PostScript" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Mostrar vCard comp_leto" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Mostrar vCard com_pacto" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Salvar no _catálogo de endereços" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contato." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contato." -msgstr[1] "Existem %d outros contatos." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Contato do catálogo de endereços" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Exibir a parte como um contato do catálogo de endereços" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspetor Web Evolution" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Mensagem não possui anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve " -"ter um anexo, para ele não foi localizado." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Adicionar anexo..." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensagem" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contatos automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços para contatos automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contatos de mensagem instantânea" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " -"Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Remove o trabalho de gerenciar seu catélogo de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de " -"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " -"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando dados do Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de arquivos DBX do Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pasta pessoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens do Outlook Express a partir de um arquivo DBX" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -#| msgid "Security:" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -#| msgid "Personal" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -#| msgid "Unclassified" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem classificação" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -#| msgid "Protected" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -#| msgid "Confidential" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -#| msgid "Secret" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -#| msgid "Top secret" -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho personalizado" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado " -"é:\n" -"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho personalizado" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho personalizado de e-mail" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para lançar o editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Para XEmacs use \"xemacs\"\n" -"Para Vim use \"gvim -f\"" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor no editor externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar um editor externo para compor mensagens de texto simples." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Editor não lançável" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser " -"lançado. Tente definir um editor diferente." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu e-" -"mail. Tente novamente mais tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda está em execução" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens " -"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativado." - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -#| msgid "Select a File" -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Selecionar uma imagem de face" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "Arquivos de imagem" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir imagem da face por padrão" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Carregar nova imagem da _face" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexa uma pequena imagem da sua face nas mensagens de saída." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falhou ao ler" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "O arquivo não pôde ser lido" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho da imagem inválido" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Por favor, selecione uma imagem do tamanho 48 * 48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O arquivo selecionado não parece ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem embutida" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Ver anexos de imagem diretamente nas mensagens de correiro." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter histórico da list_a" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Enviar mensagem _para a lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "In_screver-se na lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desinscrever-se da lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de discussão" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Ações da lista de discussão" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de " -"inscrição, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Ação não disponível" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicação não permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma " -"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para " -"detalhes." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar mensagem para lista?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem " -"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da " -"mensagem ter sido enviada." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "En_viar mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal formado" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não pode ser processado.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sem ação para e-mail" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação " -"não continha qualquer ação que pudéssemos tratar.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Você recebeu %d nova mensagem." -msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "Novo e-mail no Evolution" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "_Bip" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar _tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir ar_quivo:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "Selecionar um arquivo de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado por %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-" -"lo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " -"editá-la?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você " -"gostaria de editá-lo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em evento. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a ser convertido em eventos. Você realmente " -"deseja adicioná-los todos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefa. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorando. Você realmente " -"deseja adicioná-lo?" -msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter os e-mails restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem resumo]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nenhum calendário gravável está disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Criar um _Compromisso" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um mem_orando" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar u_ma reunião" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem para uma tarefa." - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " -"nas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na pasta atual e _subpastas" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Somente na _pasta atual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "M_arcar mensagens como lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar todas como lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de arquivos PST do Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens do Outlook a partir de um arquivo PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correio" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta destino:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Catálogo de endereços" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -msgid "A_ppointments" -msgstr "C_ompromissos" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Diário" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importando dados do Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de agendas" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Locais" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendários na web." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Não foi possível abrir %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicando para %s foi concluído com sucesso." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Montagem de %s falhou:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "A_tivar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Não foi possível criar discussão pública." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar informação de agenda" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semana" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manualmente (pelo menu de Ações)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP seguro (SFTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com login)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartilhamento Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização personalizada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüência de publicação:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fonte" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo do serviço:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Arquivo:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "S_enha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar senha" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Local de publicação" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "Nova localização" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar localização" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descrição" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorias" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentários" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contatos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "Prazo" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentagem Concluída" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções avança_das para o formato CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Adicionar um cabeçal_ho no início" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "_Valor delimitador:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "_Registro delimitador:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores com:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Salvar selecionado" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Salvar um calendário ou lista de tarefas no disco." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "Selecionar arquivo de destino" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Salva o calendário selecionado no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Salva a lista de memorandos selecionada no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Salva a lista de tarefas selecionada no disco" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como " -"$ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído " -"por valores de um e-mail que você está respondendo." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1144 -msgid "No Title" -msgstr "Sem título" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1253 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Salvar como _modelo" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1255 -msgid "Save as Template" -msgstr "Salva como modelo" - -#: ../shell/e-shell.c:307 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando para desconectar..." - -#: ../shell/e-shell.c:360 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando para conectar..." - -#: ../shell/e-shell.c:434 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:440 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparando para sair..." - -#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 -msgid "Searches" -msgstr "Pesquisas" - -#: ../shell/e-shell-content.c:764 -msgid "Save Search" -msgstr "Salvar pesquisa" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145 -msgid "Sho_w:" -msgstr "M_ostrar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Pesquisa_r:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274 -msgid "i_n" -msgstr "em" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:218 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../shell/e-shell-view.c:295 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Salvando estado da interface do usuário" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" -"Afonso Celso Medina \n" -"Washington Lins \n" -"Guilherme de S. Pastore \n" -"Raul Pereira \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Vladimir Melo \n" -"Jonh Wendell \n" -"Djavan Fagundes \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" AlanBrSodre https://launchpad.net/~alanbrsodre\n" -" Alecsandro Ferreira Melo https://launchpad.net/~aferreiramelo\n" -" Alexsandro Felix https://launchpad.net/~ffelix\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Brenno Emanuel https://launchpad.net/~brennoemanuel\n" -" Caio Alonso https://launchpad.net/~caio-alonso\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Eduardo https://launchpad.net/~edu-ard-o\n" -" Fabrício Godoy https://launchpad.net/~skarllot\n" -" Fabrício Vicente Massuia https://launchpad.net/~fabriciovmassuia\n" -" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n" -" Gustavo Veloso https://launchpad.net/~gjmveloso\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Heverton Coneglian https://launchpad.net/~zecasoad\n" -" Jakson Rochelly https://launchpad.net/~jrochelly-deactivatedaccount\n" -" Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" João Marcus P. Gomes https://launchpad.net/~joaompg\n" -" Kristian Gomes https://launchpad.net/~kristiang\n" -" Leandro A. F. Pereira https://launchpad.net/~lafp\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Lost4Ever https://launchpad.net/~lost4ever\n" -" Luciana Mota https://launchpad.net/~lucianacmota\n" -" Luciano Édipo https://launchpad.net/~lucianoedipo\n" -" Marcel An https://launchpad.net/~marcelhun\n" -" Marcos Paulo Siqueira https://launchpad.net/~marcosx\n" -" Matheus Melo https://launchpad.net/~matheusmelo89\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Pablo Diego Moço https://launchpad.net/~pablodm89\n" -" Paulo George https://launchpad.net/~paulobezerr\n" -" Paulo de Almeida https://launchpad.net/~paulodealmeida\n" -" Pendragon https://launchpad.net/~andre-p-bol\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n" -" Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n" -" Rodrigo L. M. Flores https://launchpad.net/~rlmflores\n" -" Rodrigo Vargas https://launchpad.net/~rodrigovargas123\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Tonismar https://launchpad.net/~tonismar\n" -" Vinicius Almeida https://launchpad.net/~vinicius-algo\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n" -" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" -" Willian Alberto da Cruz https://launchpad.net/~willianalberto\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" isaias alves https://launchpad.net/~skinmantra\n" -" rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "WebSite do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categorias" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros não está instalada." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Não foi possível executar a Ferramenta de Relatório de Erros." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar esta janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o guia do usuário do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "I_mport..." -msgstr "_Importar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dados de outros programas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Criar uma nova janela exibindo esta visão" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Cate_gorias disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerenciar categorias disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostrar os atalhos de teclado do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sai do programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Pesquisa _avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de pesquisa atuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar pesquisas salvas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clicar aqui para alterar o tipo de pesquisa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Localizar agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de pesquisa atuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Salvar pesquisa..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Salvar os parâmetros de pesquisa atuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar relatório de _erro..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envia um relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar desconectado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Altera para modo desconectado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabalhar conectado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Alterar para modo conectado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disposição" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -# http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html -# Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "_Aparência do alternador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostrar _botões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostrar os botões de alternância" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar barra de _status" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostra a barra de status" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostra a barra de ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 -msgid "_Icons Only" -msgstr "_Somente ícones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 -msgid "_Text Only" -msgstr "Somente _texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " -"Ambiente de trabalho" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir visões..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Cria ou edita visões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Salvar visão personalizada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Salvar visão atual personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Visão a_tual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 -msgid "Custom View" -msgstr "Visão personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "Visão atual é personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Selecionar visão: %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" - -#: ../shell/e-shell-window.c:497 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -# ajustei para ter o mesmo tamanho -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Olá. Obrigado por reservar um tempo para baixar esta versão\n" -"de testes da suíte de groupware Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está concluída. Alguns recursos\n" -"estão inacabados ou não funcionam adequadamente ainda.\n" -"\n" -"Se você deseja uma versão estável do Evolution, nós pedimos que\n" -"você remova esta versão e instale a versão %s no lugar.\n" -"\n" -"Se você localizar erros, por favor relate-os em bugzilla.gnome.org.\n" -"Este produto é distribuído sem garantia e não é aconselhável\n" -"para indivíduos com tendência a acessos violentos de raiva.\n" -"\n" -"Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n" -"duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipe do Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não me diga novamente" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:304 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " -"são: \"correio\", \"calendário\", \"contatos\", \"tarefas\" e \"memorandos\"" - -#: ../shell/main.c:308 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Inicia no modo conectado" - -#: ../shell/main.c:314 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar disponibilidade de rede" - -#: ../shell/main.c:316 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Inicia no modo \"expresso\"" - -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Desliga à força o Evolution" - -#: ../shell/main.c:322 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." - -#: ../shell/main.c:328 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." - -#: ../shell/main.c:330 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" - -#: ../shell/main.c:420 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -# Descrição obtida com "evolution --help" -#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" - -#: ../shell/main.c:588 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -#| " Use %s --help for more information.\n" -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" -" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -#| " Use %s --help for more information.\n" -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser usados juntos.\n" -" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "A atualização de versões anteriores falhou:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de qualquer forma" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, " -"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar " -"para o Evolution 3." - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"O certificado \"%s\" é um certificado de CA.\n" -"\n" -"Editar configurações de confiança:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido para organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido para unidade organizacional" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de série" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido pela organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido pela unidade organizacional" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Válido até" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Selecionar um certificado para importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os arquivos PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os arquivos de certificados CA" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado do cliente SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado do servidor SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado de quem assina o e-mail" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido para" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome comum (CN)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizacional (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido em" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Válido até" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressão digital" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do campo" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, " -"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui " -"esteja indicado o contrário" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este " -"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " -"ser que aqui esteja indicado o contrário" - -#: ../smime/gui/component.c:51 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Digite a senha para \"%s\"" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:77 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados" - -#: ../smime/gui/component.c:80 -msgid "Enter new password" -msgstr "Digite a nova senha" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido para:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Selecionar certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Você possui certificados dessas organizações que lhe identificam:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "_Backup" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "Fazer backup de _tudo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Seus certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados do contato" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades " -"certificadoras:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança da autoridade certificadora" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar sites _web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar usuários de _e-mail." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " -"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confiança da CA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da chave do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de objeto (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do algoritmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública do sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Autor da assinatura do objeto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora SSL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Assinando" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não-repúdio" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Criptografia da chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Criptografia de dados" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Autor da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Autor da assinatura CRL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único do assunto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da assinatura do certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "Criptografar" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "O certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha de arquivo PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado importado" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Cartões de endereço" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Visão de _lista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _empresa" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Visão de _dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visão de semana ú_til" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visão de _semana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visão de _mês" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Pasta _Enviadas" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _assunto" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por _remetente" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por s_tatus" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pela _marca de lembrete" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para visão ampla" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como pasta de Enviadas para a visão ampla" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memorandos" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _prazo de conclusão" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _status" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-03-24 09:40:22.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po 2014-02-24 08:22:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.8.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5903 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evolution-data-server. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2003,2004. -# Afonso Celso Medina , 2005. -# Alexandre Folle de Menezes , 2006. -# Raul Pereira , 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007, 2008. -# Washington Lins , 2007, 2008. -# Fabrício Godoy , 2008. -# Vladimir Melo , 2008, 2009. -# Andre Gondim , 2009. -# Djavan Fagundes , 2009, 2012. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010, 2011. -# Jonh Wendell , 2012. -# Rafael Ferreira , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-14 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-04 14:49+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Neri \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\": %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:167 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:627 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Falha ao criar o diretório %s: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:467 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o hardlink para o recurso \"%s\": %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:569 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1147 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Não há UID no contato" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1135 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "O contato \"%s\" não foi encontrado" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1596 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1599 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1243 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4883 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:287 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:972 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:575 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:606 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:627 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 -#: ../libedataserver/e-client.c:165 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultando por contatos atualizados..." - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando por grupos atualizados..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1674 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:290 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:336 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "O backend não suporta adição em massa" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Criando novo contato..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:452 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "O backend não suporta remoção em massa" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Excluindo contato..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2353 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:373 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:513 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "O backend não suporta alterações em massa" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Modificando contato..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 -msgid "Loading…" -msgstr "Carregando..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568 -#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de trabalho" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:971 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Falha ao associar usando tanto associações v3 e v2" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconectando ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1224 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe DN inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4882 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1774 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Adicionando contato ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1912 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Removendo contato do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2449 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: Retornado NULL de ldap_first_entry" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2506 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Retornou um tipo de resultado não manipulado %d" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2375 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Modificando contato do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2735 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2955 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Retornou um tipo de pesquisa não manipulada %d" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4831 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recebendo resultados da pesquisa LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5007 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao realizar a pesquisa" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5130 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Baixando contatos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5669 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "Falha ao adquirir o DN para o usuário \"%s\"" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:468 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:468 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "Falha ao EXCLUIR com status HTTP: %d" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:534 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "Contato no servidor alterado -> não modificando" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:648 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "Carregando sumário do catálogo de endereços..." - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:969 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falha ao PROPFIND no webdav com status HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:994 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "Nenhum conteúdo de reposta no resultado de PROPFIND do webdar" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "Baixando contatos (%d%%)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1354 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "Não foi possível transformar SoupURI em string" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 -msgid "No such book" -msgstr "Não existe o catálogo" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -msgid "Contact not found" -msgstr "O contato não foi localizado" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "O ID do contato já existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 -msgid "No such source" -msgstr "Não existe a fonte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 -msgid "File Under" -msgstr "Arquivar como" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Book UID" -msgstr "UID do catálogo" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Given Name" -msgstr "Primeiro nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 -msgid "Nickname" -msgstr "Apelido" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 -msgid "Email 1" -msgstr "E-mail 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Email 3" -msgstr "E-mail 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Email 4" -msgstr "E-mail 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 -msgid "Mailer" -msgstr "Programa de correio" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Rótulo do endereço residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Rótulo do endereço comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Rótulo de outros endereços" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do assistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de retorno" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do carro" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone celular" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 -msgid "Organization" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade organizacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Title" -msgstr "Tratamento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 -msgid "Manager" -msgstr "Gerente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da página na Web" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do blog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI da agenda" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidade" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Agenda ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de vídeo conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID do Jabber residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID do Jabber residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID do Jabber residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID do Jabber comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID do Jabber comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID do Jabber comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID do ICQ residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID do ICQ residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID do ICQ residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID do ICQ comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID do ICQ comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID do ICQ comercial 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisão" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de e-mails" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de IDs do GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de IDs Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de IDs do ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja correio HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Listar endereços de exibição" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de nascimento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 -msgid "Anniversary" -msgstr "Bodas" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de identificadores do Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informações geográficas" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome residencial Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome residencial Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome residencial Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome do trabalho Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome do trabalho Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome do trabalho Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de nomes do Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome residencial Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome residencial Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome residencial Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de nomes do Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Lista de nomes do Twitter" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista sem nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade desconhecida do catálogo \"%s\"" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade do catálogo \"%s\"" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:993 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1168 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1515 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1697 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:793 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 -#: ../camel/camel-db.c:510 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1422 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1456 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2644 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3686 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3812 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3893 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3840 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3940 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4643 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182 -msgid "Clients cannot set backend properties" -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Backend is busy" -msgstr "A infraestrutura está ocupada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Repository offline" -msgstr "O repositório está desconectado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação exigida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Não há suporte ao campo" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Não há suporte ao método de autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS não disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O catálogo de endereços não existe." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -msgid "Book removed" -msgstr "Catálogo removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Não está disponível no modo desconectado." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da pesquisa excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo da pesquisa excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Não foi possível cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão do servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4056 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 -#: ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Not supported" -msgstr "Não há suporte" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "O backend ainda não está aberto" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819 -#: ../libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Não é possível abrir o catálogo: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Não é possível recarregar o catálogo de endereço: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Não é possível obter contato: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Não é possível obter lista de contatos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Não é possível obter lista de uids: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Não é possível adicionar contato: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Não é possível modificar contatos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Não é possível remover contatos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "Sem nome de backend na fonte \"%s\"" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 -msgid "Missing source UID" -msgstr "Falta UID da fonte" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "Não existe a fonte para o UID \"%s\"" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "O servidor está inacessível (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "Falha ao conectar a um servidor usando SSL: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:624 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Retornou um status inesperado do HTTP código %d (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:643 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "O backend CalDAV ainda não está carregado" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1032 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "URI de redirecionamento inválida" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2466 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2831 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2781 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local \"%s\"" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3874 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "CalDAV não suporta adição em massa" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3976 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "CalDAV não suporta alterações em massa" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4144 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "CalDAV não suporta remoção em massa" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4810 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Agenda não suporta livre/ocupado" - -# Schedule outbox = caixa de saíde de agendamento? (ou talvez "de agenda" ou "de reunião"?) -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4818 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "URL de caixa de saída de agendamento não encontrada" - -# Vendo pelo código fonte, "schedule-response" parece ser algum tipo campo, e não meramente uma "resposta de agendamento" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4917 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "Resultado inesperado no schedule-response" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:964 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1000 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1031 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Bodas: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Não é possível salvar dados da agenda: URI malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Não é possível salvar dados da agenda" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "URI mal formada: %s" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redirecionado para URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de arquivo inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é uma agenda." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:892 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Não foi possível recuperar dados do tempo" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Tempo: neblina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Tempo: noite com núvens" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Tempo: nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Tempo: nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Tempo: pancada de chuva" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Tempo: neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Tempo: noite limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Tempo: ensolarado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Tempo: trovoadas" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021 -msgid "Repository is offline" -msgstr "O repositório está desconectado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 -msgid "No such calendar" -msgstr "Não existe tal agenda" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -msgid "Object not found" -msgstr "O objeto não foi localizado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objeto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi carregada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi carregada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuário desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "O ID do objeto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4039 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Não há suporte ao protocolo" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4041 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4043 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Não foi possível cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4045 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4047 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação exigida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma exceção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 -msgid "No error" -msgstr "Sem erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuário desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Invalid range" -msgstr "Faixa inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de agenda desconhecida \"%s\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade da agenda \"%s\"" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem nome" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 -msgid "1st" -msgstr "1º de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 -msgid "2nd" -msgstr "2 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "3rd" -msgstr "3 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "4th" -msgstr "4 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "5th" -msgstr "5 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "6th" -msgstr "6 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "7th" -msgstr "7 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "8th" -msgstr "8 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "9th" -msgstr "9 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "10th" -msgstr "10 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "11th" -msgstr "11 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "12th" -msgstr "12 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "13th" -msgstr "13 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "14th" -msgstr "14 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "15th" -msgstr "15 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "16th" -msgstr "16 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "17th" -msgstr "17 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "18th" -msgstr "18 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "19th" -msgstr "19 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "20th" -msgstr "20 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "21st" -msgstr "21 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "22nd" -msgstr "22 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "23rd" -msgstr "23 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "24th" -msgstr "24 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "25th" -msgstr "25 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "26th" -msgstr "26 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "27th" -msgstr "27 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "28th" -msgstr "28 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "29th" -msgstr "29 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "30th" -msgstr "30 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "31st" -msgstr "31 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", ou " -"\"description\", ou \"location\", ou \"attendee\", ou \"organizer\", ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam strings ou um e somente um " -"argumento que seja um falso booleano (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma string de data/hora ISO 8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Não há suporte ao método" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "A agenda não existe." - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Não é possível abrir a agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Não é possível recarregar a agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Não é possível recuperar propriedade do backend: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Não é possível recuperar o caminho do objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Não é possível recuperar a lista de objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Não é possível recuperar a lista livre/ocupado da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Não é possível criar o objeto na agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Não é possível modificar o objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Não é possível remover o objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Não é possível receber os objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Não é possível enviar os objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Não foi possível recuperar anexos de uris: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Não foi possível descartar lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Não foi possível obter o caminho de visualização da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Não foi possível recuperar o fuso horário da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Não foi possível adicionar o fuso horário na agenda: " - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte às assinaturas por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à verificação por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à criptografia por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à descriptografia por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "Assinando mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Criptografando a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Descriptogrando a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Não foi possível criar caminho do cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:440 -msgid "Empty cache file" -msgstr "arquivo cache vazio" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:509 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n" -"Operações subseqüentes neste servidor não serão reexecutadas quando\n" -"você se reconectar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:271 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Não foi possível abrir \"%s\":\n" -"%s\n" -"Alterações feitas a esta pasta não serão ressincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:315 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Ressincronizando com servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Baixando novas mensagens para o modo desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:420 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando a pasta \"%s\" para modo desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "Copia o conteúdo da pasta localmente para funcionamento desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1410 ../camel/camel-imapx-store.c:1499 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1548 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3299 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar processo filho \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválida recebida de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta de fila" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Não foi possível processar a pasta de fila" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 -msgid "Complete" -msgstr "Concluída" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Obtendo mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1786 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1776 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1795 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao buscar mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:512 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:530 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:270 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem spam em \"%s\"" -msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens spam em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:310 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem não-spam em \"%s\"" -msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens não-spam em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:358 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Filtrando nova mensagem em \"%s\"" -msgstr[1] "Filtrando novas mensagens em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:930 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "Movendo mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:933 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1253 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Não tem suporte a informação de cota para a pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:3374 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Excluindo pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:3606 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensagem \"%s\" em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3757 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando informação de cota para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:3989 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Atualizando pasta \"%s\"" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um simples resultado booleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:932 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não é permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma string do tipo de combinação" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:975 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) requer um resultado vetor" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:985 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar GPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado inesperada do GnuPG:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao analisar requisição de frase secreta do GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:830 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Você precisa de um PIN para desbloquear a chave\n" -"para o seu smartcard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave\n" -"para o usuário: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:840 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Requisição inesperada do GnuPG para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:852 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Note que o conteúdo criptografado não contém informação sobre o " -"destinatário, assim, será exibida uma tela pedindo a senha para cada chave " -"privada armazenada." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 -#: ../libedataserver/e-client.c:140 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:904 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao desbloquear chave secreta: fornecidas 3 frases secretas inválidas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"Falha ao criptografar: Não foram especificados destinatários válidos." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1598 ../camel/camel-smime-context.c:832 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 ../camel/camel-gpg-context.c:1851 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1961 ../camel/camel-gpg-context.c:2108 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 ../camel/camel-gpg-context.c:2256 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1742 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 -#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 -#: ../camel/camel-smime-context.c:982 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Não foi possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem " -"incorreto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Não foi possível verificar assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1927 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Não foi possível gerar dados de criptografia: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1980 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem criptografada digitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2038 ../camel/camel-gpg-context.c:2047 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2070 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"Não foi possível descriptografar a mensagem: Formato de mensagem incorreto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2058 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao descriptografar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2149 ../camel/camel-smime-context.c:1273 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo criptografado" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:828 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:901 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:795 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens nesta pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Não foi possível criar cache para %s: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1184 -msgid "Server disconnected" -msgstr "Servidor desconectado" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2441 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2721 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "Erro enquanto ocioso" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Não há suporte a STARTTLS" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3742 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "O servidor IMAP %s não suporta a autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3753 ../camel/camel-session.c:495 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Não há suporte à autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3772 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3781 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "A senha de autenticação não está disponível" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3983 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Erro ao obter a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4079 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4065 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Falha ao copiar o arquivo temporário" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4177 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Erro ao copiar as mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4312 -msgid "Error appending message" -msgstr "Erro ao adicionar a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4495 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "Erro ao obter os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4632 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Erro ao recuperar a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4754 ../camel/camel-imapx-server.c:4950 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4805 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "Procurando por mensagens alteradas em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4849 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "Erro ao obter novas mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5041 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "Erro ao recuperar as mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5049 ../camel/camel-imapx-server.c:5085 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "Obtendo resumo para %d nova mensagem em \"%s\"" -msgstr[1] "Obtendo resumo para %d novas mensagens em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5211 ../camel/camel-imapx-server.c:5247 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "Erro ao atualizar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5343 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Erro ao excluir a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5440 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Erro recuperando as pastas" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5519 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Erro ao se inscrever na pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5580 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Erro ao criar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5629 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Erro ao apagar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5690 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Erro ao renomear a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6343 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6408 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5751 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Erro ao executar NOOP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5847 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Erro ao sincronizar as mudanças" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6621 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter mensagem com ID %s: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6622 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 -msgid "No such message available." -msgstr "Não existe tal mensagem." - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6777 ../camel/camel-imapx-server.c:6792 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Não foi possível criar arquivo de fila: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8304 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:160 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:253 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção conectará com o servidor IMAP usando uma senha em texto aberto." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:352 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Não existe a pasta %s" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1111 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "Recuperando a lista de pastas para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1443 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1453 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não pode conter subpastas" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Origem do fluxo retornou sem dados" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Origem do fluxo indisponível" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar arquivo de bloqueio para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente " -"mais tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio ao usar fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio ao usar flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Não foi possível criar pipe de bloqueio auxiliar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Não foi possível executar \"fork\" para o auxiliar de bloqueio: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Não foi possível bloquear \"%s\": erro de protocolo com \"lock-helper\"" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Não foi possível bloquear \"%s\"" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível verificar arquivo de correio %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Não foi possível criar pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Não foi possível executar \"fork\": %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "O programa Movemail falhou: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhuma conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de análise" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolvendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "A consulta de máquina falhou" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolvendo endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "A consulta de nome falhou" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "A consulta de nome falhou: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:350 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:210 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensagens na pasta \"%s\" para o disco" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "" -"Não foi possível escrever no diário desconectado para a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Provedor de pastas virtuais de e-mail" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler correio como uma consulta noutro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:258 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Não foi possível carregar %s: Não há suporte à carga de módulos neste " -"sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:267 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:276 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Não foi possível carregar %s: Sem código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:407 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Sem provedor disponível para o protocolo \"%s\"" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção estabelece conexão com o servidor usando um usuário anônimo." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "A autenticação falhou." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio de endereço de e-mail inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreamento inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá uma conexão com o servidor usando uma senha segura " -"CRAM-MD5, se o servidor suportá-la." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando uma senha segura " -"DIGEST-MD5, se o servidor suportá-la." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "O desafio do servidor é inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "A resposta do servidor não casa" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando autenticação Kerberos " -"5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não tem suporte pela credencial fornecida ou não é " -"reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal formado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou sem " -"suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas " -"pelo parâmetro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o " -"manipulador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"O manipulador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Não há suporte à camada de segurança." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando uma senha simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com um servidor Windows usando NTLM / Secure " -"Password Authentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção autorizará uma conexão POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Tentou uma autenticação POP antes da SMTP com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:416 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo \"%s\"" - -#: ../camel/camel-session.c:510 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "A autenticação %s falhou" - -#: ../camel/camel-session.c:646 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Encaminhamento de mensagens não é suportado" - -#: ../camel/camel-session.c:1363 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Não foi possível criar mensagem com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Não foi possível criar dados assinados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Não foi possível anexar dados assinados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Não foi possível anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Não foi possível criar informações do CMS Signer" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Não foi possível localizar a corrente de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Não foi possível adicionar hora do CMS Signing" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Não existe certificado de criptografia para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não foi possível adicionar atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não foi possível adicionar atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Não foi possível adicionar certificado de criptografia" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Não foi possível adicionar informações de CMS Signer" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "Não verificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo violado ou alterado em trânsito" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Não foi localizado certificado da assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado da assinatura não confiável" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmo da assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Não há suporte ao algoritmo da assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Sem dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Faltam digests nos dados no envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Não foi possível calcular digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Não foi possível configurar digests de mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "A importação do certificado falhou" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"O certificado é a única mensagem, não foi possível verificar certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"O certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Não foi possível localizar digests de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:850 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 -msgid "Decoder failed" -msgstr "O decodificador falhou" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1068 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Não foi possível localizar algoritmo comum de criptografia em massa" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1076 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Não foi possível alocar espaço para chave de criptografia em massa" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1087 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Não foi possível criar mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1093 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Não foi possível criar dados encapsulados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1099 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Não foi possível anexar dados encapsulados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1105 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Não foi possível anexar objeto de dados CMS" - -# Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Não foi possível criar informação CMS Recipient" - -# Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Não foi possível adicionar informação CMS Recipient" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1145 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1255 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descriptografia S/MIME: Não foi localizado conteúdo criptografado" - -#: ../camel/camel-store.c:1847 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1890 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-store.c:2075 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Procurando por pastas em \"%s\"" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2097 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2090 ../camel/camel-store.c:2101 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Spam" - -#: ../camel/camel-store.c:2549 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Não foi possível criar pasta: %s: pasta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2563 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Criando pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-store.c:2681 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2824 ../camel/camel-vee-store.c:460 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:334 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelStreamFilter" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelHttpStream" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexão cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:386 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "Inscrevendo na pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:518 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Desinscrevendo da pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "Erro NSPR de código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O proxy negou a requisição: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexão recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Tempo de vida expirou" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor proxy" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar URL \"%s\"" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "Atualizando pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar \"%s\": " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "" -"_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:38 -msgid "Unmatched" -msgstr "Não combinadas" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:436 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:470 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:532 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Habilitar pastas _não combinadas" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a lixeira" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a pasta Spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Verificar novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Verificar novas mensagens nas pastas inscritas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Use ressincronização _rápida se o servidor suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Ser notificado de mudanças no servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Mostrar apenas pastas inscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Ignorar o espaço de nomes de pasta fornecido pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nomes:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "A_plicar filtros às novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Verificar se novas mensagens são _spams" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Verificar mensagens Spam apenas na Caixa de _Entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o correio remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porta padrão do IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "Index message body data" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível obter a mensagem %s da pasta %s\n" -" %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar o arquivo de resumo de pastas \".folders\" (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios de correio do tipo MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para buscar (mover) correio local de repositórios no formato padrão mbox " -"para pastas gerenciadas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado no formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Arquivo de fila mbox padrão do Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar correio local em arquivos de fila mbox padrão " -"externos.\n" -"Pode também ser usado para ler uma árvore de pastas do Elm, Pine ou Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Diretório de fila mbox padrão do Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Arquivo de correio local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um diretório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Os repositórios locais não possuem uma Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de índice de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o meta arquivo de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Não existe tal mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Não foi possível obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Não foi possível transferir a mensagem para a pasta destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório maildir." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": a pasta existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um diretório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível varrer a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Não é possível abrir o diretório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Verificando a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 -msgid "Storing folder" -msgstr "Armazenando pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta de bloqueio em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Não foi possível criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um arquivo comum." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível excluir a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "\"%s\" não é um arquivo comum." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "A pasta \"%s\" não está vazia. Ela não foi excluída." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de resumo de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O novo nome de pasta não é válido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível fechar a pasta fonte %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Não foi possível renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Não foi possível armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O arquivo MBOX está corrompido. Por favor, corrija-o. (Uma linha De era " -"esperada, mas não foi recebida.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1138 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Incompatibilidade entre resumo e pasta, mesmo após sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1196 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1226 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à pasta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "A fila \"%s\" não pode ser aberta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "A fila \"%s\" não é um arquivo comum ou um diretório" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Arquivo de fila de correio %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de fila %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Fila inválida" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "A pasta \"%s/%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "\"%s\" não é um arquivo de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "O repositório não suporta uma Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "As pastas de fila não podem ser excluídas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "As pastas de fila não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta de fila %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível sincronizar a pasta de fila %s: %s\n" -"A pasta pode estar corrompida, cópia salva em \"%s\"" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID em formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter mensagem: %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Não foi possível obter mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem não está disponível no momento" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "A publicação falhou: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 -msgid "Posting failed: " -msgstr "A publicação falhou: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" -"Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Você não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Mo_strar pastas usando notação reduzida (ex.: c.o.linux no lugar de " -"comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de inscrição, mostrar nomes de pastas parentes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porta padrão do NNTP" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Este é um provedor para ler e publicar em grupos de notícias da USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção autenticará com o servidor NNTP usando uma senha em texto aberto." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Não foi possível ler a saudação de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "O servidor NNTP %s retornou o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro buscando grupos de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Você não pode criar uma pasta num repositório de notícias: em vez disso, " -"inscreva-se." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Você não pode renomear uma pasta num repositório de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Você não pode remover uma pasta de um repositório de notícias: em vez disso, " -"desinscreva-se." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não é possível inscrever-se neste grupo de notícias:\n" -"\n" -"Não existe tal grupo. O item selecionado provavelmente é uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Você não pode desinscrever-se deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "O comando NNTP falhou: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Não conectado." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1215 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Não existe a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "A operação falhou: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Não existe mensagem com UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Buscando mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Buscando resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Não é possível obter resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Excluindo mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Excluindo permanentemente mensagens excluídas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenagem de mensagem" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "Excluir após %s _dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Excluir _permanentemente da caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desabilitar _suporte para todas as extensões do POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porta padrão do POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para conectar e baixar e-mails de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção conectará com o servidor POP usando uma senha em texto aberto. " -"Esta é a única opção que tem suporte de vários servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá uma conexão com o servidor POP através do protocolo " -"APOP, usando uma senha criptografada. Isto poderá não funcionar para todos " -"os usuários, mesmo em servidores que alegam suportar o protocolo." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "Servidor sem suporte a STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Não foi possível conectar no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Serviço POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s:\tID APOP recebido é inválido. " -"Suspeita de ataque do falsa origem. Por favor contacte o administrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar nome do usuário%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Não foi possível analisar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porta padrão do SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porta de envio de mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Para entregar o correio conectando à um servidor remoto usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro na resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "O comando STARTTLS falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de correio SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "O servidor SMTP %s não suporta a autenticação %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Nenhum mecanismo SASL foi especificado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "O comando AUTH falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço pronto" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Ação de correio solicitada OK, concluída" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 -msgid "User not local; please try " -msgstr "O usuário não é local; por favor tente " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 -msgid "Transaction failed" -msgstr "A transação falhou" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação temporária" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saudação SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "O comando HELO falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "O comando MAIL FROM falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "O comando DATA falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "O comando RSET falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "O comando QUIT falhou: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "O ID do contato de um usuário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Se é para definir um lembrete para aniversários e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor do lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Número de Número de unidades para determinar o lembrete de aniversário e " -"bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou " -"\"dias\"" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "Nome do barramento desapareceu (cliente terminou?)" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "Nenhuma resposta do cliente" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "O cliente cancelou a operação" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "Cliente relata que a senha foi rejeitada" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "Adicionar esta senha ao chaveiro" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "Senha estava incorreta" - -#: ../libebackend/e-backend.c:190 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "%s não suporta autenticação" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:765 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s não suporta criação de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:824 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s não suporta exclusão de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:320 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:126 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Fonte de dados está com um grupo [%s] faltando" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1119 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "Fonte de dados \"%s\" não suporta criação de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:930 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"Fonte de dados \"%s\" não possui coleção de backend para criação de recursos " -"remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1228 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "Fonte de dados \"%s\" não suporta exclusão de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:972 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"Fonte de dados \"%s\" não possui coleção de backend para exclusão de " -"recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "Arquivo deve ter uma extensão \".source\"" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1552 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "O usuário se recusou a autenticar." - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "UID '%s' já está em uso" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Bodas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Comercial" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competição" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metas/Objetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Cartões de feriado" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contatos quentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas telefônicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tempo e despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Fonte não foi carregada" - -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Fonte já foi carregada" - -#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or -#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconectado não disponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Requisição de autenticação de catálogo de endereços" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Requisição de autenticação de calendário" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Requisição de autenticação de correio" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "Requisição de autenticação" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para o catálogo de endereços de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para o calendário de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para a conta de e-mail de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "" -"Por favor, entre com a senha para o transporte de mensagens de \"%s\"" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para a lista de memorandos de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para a lista de tarefas de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "Por favor, entre com a senha para a conta de \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source.c:621 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Arquivo fonte está com um grupo [%s] faltando" - -#: ../libedataserver/e-source.c:942 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "Fonte de dados \"%s\" não pode ser exluído" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "Fonte de dados \"%s\" não pode ser gravado" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1416 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Script de assinatura de ser um arquivo local" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 -msgid "%H%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "Tipo de proxy a ser usado" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" -"Qual o tipo de proxy a ser usado. \"0\" significa sistema, \"1\" significa " -"sem proxy, \"2\" significa proxy manual." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "Se é pra usar http-proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "Se o proxy deve ser usado nas requisições HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "Se o servidor proxy requer autenticação" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" -"Se autenticação é necessária para acessar este servidor proxy ou não." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "Nome da máquina para requisições HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "Nome da máquina para requisições HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "Número da porta nas requisições HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "Número da porta nas requisições HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "Nome de usuário para autenticação no proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Nome de usuário a ser usado na autenticação do servidor proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "Senha para autenticação no proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Senha a ser usada na autenticação do servidor proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "Lista de máquinas que devem ser conectadas sem o proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "Lista de máquinas nas quais o proxy não será usado" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "Nome da máquina para requisições HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "Nome da máquina para requisições HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "Número da porta nas requisições HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "Número da porta nas requisições HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "Nome da máquina para requisições SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "Nome da máquina para requisições SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "Número da porta nas requisições SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "Número da porta nas requisições SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Configuração de URL do proxy automática" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "De onde ler a configuração automática do proxy." - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:223 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:244 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Falha ao analista XML de resposta de auto-detecção" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:253 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Falha ao localizar elemento de auto-detecção" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:265 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Falha ao localizar elemento de resposta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:277 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Falha ao localizar elemento da conta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:291 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Falha ao localizar ASUrl e OABUrl na reposta de auto-detecção" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1298 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" - -#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:195 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:520 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:521 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Aceitar _temporariamente" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:522 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Aceitar permanentemente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Continua executando depois do último cliente sair" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Aguarda a execução até que pelo menos um cliente esteja conectado" - -#: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversários e datas comemorativas" - -#: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em servidores LDAP" - -#: ../data/sources/local.source.in.h:1 -#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" - -#: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de pesquisa" - -#: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "condições meteorológicas" - -#: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "Na web" - -#: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-02-24 08:22:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-03-24 09:40:22.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 06:57+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -30,8 +30,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5428 +#: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos compactados" @@ -196,26 +196,34 @@ msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "View toolbar" +msgstr "Mostra a barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Exibe a barra de ferramentas." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Mostra a barra de status" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Exibe a barra de status." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Vê o painel de pastas" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Exibe o painel de pastas." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editores" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -223,11 +231,11 @@ "Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados " "com o tipo do arquivo." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Taxa de compressão" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -235,11 +243,11 @@ "Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis " "valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -247,19 +255,19 @@ "Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a " "senha será necessária para listar o conteúdo do pacote." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Tamanho padrão do volume" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "O tamanho padrão para volumes." @@ -288,11 +296,11 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados" -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238 +#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279 +#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Todos os pacotes" @@ -300,15 +308,15 @@ msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/actions.c:487 +#: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:488 +#: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Um gerenciador de arquivos compactados para o GNOME." -#: ../src/actions.c:491 +#: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcus Brito \n" @@ -360,7 +368,7 @@ msgstr "" "Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\"" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar arquivos" @@ -403,7 +411,7 @@ msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796 +#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -414,17 +422,17 @@ "\n" "Você deseja criá-la?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805 +#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _pasta" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705 -#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850 +#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 +#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extração não realizada" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822 +#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s." @@ -437,7 +445,7 @@ "Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:109 +#: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Extrair" @@ -447,8 +455,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786 -#: ../src/fr-window.c:9318 +#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 +#: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote." @@ -558,7 +566,7 @@ #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9381 +#: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Extrair pacote" @@ -644,7 +652,7 @@ msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome." @@ -661,7 +669,7 @@ "O arquivo já existe em \"%s\". Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu " "conteúdo." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" @@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Extração concluída com sucesso" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224 +#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" criado com sucesso" @@ -868,8 +876,8 @@ msgid "Test Result" msgstr "Resultado do teste" -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813 -#: ../src/fr-window.c:9092 +#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Não foi possível executar a operação" @@ -889,7 +897,7 @@ msgid "Create _Archive" msgstr "Criar _pacote" -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237 +#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Novo pacote" @@ -923,66 +931,66 @@ msgstr "Nome" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5710 +#: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" -#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723 +#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado" -#: ../src/fr-window.c:5739 +#: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Outras ações" -#: ../src/fr-window.c:5740 +#: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Outras ações" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../src/fr-window.c:6616 +#: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?" -#: ../src/fr-window.c:6619 +#: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"." -#: ../src/fr-window.c:6626 +#: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos" -#: ../src/fr-window.c:6627 +#: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778 +#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:7548 +#: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/fr-window.c:7872 +#: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Última saída" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8094 +#: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8104 +#: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -991,7 +999,7 @@ "O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes " "caracteres: %s, por favor, digite outro nome." -#: ../src/fr-window.c:8140 +#: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1002,11 +1010,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142 +#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Por favor, use um nome diferente." -#: ../src/fr-window.c:8142 +#: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1017,51 +1025,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8212 +#: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/fr-window.c:8213 +#: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "N_ovo nome da pasta:" -#: ../src/fr-window.c:8213 +#: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "_Novo nome do arquivo:" -#: ../src/fr-window.c:8217 +#: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 +#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Não foi possível renomear a pasta" -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 +#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8686 +#: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8689 +#: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:8740 +#: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Colar seleção" -#: ../src/fr-window.c:8741 +#: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../src/fr-window.c:9336 +#: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adicionar arquivos a um pacote" @@ -1116,19 +1124,19 @@ msgid "_New Archive" msgstr "Novo _pacote" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Ver todos os _arquivos" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como uma pas_ta" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "Pa_sta" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -1180,7 +1188,7 @@ msgid "_Select All" msgstr "_Selecionar todos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "De_sfazer seleção" @@ -1188,164 +1196,188 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Pacote" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + #: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Organizar arquivos" + +#: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informações sobre o programa" -#: ../src/ui.h:38 +#: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Adicionar arquivos…" -#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 +#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Adiciona arquivos ao pacote" -#: ../src/ui.h:47 +#: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Fecha o pacote atual" -#: ../src/ui.h:50 +#: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Sumário" -#: ../src/ui.h:51 +#: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Compactador de arquivos" -#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 +#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 +#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Recortar a seleção" -#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 +#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomeia a seleção" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Exclui seleção do pacote" -#: ../src/ui.h:98 +#: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos" -#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 +#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extrair…" -#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extrai arquivos do pacote" -#: ../src/ui.h:113 +#: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Novo…" -#: ../src/ui.h:114 +#: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Cria um novo pacote" -#: ../src/ui.h:117 +#: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Abre um pacote" -#: ../src/ui.h:125 +#: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Abrir c_om…" -#: ../src/ui.h:126 +#: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo" -#: ../src/ui.h:129 +#: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "_Senha…" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifique uma senha para este pacote" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostra as propriedades do pacote" -#: ../src/ui.h:138 +#: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Recarrega o pacote atual" -#: ../src/ui.h:141 +#: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Salvar como…" -#: ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Seleciona todos os arquivos" -#: ../src/ui.h:149 +#: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Testar integridade" -#: ../src/ui.h:150 +#: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testa se existem erros no pacote" -#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 +#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Abre o arquivo selecionado" -#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 +#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abre a pasta selecionada" -#: ../src/ui.h:171 +#: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente" -#: ../src/ui.h:175 +#: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para a próxima localização visitada" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Vai para a localização de origem" -#: ../src/ui.h:192 +#: ../src/ui.h:197 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../src/ui.h:198 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal" + +#: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Barra de status" -#: ../src/ui.h:193 +#: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Mostra a barra de status" -#: ../src/ui.h:202 +#: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Localizar…" -#: ../src/ui.h:203 +#: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Localiza arquivos por nome" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-02-24 08:22:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-03-24 09:40:23.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-03-24 09:40:26.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,7 @@ "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-03 14:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 11:51+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-02-24 08:22:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-03-24 09:40:23.000000000 +0000 @@ -32,16 +32,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 05:29+0000\n" "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-02-24 08:22:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #. procedure executed successfully diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-02-24 08:22:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-03-24 09:40:23.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-02-24 08:22:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po 2014-02-24 08:22:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po 2014-03-24 09:40:33.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -21,16 +21,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 01:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:58+0000\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../gio/gapplication.c:509 @@ -318,13 +318,13 @@ #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 #: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:842 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" @@ -1225,40 +1225,40 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419 ../gio/gdesktopappinfo.c:4562 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2123 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2539 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2543 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2783 ../gio/gdesktopappinfo.c:2807 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3040 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3174 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -2040,75 +2040,75 @@ msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2135 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2151 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2265 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2393 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2408 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2507 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:316 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3634 ../gio/gsocket.c:3689 +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" @@ -2788,31 +2788,31 @@ msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3627 +#: ../gio/gsocket.c:3608 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3905 ../gio/gsocket.c:3986 +#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3930 +#: ../gio/gsocket.c:3911 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4264 ../gio/gsocket.c:4399 +#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4504 +#: ../gio/gsocket.c:4485 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4513 +#: ../gio/gsocket.c:4494 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -3250,43 +3250,43 @@ msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:739 +#: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" -#: ../glib/gconvert.c:1563 +#: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1573 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" -#: ../glib/gconvert.c:1590 +#: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI \"%s\" é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1602 +#: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1618 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1713 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1723 +#: ../glib/gconvert.c:1726 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de servidor inválido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=network\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:36+0000\n" "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "A conexão está encerrada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1461 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 msgid "Operation would block" msgstr "A operação bloquearia" @@ -87,35 +87,35 @@ msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Conexão TLS não enviou um certificado" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Erro executando negociação TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1217 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Servidor não retornou certificado TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificado TLS inaceitável" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Erro ao gravar dados do socket TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1568 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 msgid "Connection is already closed" msgstr "A conexão já está encerrada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Erro ao executar fechamento TLS: %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-02-24 08:22:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-03-24 09:40:33.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bluez-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 15:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-25 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-05 01:33+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-02-24 08:22:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-03-24 09:40:40.000000000 +0000 @@ -30,15 +30,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 00:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:27+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,233 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GNOME Control Center. -# Copyright (C) 1999-2012 The GNOME Control Center authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# -# Ivan Passos , 1999. -# Sandro Nunes Henrique , 1999. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. -# Tiago Cardoso Menezes , 2003. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. -# Alex Camacho Castilho , 2004. -# Guilherme de S. Pastore , 2004-2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. -# Luiz Armesto , 2007-2008. -# Og Maciel , 2007, 2009-2011. -# Washington Lins , 2007. -# Raul Pereira , 2007. -# Jonh Wendell , 2008, 2009 -# Henrique P Machado , 2008-2009. -# Fabrício Godoy , 2008. -# Djavan Fagundes , 2008, 2009, 2011. -# André Gondim , 2009. -# Krix Apolinário , 2009, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. -# Hugo Vaz Sampaio , 2010. -# Enrico Nicoletto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://launchpad.net/gnome-control-center-unity\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-02 17:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Lado a lado" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centralizado" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Expandir" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../appearance/appearance.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Alterações durante o dia" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Remover papel de parede" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "Adicionar pontos" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:13 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:14 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Tamanho do ícone do lançador" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "Aparência" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:16 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Ocultar automaticamente o lançador" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:17 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"O lançador será mostrado ao mover o ponteiro para o " -"ponto de revelação definido." - -#: ../appearance/appearance.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Ponto de revelação:" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "Lado esquerdo" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Outra opção de exibição" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:23 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:24 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Algumas configurações foram sobrescritas por um programa externo, clique em " -"\"Restaurar comportamento padrão\" para redefini-las e retomar o controle " -"deste painel." - -#: ../appearance/appearance.ui.h:26 -msgid "Enable workspaces" -msgstr "Habilitar espaços de trabalho" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:27 -msgid "Add show desktop icon to the launcher" -msgstr "Adicionar ícone mostrar área de trabalho ao lançador" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restaurar comportamento padrão" - -#: ../appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "Alterar o plano de fundo e o tema" - -#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel -#: ../appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;Pap" -"el de parede;Plano de fundo;Fundo;Tema;Aparência;Lançador;" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:45 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:46 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#: ../appearance/bg-colors-source.c:47 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:147 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamanhos múltiplos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../appearance/cc-appearance-item.c:280 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum plano de fundo" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1082 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Procurar por mais imagens" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1174 -msgid "Current background" -msgstr "Plano de fundo atual" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1370 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1884 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1891 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Pasta de imagens" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1898 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Cores e gradientes" - -#: ../appearance/cc-appearance-panel.c:1906 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -24,15 +24,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 04:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:33+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" @@ -139,9 +139,9 @@ " Phillipe Gamboa https://launchpad.net/~gamboa\n" " Rafael Ferreira https://launchpad.net/~rafael-f-f1\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Sergio https://launchpad.net/~ikisham\n" " Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" +" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" +" i https://launchpad.net/~iiiiii-deactivatedaccount" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Attach Disk _Image…" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-31 05:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:34+0000\n" "Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 17:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-22 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-19 02:47+0000\n" "Last-Translator: André Gondim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -14,15 +14,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:23+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:27+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" # Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1468 +0,0 @@ -# translation of gnome-mime-data.HEAD.pt_BR.po to Portuguese -# GNOME vfs translation for Brazilian Portuguese. -# Copyright (C) 1999-2001,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Hautequest , 1999. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. -# David Barzilay , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-mime-data.HEAD.pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-23 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 -msgid "2D chemical structure" -msgstr "Estrutura química 2D" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 -msgid "3D Studio image" -msgstr "Imagem do 3D Studio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 -msgid "AIFC audio" -msgstr "Áudio AIFC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 -msgid "AIFF audio" -msgstr "Áudio AIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 -msgid "ANIM animation" -msgstr "Animação ANIM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 -msgid "ARJ archive" -msgstr "Arquivo ARJ" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 -msgid "AVI video" -msgstr "Vídeo AVI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 -msgid "AbiWord document" -msgstr "Documento do AbiWord" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 -msgid "Active Server page" -msgstr "Página de servidor ativo (ASP)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 -msgid "Address card" -msgstr "Cartão de endereço" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 -msgid "Adobe FrameMaker font" -msgstr "Fonte do Adobe FrameMaker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 -msgid "Adobe font metrics" -msgstr "Métricas de fonte Adobe" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 -msgid "Andrew Toolkit inset" -msgstr "Inset do Andrew Toolkit" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 -msgid "Application launcher" -msgstr "Lançador de aplicação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 -msgid "ApplixWare Graphics image" -msgstr "Imagem do ApplixWare Graphics" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 -msgid "Applixware Words document" -msgstr "Documento do Applixware Words" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 -msgid "Applixware presentation" -msgstr "Apresentação do Applixware" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 -msgid "Applixware spreadsheet" -msgstr "Planilha do Applixware" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 -msgid "Ar archive" -msgstr "Arquivo ar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 -msgid "Assembly source code" -msgstr "Código fonte Assembly" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 -msgid "Authors list" -msgstr "Lista de autores" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 -msgid "AutoCAD image" -msgstr "Imagem do AutoCAD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 -msgid "BCPIO document" -msgstr "Documento BCPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 -msgid "BDF font" -msgstr "Fonte BDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 -msgid "Backup file" -msgstr "Arquivo de backup" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 -msgid "Basic audio" -msgstr "Áudio básico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 -msgid "Bibliography record" -msgstr "Registro bibliográfico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 -msgid "Binary program" -msgstr "Programa binário" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 -msgid "BitTorrent seed file" -msgstr "Arquivo semente BitTorrent" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 -msgid "Blender file" -msgstr "Arquivo Blender" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 -msgid "Block device" -msgstr "Dispositivo de bloco" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 -msgid "Bzip2 compressed file" -msgstr "Arquivo comprimido com Bzip2" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 -msgid "C shell script" -msgstr "Script de shell C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 -msgid "C source code" -msgstr "Código fonte C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 -msgid "C source code header" -msgstr "Cabeçalho de código fonte C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 -msgid "C++ source code" -msgstr "Código fonte C++" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 -msgid "CGI program" -msgstr "Programa CGI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 -msgid "CGM image" -msgstr "Imagem CGM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 -msgid "CMU raster image" -msgstr "Imagem raster CMU" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 -msgid "CPIO archive" -msgstr "Arquivo CPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 -msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" -msgstr "Arquivo CPIO (comprimido com Gzip)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 -msgid "Calendar file" -msgstr "Arquivo de agenda" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 -msgid "Calendar or event document" -msgstr "Documento de agenda ou evento" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 -msgid "Character device" -msgstr "Dispositivo de caracter" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 -msgid "Cinelerra editing sheet" -msgstr "Planilha de edição Cinelerra" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 -msgid "Comma-separated text document" -msgstr "Documento texto separado por vírgulas" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 -msgid "Commodore 64 audio" -msgstr "Áudio Commodore 64" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 -msgid "Compound document" -msgstr "Documento composto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 -msgid "Compress-compressed file" -msgstr "Arquivo comprimido com compress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 -msgid "Compressed GIMP document" -msgstr "Documento GIMP comprimido" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 -msgid "Corel Draw drawing" -msgstr "Desenho do Corel Draw" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 -msgid "Crystalline structure model" -msgstr "Estrutura de Modelo Crystalline" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 -msgid "DCL script" -msgstr "Script DCL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 -msgid "DOS font" -msgstr "Fonte de DOS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 -msgid "DOS/Windows program" -msgstr "Programa DOS/Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 -msgid "DSSSL document" -msgstr "Documento DSSSL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 -msgid "DV video" -msgstr "Vídeo DV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 -msgid "DXF vector graphic" -msgstr "Figura vetorial DXF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 -msgid "Debian package" -msgstr "Pacote Debian" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 -msgid "Device Independant Bitmap" -msgstr "Bitmap Independente de Aparelho" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 -msgid "Dia diagram" -msgstr "Diagrama do Dia" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Imagem de Comunicações e Imagens Digitais na Medicina" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 -msgid "Digital Moving Picture Exchange image" -msgstr "Imagem do Digital Moving Picture Exchange" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 -msgid "Directory information file" -msgstr "Arquivo de informação de diretório" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 -msgid "DjVu image" -msgstr "Imagem DjVu" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 -msgid "Document type definition" -msgstr "Definição do tipo de documento" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 -msgid "Documents/Diagram" -msgstr "Documentos/Diagrama" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 -msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" -msgstr "Documentos/Extended Markup Language (XML)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 -msgid "Documents/Numeric" -msgstr "Documentos/Numérico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 -msgid "Documents/Plain Text" -msgstr "Documentos/Texto Simples" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 -msgid "Documents/Presentation" -msgstr "Documentos/Apresentação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 -msgid "Documents/Project Management" -msgstr "Documentos/Gerenciamento de Projetos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 -msgid "Documents/Published Materials" -msgstr "Documentos/Materiais Publicados" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 -msgid "Documents/Spreadsheet" -msgstr "Documentos/Planilha" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 -msgid "Documents/TeX" -msgstr "Documentos/TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 -msgid "Documents/Text Markup" -msgstr "Documentos/Marcação de Texto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 -msgid "Documents/Vector Graphics" -msgstr "Documentos/Imagens Vetoriais" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 -msgid "Documents/Word Processor" -msgstr "Documentos/Processador de Textos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 -msgid "Documents/World Wide Web" -msgstr "Documentos/World Wide Web" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 -msgid "Dolby Digital audio" -msgstr "Áudio Dolby Digital" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 -msgid "Dreamcast ROM" -msgstr "ROM do Dreamcast" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 -msgid "Emacs Lisp source code" -msgstr "Código fonte Emacs Lisp" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 -msgid "Email headers" -msgstr "Cabeçalhos de e-mail" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 -msgid "Email message/mailbox" -msgstr "Mensagem de e-mail/caixa de e-mails" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Mensagem criptografada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 -msgid "Enlightenment theme" -msgstr "Tema do Enlightenment" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 -msgid "Enriched text document" -msgstr "Documento de texto Enriched text" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 -msgid "Epiphany bookmarks file" -msgstr "Arquivo de marcadores Epiphany" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 -msgid "FLAC audio" -msgstr "Áudio FLAC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 -msgid "FLC animation" -msgstr "Animação FLC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 -msgid "FLI animation" -msgstr "Animação FLI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 -msgid "FastTracker II audio" -msgstr "Áudio FastTracker II" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 -msgid "FlashPix Image" -msgstr "Imagem FlashPix" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Sistema Flexível de Transporte de Imagens" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 -msgid "Fortran source code" -msgstr "Código fonte Fortran" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 -msgid "FrameMaker interchange document" -msgstr "Documento de intercâmbio do FrameMaker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imagem de fax G3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 -msgid "GIF image" -msgstr "Imagem GIF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 -msgid "GIMP document" -msgstr "Documento do GIMP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 -msgid "GMC link" -msgstr "Link GMC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 -msgid "GNOME desktop theme" -msgstr "Tema de área de trabalho GNOME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 -msgid "GNU Oleo Spreadsheet" -msgstr "Planilha do GNU Oleo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 -msgid "GNU mail message" -msgstr "Mensagem de correio GNU" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 -msgid "GTK configuration" -msgstr "Configuração do GTK" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 -msgid "Game Boy ROM" -msgstr "ROM do Game Boy" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 -msgid "Genesis ROM" -msgstr "ROM do Gênesis (Mega Drive)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 -msgid "Glade project" -msgstr "Projeto do Glade" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 -msgid "GnuCash workbook" -msgstr "Livro de trabalho do GnuCash" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 -msgid "Gnumeric spreadsheet" -msgstr "Planilha do Gnumeric" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 -msgid "Gtar archive" -msgstr "Arquivo gtar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 -msgid "Gtktalog Catalogue" -msgstr "Catálogo Gtktalog" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 -msgid "Gzip-compressed file" -msgstr "Arquivo comprimido com gzip" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 -msgid "HDF document" -msgstr "Documento HDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 -msgid "HTML page" -msgstr "Página HTML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 -msgid "Haskell source code" -msgstr "Código fonte Haskell" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 -msgid "Help page" -msgstr "Página de ajuda" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 -msgid "IDL document" -msgstr "Documento IDL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 -msgid "IEF image" -msgstr "Imagem IEF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 -msgid "IFF image" -msgstr "Imagem IFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 -msgid "ILBM image" -msgstr "Imagem ILBM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 -msgid "ISI video" -msgstr "Vídeo ISI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 -msgid "ISO image" -msgstr "Imagem ISO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 -msgid "Impulse Tracker audio" -msgstr "Áudio Impulse Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 -msgid "Information/Calendar" -msgstr "Informação/Calendário" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 -msgid "Information/Financial" -msgstr "Informação/Financeira" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 -msgid "Installed GNOME desktop theme" -msgstr "Tema de área de trabalho GNOME instalado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 -msgid "JBuilder Project" -msgstr "Projeto do JBuilder" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imagem JPEG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 -msgid "Java byte code" -msgstr "Código compilado Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 -msgid "Java code archive" -msgstr "Arquivo de código Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 -msgid "Java source code" -msgstr "Código fonte Java" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 -msgid "JavaScript source code" -msgstr "Código fonte em JavaScript" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 -msgid "KDE application details" -msgstr "Detalhes de aplicativo KDE" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 -msgid "KIllustrator document" -msgstr "Documento do KIllustrator" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 -msgid "KPresenter presentation" -msgstr "Apresentação do KPresenter" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 -msgid "KSpread spreadsheet" -msgstr "Planilha do KSpread" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 -msgid "KWord document" -msgstr "Documento do KWord" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 -msgid "Korn shell script" -msgstr "Script de shell Korn" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 -msgid "LHA archive" -msgstr "Arquivo LHA" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 -msgid "LHARC archive" -msgstr "Arquivo LHARC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 -msgid "LIBGRX font" -msgstr "Fonte LIBGRX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 -msgid "LightWave object" -msgstr "Objeto LightWave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 -msgid "LightWave scene" -msgstr "Cena LightWave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 -msgid "Linux PSF console font" -msgstr "Fonte de console Linux PSF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 -msgid "Literate haskell source code" -msgstr "Código fonte haskell literal" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 -msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" -msgstr "Planilha do Lotus 1-2-3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 -msgid "LyX document" -msgstr "Documento LyX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 -msgid "MIDI audio" -msgstr "Áudio MIDI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 -msgid "MOD audio" -msgstr "Áudio MOD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 -msgid "MP3 audio" -msgstr "Áudio MP3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 -msgid "MP3 audio playlist" -msgstr "Lista de Áudio MP3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 -msgid "MPEG video" -msgstr "Vídeo MPEG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 -msgid "MPEG-4 audio" -msgstr "Áudio MPEG-4" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 -msgid "MS ASF audio" -msgstr "Áudio MS ASF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 -msgid "MS ASF video" -msgstr "Vídeo MS ASF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 -msgid "MS video" -msgstr "Vídeo MS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 -msgid "MSX ROM" -msgstr "ROM do MSX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 -msgid "MacBinary file" -msgstr "Arquivo MacBinary" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 -msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" -msgstr "Arquivo Macintosh codificado com AppleDouble" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 -msgid "Macintosh BinHex-encoded file" -msgstr "Arquivo Macintosh codificado com BinHex" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 -msgid "Macintosh StuffIt archive" -msgstr "Arquivo Macintosh StuffIt" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 -msgid "Macromedia Flash file" -msgstr "Arquivo Macromedia Flash" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 -msgid "MagicPoint presentation" -msgstr "Apresentação do MagicPoint" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 -msgid "Magick image format" -msgstr "Formato de imagem Magick" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 -msgid "Mail delivery report" -msgstr "Relatório de entrega de correspondência" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 -msgid "Mail disposition report" -msgstr "Relatório de disposição de correspondência" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 -msgid "Mail system report" -msgstr "Relatório do sistema de correspondência" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile (criar arquivo)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 -msgid "Manual page" -msgstr "Página de manual" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 -msgid "Manual page (compressed)" -msgstr "Página de manual (comprimida)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 -msgid "Master System or Game Gear ROM" -msgstr "ROM do Master System ou do Game Gear" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 -msgid "MathML document" -msgstr "Documento MathML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 -msgid "Matroska video" -msgstr "Vídeo Matroska" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 -msgid "Memory dump" -msgstr "Descarga de memória" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 -msgid "Message digest" -msgstr "Resumo de mensagem" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 -msgid "Message in several formats" -msgstr "Mensagem em vários formatos" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 -msgid "Microsoft Excel spreadsheet" -msgstr "Planilha do Microsoft Excel" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 -msgid "Microsoft PowerPoint document" -msgstr "Documento do Microsoft PowerPoint" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 -msgid "Microsoft WMV playlist" -msgstr "Lista de execução do Microsoft WMV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 -msgid "Microsoft WMV video" -msgstr "Vídeo Microsoft WMV" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 -msgid "Microsoft Word document" -msgstr "Documento do Microsoft Word" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 -msgid "Microsoft video" -msgstr "Vídeo Microsoft" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 -msgid "Monkey audio" -msgstr "Áudio do Monkey" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 -msgid "Mozilla bookmarks file" -msgstr "Arquivo de marcadores do Mozilla" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 -msgid "Multi-part message" -msgstr "Mensagem multi-partes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 -msgid "NES ROM" -msgstr "ROM do NES" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 -msgid "Named pipe" -msgstr "Pipe nomeado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 -msgid "Nautilus link" -msgstr "Link do Nautilus" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 -msgid "Netscape bookmarks file" -msgstr "Arquivo de marcadores do Netscape" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 -msgid "Nintendo64 ROM" -msgstr "ROM do Nintendo64" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 -msgid "Nullsoft video" -msgstr "Vídeo do Nulsoft" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 -msgid "ODA document" -msgstr "Documento ODA" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 -msgid "Object code" -msgstr "Código objeto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 -msgid "Objective C source code" -msgstr "Código fonte Objective C" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 -msgid "Ogg audio" -msgstr "Áudio do ogg" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 -msgid "OpenOffice.org Impress presentation" -msgstr "Apresentação do OpenOffice.org Impress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 -msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" -msgstr "Modelo de apresentação do OpenOffice.org Impress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 -msgid "OpenOffice.org Math document" -msgstr "Documento do OpenOffice.org Math" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 -msgid "OpenOffice.org Writer document" -msgstr "Documento do OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 -msgid "OpenOffice.org Writer global document" -msgstr "Documento global do OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 -msgid "OpenOffice.org Writer template" -msgstr "Modelo do OpenOffice.org Writer" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 -msgid "OpenOffice.org drawing" -msgstr "Desenho do OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 -msgid "OpenOffice.org drawing template" -msgstr "Modelo de desenho do OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 -msgid "OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "Planilha do OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 -msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" -msgstr "Modelo de planilha do OpenOffice.org" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 -msgid "OpenType font" -msgstr "Fonte OpenType" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 -msgid "PBM image" -msgstr "Imagem PBM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 -msgid "PC Paintbrush image" -msgstr "Imagem PC Paintbrush" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 -msgid "PCF font" -msgstr "Fonte PCF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 -msgid "PDF document" -msgstr "Documento PDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 -msgid "PEF program" -msgstr "Programa PEF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 -msgid "PGM image" -msgstr "Imagem PGM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 -msgid "PGN chess game" -msgstr "Jogo de xadrez PGN" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 -msgid "PGP keys" -msgstr "Chaves PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 -msgid "PGP message" -msgstr "Mensagem PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 -msgid "PGP signature" -msgstr "Assinatura PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 -msgid "PGP-encrypted file" -msgstr "Arquivo criptografado com PGP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 -msgid "PHP script" -msgstr "Script PHP" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 -msgid "PICT image" -msgstr "Imagem PICT" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 -msgid "PNG image" -msgstr "Imagem PNG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 -msgid "PNM image" -msgstr "Imagem PNM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 -msgid "PPM image" -msgstr "Imagem PPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 -msgid "Palm OS database" -msgstr "Banco de dados do Palm OS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 -msgid "Palm Pixmap image" -msgstr "Imagem Pixmap do Palm" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 -msgid "Partial email message" -msgstr "Mensagem de e-mail parcial" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 -msgid "Pascal source code" -msgstr "Código fonte Pascal" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 -msgid "Perl script" -msgstr "Script Perl" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 -msgid "Photo CD image" -msgstr "Imagem de Photo CD" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 -msgid "Photoshop document" -msgstr "Documento do Photoshop" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 -msgid "Plain text document" -msgstr "Documento somente texto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de execução" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 -msgid "PostScript Type 1 font" -msgstr "fonte PostScript Type 1" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 -msgid "PostScript document" -msgstr "Documento PostScript" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 -msgid "Profiler results" -msgstr "Resultados do profiler" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 -msgid "Project Plan" -msgstr "Plano de Projeto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 -msgid "Python byte code" -msgstr "Byte de código do python" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 -msgid "Python source code" -msgstr "Código fonte Python" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 -msgid "QuickTime movie" -msgstr "Filme QuickTime" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 -msgid "Quicken document" -msgstr "Documento do Quicken" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 -msgid "Quicken for Windows document" -msgstr "Documento do Quicken para Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 -msgid "RAR archive" -msgstr "Arquivo RAR" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 -msgid "README document" -msgstr "Documento README" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 -msgid "RGB image" -msgstr "Imagem RGB" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 -msgid "RIFF audio" -msgstr "Áudio RIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 -msgid "RPM package" -msgstr "Pacote RPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 -msgid "Raw Gray Sample" -msgstr "Amostra de Cinza Cru" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 -msgid "RealAudio document" -msgstr "Documento RealAudio" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 -msgid "RealAudio/Video document" -msgstr "Documento RealAudio/Video" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 -msgid "RealVideo video" -msgstr "Vídeo RealVideo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 -msgid "Reference to remote file" -msgstr "Referência a um arquivo remoto" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 -msgid "Rejected patch file" -msgstr "Arquivo de patch rejeitado" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 -msgid "Rich text document" -msgstr "Documento de texto Rich text" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 -msgid "S/MIME file" -msgstr "Arquivo S/MIME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 -msgid "S/MIME signature" -msgstr "Assinatura S/MIME" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 -msgid "SGI video" -msgstr "Vídeo SGI" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 -msgid "SGML document" -msgstr "Documento SGML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 -msgid "SHOUTcast playlist" -msgstr "Lista de execução SHOUTcast" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 -msgid "SMIL script" -msgstr "Script SMIL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 -msgid "SQL code" -msgstr "Código SQL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 -msgid "SUN Rasterfile" -msgstr "Imagem raster SUN" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 -msgid "SV4 CPIO archive" -msgstr "Arquivo SV4 CPIO" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 -msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" -msgstr "Arquivo SV4 CPIP (com CRC)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 -msgid "SVG art" -msgstr "Arte SVG" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 -msgid "Samba share" -msgstr "Compartilhamento Samba" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 -msgid "Scheme source code" -msgstr "Código fonte Scheme" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 -msgid "Scream Tracker 3 audio" -msgstr "Áudio Scream Tracker 3" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 -msgid "Scream Tracker audio" -msgstr "Áudio Scream Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 -msgid "Scream Tracker instrument" -msgstr "Instrumento Scream Tracker" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da busca" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 -msgid "Setext document" -msgstr "Documento Setext" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 -msgid "Shared Printer" -msgstr "Impressora compartilhada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 -msgid "Shared library" -msgstr "Biblioteca compartilhada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 -msgid "Shell archive" -msgstr "Arquivo shell" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 -msgid "Shell script" -msgstr "Script shell" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 -msgid "Signed message" -msgstr "Mensagem assinada" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 -msgid "Silicon Graphics image" -msgstr "Imagem Silicon Graphics" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 -msgid "Socket" -msgstr "Socket" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 -msgid "Software Development" -msgstr "Desenvolvimento de Software" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 -msgid "Software Development/ROM Images" -msgstr "Desenvolvimento de Software/Imagens ROM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 -msgid "Software Development/Source Code" -msgstr "Desenvolvimento de Software/Código Fonte" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 -msgid "Software author credits" -msgstr "Créditos do autor do software" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 -msgid "Software installation instructions" -msgstr "Instruções de instalação do software" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 -msgid "Software license terms" -msgstr "Termos de licença do software" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 -msgid "Source code patch" -msgstr "Patch do código fonte" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 -msgid "Speech document" -msgstr "Documento Speech" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 -msgid "Speedo font" -msgstr "Fonte Speedo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 -msgid "Spreadsheet Interchange document" -msgstr "Documento Spreadsheet Interchange" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 -msgid "Stampede package" -msgstr "Pacote Stampede" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 -msgid "StarCalc spreadsheet" -msgstr "Planilha do StarCalc" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 -msgid "StarChart chart" -msgstr "Gráfico StarChart" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 -msgid "StarDraw drawing" -msgstr "Desenho do StarDraw" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 -msgid "StarImpress presentation" -msgstr "Apresentação do StarImpress" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 -msgid "StarMail file" -msgstr "Arquivo StarMail" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 -msgid "StarMath document" -msgstr "Documento do StarMath" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 -msgid "StarOffice extended metafile image" -msgstr "Imagem meta-arquivo extendida do StarOffice" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 -msgid "StarWriter document" -msgstr "Documento do StarWriter" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 -msgid "Style sheet" -msgstr "Style sheet" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 -msgid "Sun mu-law audio" -msgstr "Áudio Sun mu-law" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 -msgid "SunOS News font" -msgstr "fonte SunOS News" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Link simbólico" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imagem TIFF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 -msgid "Tab-separated text document" -msgstr "Documento texto separado por abas" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 -msgid "Tar archive" -msgstr "Arquivo tar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 -msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" -msgstr "Arquivo tar (comprimido com bzip2)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 -msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" -msgstr "Arquivo tar (comprimido com gzip)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imagem TarGA" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 -msgid "Tcl script" -msgstr "Script Tcl" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 -msgid "TeX document" -msgstr "Documento TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 -msgid "TeX dvi document" -msgstr "Documento TeX dvi" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 -msgid "TeX font" -msgstr "Fonte TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 -msgid "TeX font metrics" -msgstr "Métrica de fonte TeX" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 -msgid "TeXInfo document" -msgstr "Documento TeXInfo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 -msgid "ToutDoux document" -msgstr "Documento do ToutDoux" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 -msgid "Troff document" -msgstr "Documento troff" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 -msgid "Troff me input document" -msgstr "Documento de entrada troff me" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 -msgid "Troff mm input document" -msgstr "Documento de entrada troff mm" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 -msgid "Troff ms input document" -msgstr "Documento de entrada troff ms" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 -msgid "TrueType font" -msgstr "Fonte TrueType" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 -msgid "Truevision Targa image" -msgstr "Imagem Targe Truevision" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 -msgid "USENET news message" -msgstr "mensagem de notícia USENET" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 -msgid "Unidata netCDF document" -msgstr "Documento Unidata netCDF" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de Usuário" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interface de Usuário/Fontes" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 -msgid "Ustar archive" -msgstr "Arquivo ustar" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 -msgid "V font" -msgstr "Fonte V" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 -msgid "VOC audio" -msgstr "Áudio VOC" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 -msgid "VRML document" -msgstr "Documento VRML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 -msgid "Verilog source code" -msgstr "Código fonte Verilog" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 -msgid "Vivo video" -msgstr "Vídeo Vivo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 -msgid "WAIS source code" -msgstr "Código fonte WAIS" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 -msgid "Wave audio" -msgstr "Áudio wave" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 -msgid "Wavelet video" -msgstr "Vídeo Wavelet" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 -msgid "Web folder" -msgstr "Pasta web" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 -msgid "Windows bitmap image" -msgstr "Imagem bitmap do Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 -msgid "Windows icon image" -msgstr "Imagem de ícone do Windows" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 -msgid "Windows metafile graphics" -msgstr "Figura do Windows metafile (WMF)" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 -msgid "WordPerfect document" -msgstr "Documento do WordPerfect" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 -msgid "X bitmap image" -msgstr "Imagem bitmap do X" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 -msgid "X window image" -msgstr "Imagem de janela do X" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 -msgid "XBEL bookmarks file" -msgstr "Arquivo de marcadores do XBEL" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 -msgid "XML document" -msgstr "Documento XML" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 -msgid "XPM image" -msgstr "Imagem XPM" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 -msgid "Xbase database" -msgstr "Banco de dados Xbase" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 -msgid "Yacc grammar source code" -msgstr "Código fonte da gramática Yacc" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 -msgid "Z shell script" -msgstr "Script shell Z" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 -msgid "Zip archive" -msgstr "Arquivo zip" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 -msgid "Zoo archive" -msgstr "Arquivo zoo" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 -msgid "gettext translation" -msgstr "tradução do gettext" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 -msgid "iPod software" -msgstr "Programa iPod" - -#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 -msgid "xfig vector graphic" -msgstr "Figura vetorial do Xfig" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -35,8 +35,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-02-24 08:22:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-03-24 09:40:34.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-02-24 08:22:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-03-24 09:40:35.000000000 +0000 @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 03:48+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -19,16 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 22:27+0000\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -28,16 +28,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 09:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 22:48+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -1266,138 +1266,6 @@ msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade" -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistente de montagem" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Não é possível montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Não é possível abrir uma pasta para %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pergunte-me o que fazer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -#| msgid "Home folder" -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -#| msgid "Enable touchpad" -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Não é possível ejetar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Não é possível desmontar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Você inseriu um CD de áudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD de áudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Você inseriu um CD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Você inseriu um super CD de vídeo (SVCD)." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Você inseriu um CD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Você inseriu um disco de Blue-Ray em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Você inseriu um HD DVD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Você inseriu um CD de fotos." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Você inseriu um CD de imagens." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Você inseriu uma mídia com fotos digitais." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Você inseriu um reprodutor de áudio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Você inseriu uma mídia com software que deseja se iniciar automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Você inseriu uma mídia." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no futuro " -"para outras mídias do tipo \"%s\"." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Sempre executar esta _ação" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -#| msgid "Eject" -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-02-24 08:22:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-03-24 09:40:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 msgid "Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-02-24 08:22:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-03-24 09:40:24.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:44+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-02-24 08:22:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-03-24 09:40:33.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-02-24 08:22:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-03-24 09:40:33.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-02-24 08:22:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-03-24 09:40:33.000000000 +0000 @@ -20,16 +20,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-05 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:50+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" @@ -68,8 +68,8 @@ "reiserfs, reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -86,163 +86,155 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espaço livre antes (MB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamanho (MB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espaço livre após (MB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Alinhar para:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Criar tabela de partições em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 msgid "Information about %1" msgstr "Informações sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 msgid "Unused:" msgstr "Livre:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -250,7 +242,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)" @@ -258,7 +250,7 @@ #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Active" msgstr "Ativa" @@ -266,14 +258,14 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 msgid "%1 active" msgstr "%1 ativa" # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui # antecipando uma correção na mensagem anterior #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" @@ -281,7 +273,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)" @@ -289,7 +281,7 @@ #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "Not active" msgstr "Não ativa" @@ -298,7 +290,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)" @@ -308,7 +300,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 inativa e exportada" @@ -316,60 +308,60 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "%1 not active" msgstr "%1 inativa" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro setor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Membros:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Definir rótulo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Criar nova partição" @@ -379,16 +371,16 @@ msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição extendida" @@ -396,112 +388,112 @@ msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partição nº %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicando operações pendentes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operações concluídas:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operações concluídas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Salvar detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Veja os detalhes para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Veja %1 para mais informações." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forçar cancelamento (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Forçar cancelamento" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Salvar detalhes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Detalhes do Gparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -509,7 +501,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANDO" @@ -517,7 +509,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" @@ -525,7 +517,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -534,7 +526,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -543,15 +535,15 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Suporte ao sistema de arquivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" @@ -579,7 +571,7 @@ msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -591,11 +583,11 @@ msgid "Required Software" msgstr "Programa necessário" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -608,7 +600,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponível offline e online" @@ -616,81 +608,81 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "Disponível apenas offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Varrer novamente por ações com suporte" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerenciar sinalizador em %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Dados encontrados" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dados encontrados com inconsistências" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATENÇÃO! Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Os botões de \"Ver\" cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema " "de arquivos." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -698,19 +690,19 @@ "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de " "montagem." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Falha ao criar diretório temporário" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -718,26 +710,26 @@ "O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências " "ou erros no sistema de arquivos." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de arquivos está montado em:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -745,7 +737,7 @@ "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma " "partição existente" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -753,46 +745,46 @@ "É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos " "para evitar distúrbios nos dados existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar as entradas restantes em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "excluir as entradas afetadas em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "excluir entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "atualizar entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Montar em" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Criado o diretório %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removido o diretório %1" @@ -849,51 +841,51 @@ msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1354 +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +#: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1358 +#: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1602 +#: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 +#: ../src/GParted_Core.cc:1635 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -902,7 +894,7 @@ "arquivos: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1619 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." @@ -910,7 +902,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -918,55 +910,55 @@ "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "a partição e escolha o item do menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "delete %1 file system" msgstr "apagar %1 sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" @@ -975,27 +967,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1003,51 +995,51 @@ "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2355 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1055,316 +1047,316 @@ "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2410 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2867 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2881 +#: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo sinalizador de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3118 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3305 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +#: ../src/GParted_Core.cc:3379 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3386 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Libparted Information" msgstr "Informações da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3508 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Bug encontrado na libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3486 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:3488 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 " "em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Define um novo UUID aleatório no sistema de arquivos %1 em %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "cópia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 para %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1372,60 +1364,60 @@ "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo " "assim" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 para a direita" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 para a esquerda" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a direita e diminui-lo de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Usado" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Livre" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Flags" @@ -1471,145 +1463,145 @@ msgid "unused" msgstr "livre" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:369 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:374 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:379 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:384 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:389 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "_Informações do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Tentativa de resgatar dados" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Exclui a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplica todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "Gerenci_ar sinalizadores" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "Mar_car" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 +#: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "Ró_tulo" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" @@ -2136,13 +2128,13 @@ msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2154,7 +2146,7 @@ "normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá " "impedir o login até que você reative o Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2163,16 +2155,16 @@ "sistema geralmente é seguro, mas não há garantias." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Ativar _swap" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Desativar _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2180,7 +2172,7 @@ "contém dados" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2188,15 +2180,15 @@ "contém dados" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "A_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Des_ativar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2204,11 +2196,11 @@ "O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser " "membro de um grupo de volume exportado." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2216,7 +2208,7 @@ "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " "o root pode executá-lo." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2225,11 +2217,11 @@ "NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "executar simulação" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-02-24 08:22:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-03-24 09:40:35.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-02-24 08:22:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-03-24 09:40:36.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-02-24 08:22:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-03-24 09:40:36.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: gst/gst.c:233 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-02-24 08:22:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-03-24 09:40:25.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-02-24 08:22:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-03-24 09:40:25.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" # Não encontrei tradução melhor para broadway @@ -562,17 +562,17 @@ msgid "Clicks the button" msgstr "Clica no botão" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Expandir ou retrair" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 @@ -580,17 +580,17 @@ msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "Expande ou retrai a linha contendo esta célula na visão de árvore" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "Cria um widget onde o conteúdo da célula pode ser editado" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Ativa a célula" @@ -674,12 +674,12 @@ msgstr "_Fechar" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 msgid "Maximize" msgstr "Maximize" @@ -1240,11 +1240,11 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1421,7 +1421,7 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1545,11 +1545,11 @@ msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "_Find applications online" msgstr "_Procurar por aplicativos online" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1614,7 +1614,7 @@ "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Criar uma cor personalizada" @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "_Fechar" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" @@ -2074,30 +2074,30 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262 -#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967 +#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6270 +#: ../gtk/gtktextview.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:9026 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263 -#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6271 +#: ../gtk/gtktextview.c:8842 ../gtk/gtktextview.c:9030 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264 -#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973 +#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6272 +#: ../gtk/gtktextview.c:8844 ../gtk/gtktextview.c:9032 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788 +#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8847 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802 +#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8861 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../gtk/gtkentry.c:10555 +#: ../gtk/gtkentry.c:10637 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" @@ -2161,15 +2161,15 @@ msgid "Other…" msgstr "Outra…" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 msgid "The folder could not be created" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2178,39 +2178,39 @@ "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " "existente antes." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Tente usar um nome mais curto." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "You may only select folders" msgstr "Não foi possível selecionar pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" @@ -2223,105 +2223,108 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229 msgid "Please select a folder below" msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224 msgid "Please type a file name" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720 msgid "Save in folder:" msgstr "Salvar na pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 msgid "Create in folder:" msgstr "Criar na pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4118 +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4583 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5367 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6194 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6195 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2329,7 +2332,7 @@ "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por " "favor, certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6209 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" @@ -2350,7 +2353,7 @@ msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8767 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2359,7 +2362,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" @@ -2401,12 +2404,12 @@ msgstr "Erro" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6245 +#: ../gtk/gtklabel.c:6253 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6253 +#: ../gtk/gtklabel.c:6261 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -2684,7 +2687,7 @@ " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" @@ -2977,7 +2980,7 @@ msgstr "" "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "Erro ao lançar visualização" @@ -3036,11 +3039,11 @@ msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:846 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2050 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtendo informações da impressora…" @@ -3050,42 +3053,42 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" @@ -3093,28 +3096,28 @@ #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3417,35 +3420,35 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8726 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8738 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8746 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Apenas neste espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8763 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8772 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8786 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover para outro espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8794 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" @@ -4832,6 +4835,8 @@ msgid "SVG" msgstr "SVG" +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" @@ -4892,11 +4897,13 @@ msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licença" @@ -4908,11 +4915,11 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Voltar" @@ -5060,12 +5067,12 @@ msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 msgid "Pre_view" msgstr "_Visualizar" # Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Um nome único para a ação." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -236,7 +236,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" @@ -303,7 +303,7 @@ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" @@ -313,7 +313,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Alinhamento x do filho" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" @@ -1418,7 +1418,7 @@ "ou final do pai" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho dentro do pai" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1220 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Relative to" msgstr "Relacionada a" @@ -1436,15 +1436,15 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Janela para onde a janela em formato de balão aponta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1234 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Pointing to" msgstr "Apontando para" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1235 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1249 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão" @@ -1464,12 +1464,12 @@ "Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de " "componente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Usar sublinhado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Texto com marcação a ser desenhado" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 -#: ../gtk/gtklabel.c:715 +#: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2336,7 +2336,7 @@ "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você " "provavelmente não precisa dele" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Colocar reticências" @@ -2350,15 +2350,15 @@ "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -#: ../gtk/gtklabel.c:861 +#: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura em caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima em caracteres" @@ -2586,13 +2586,13 @@ msgstr "O modelo para a visualização da célula" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Área da célula" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células" @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor na forma RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" @@ -2879,27 +2879,27 @@ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:488 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:496 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 msgid "Border width" msgstr "Largura da borda" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:505 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 msgid "Child" msgstr "Filho" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" @@ -2959,35 +2959,35 @@ msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" -#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520 +#: ../gtk/gtkdialog.c:571 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Borda da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:541 +#: ../gtk/gtkdialog.c:572 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538 +#: ../gtk/gtkdialog.c:589 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkdialog.c:590 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555 +#: ../gtk/gtkdialog.c:597 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Espaçamento de botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556 +#: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaçamento entre os botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Borda da área de ação" -#: ../gtk/gtkdialog.c:576 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" @@ -3021,19 +3021,19 @@ msgstr "" "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite da seleção" -#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716 +#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" @@ -3399,71 +3399,71 @@ msgid "Border between text and frame." msgstr "Borda entre texto e moldura." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completar" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo para localizar correspondências" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Tamanho mínimo da chave" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Completar automaticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Completar em janela instantânea" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela " "instantânea" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Definir largura da janela instantânea" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Único ocorrência na janela instantânea" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Seleção na própria linha" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Sua descrição aqui" @@ -3503,11 +3503,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto do rótulo do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722 +#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" @@ -3677,19 +3677,19 @@ "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar " "novas pastas." -#: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posição x" -#: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "A posição x do componente filho" -#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posição y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição y do componente filho" @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgid "Icon set to display" msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho do ícone" @@ -4123,23 +4123,23 @@ #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Tela" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A tela em que essa janela será exibida" -#: ../gtk/gtklabel.c:709 +#: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "O texto do rótulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Alinhamento" -#: ../gtk/gtklabel.c:738 +#: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4149,11 +4149,11 @@ "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja " "GtkMisc::xalign para tal" -#: ../gtk/gtklabel.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4161,44 +4161,44 @@ "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " "no texto" -#: ../gtk/gtklabel.c:754 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo" -#: ../gtk/gtklabel.c:770 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo da quebra de linha" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" -#: ../gtk/gtklabel.c:779 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemônica" -#: ../gtk/gtklabel.c:786 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:794 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Componente mnemônico" -#: ../gtk/gtklabel.c:795 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" -#: ../gtk/gtklabel.c:841 +#: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4206,40 +4206,40 @@ "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" -#: ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" -#: ../gtk/gtklabel.c:923 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Acompanhar links visitados" -#: ../gtk/gtklabel.c:942 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" # Quando um rótulo é redu... -- Rafael -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado" @@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" -#: gtk/gtkmenubutton.c:513 +#: gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "janela instantânea" @@ -4406,15 +4406,15 @@ msgid "The dropdown menu." msgstr "O menu suspenso." -#: gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "menu-model" msgstr "modelo-menu" -#: gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: gtk/gtkmenubutton.c:548 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "O modelo do menu suspenso." -#: gtk/gtkmenubutton.c:544 +#: gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "align-widget" msgstr "alinhar-miniaplicativo" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O componente pai com o qual o menu deve se alinhar." -#: gtk/gtkmenubutton.c:559 +#: gtk/gtkmenubutton.c:576 msgid "direction" msgstr "direção" @@ -4634,11 +4634,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "O menu suspenso" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Borda imagem/rótulo" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem" @@ -5771,25 +5771,25 @@ msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "O tamanho do ícone" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Lista de nomes de ícones" @@ -6019,11 +6019,11 @@ msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" @@ -6119,121 +6119,121 @@ msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema-chave para carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho da barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Limite para arrasto" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" -#: ../gtk/gtksettings.c:507 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:508 +#: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome da fonte padrão a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamanhos de ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos do GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:550 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavização do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:560 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " "\"hintfull\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:601 +#: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordem de botões alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:620 +#: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6241,11 +6241,11 @@ "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" -#: ../gtk/gtksettings.c:651 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6253,11 +6253,11 @@ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " "oferecer mudança do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:665 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:666 +#: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6265,251 +6265,251 @@ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " "oferecer inserção de caracteres de controle" -#: ../gtk/gtksettings.c:679 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Tempo limite inicial" -#: ../gtk/gtksettings.c:680 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:694 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tempo limite de repetição" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:709 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Tempo limite de expansão" -#: ../gtk/gtksettings.c:710 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " "expandindo para uma região nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:748 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilitar animações" -#: ../gtk/gtksettings.c:759 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"." -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilitar modo de tela de toque" -#: ../gtk/gtksettings.c:781 +#: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado " "nessa tela" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:828 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:829 +#: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " "navegação estiver habilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Apenas cursor em Keynav" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:895 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:896 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:916 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Campainha de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:917 +#: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" -#: ../gtk/gtksettings.c:936 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:937 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash " "table\")." -#: ../gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" -#: ../gtk/gtksettings.c:953 +#: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:970 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" msgstr "Backend padrão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:971 +#: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:994 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:995 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1013 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilitar mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1014 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1030 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilitar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1031 +#: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1051 +#: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de arquivos usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo ME padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1090 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" -#: ../gtk/gtksettings.c:1100 +#: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1101 +#: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de som XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1146 +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retorno de entrada audível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1147 +#: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1168 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilitar sons de eventos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1169 +#: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1187 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1220 +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1239 +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemônicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1240 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6517,20 +6517,20 @@ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " "usuário pressiona o ativador de mnemônicos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botão primário traz o controle deslizante" -#: ../gtk/gtksettings.c:1257 +#: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Se um clique primário na fenda traz o controle deslizante à posição" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1276 +#: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6538,60 +6538,60 @@ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " "usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Exibir imagens nos botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Selecionar ao focar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo limite da dica de senha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1348 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar imagens nos menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: ../gtk/gtksettings.c:1400 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1401 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6600,33 +6600,33 @@ "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de " "rolagem." -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1418 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " "item de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " "aparecer o submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6634,42 +6634,42 @@ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " "direção ao submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1461 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " "foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta usada no seletor de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de pré-edição do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo de estado do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1519 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6677,11 +6677,11 @@ "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1529 +#: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "O shell mostra a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1530 +#: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6689,11 +6689,11 @@ "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " "aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1540 +#: ../gtk/gtksettings.c:1542 #| msgid "" #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " #| "if the app should display it itself." @@ -6704,11 +6704,11 @@ "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, " "Falso se não." -#: ../gtk/gtksettings.c:1612 +#: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilitar colagem primária" -#: ../gtk/gtksettings.c:1613 +#: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6716,11 +6716,11 @@ "Se um botão do meio em um mouse deve colar o conteúdo 'PRIMÁRIO' da área de " "transferência no local do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Habilitado arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes" @@ -6867,7 +6867,7 @@ msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientação da área de notificação" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Tem dica de ferramenta" @@ -6875,15 +6875,15 @@ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcação da dica de ferramenta" @@ -6998,15 +6998,15 @@ "transferência e arrastar-e-soltar" #: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Componente pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: gtk/gtktexthandle.c:535 +#: gtk/gtktexthandle.c:478 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "As coordenadas da janela são baseadas em" @@ -7892,7 +7892,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Exibir ou não a coluna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:754 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -8003,24 +8003,24 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Se deve usar ícones simbólicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1136 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Nome do componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Solicitação de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8028,96 +8028,96 @@ "Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser " "usado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Solicitação de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Se o componente é visível" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Se o componente responde a entradas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Pintar pelo aplicativo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Pode ter foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "Tem foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "É foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Pode ser padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Tem padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Se o componente é o componente padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Recebe padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Filho de composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Se o componente é parte de um componente composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8125,188 +8125,188 @@ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, " "etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Sem \"show all\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A janela do componente se ela está realizada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Se o componente tem buffer duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Margem na esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Margem na direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Margem no topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels de espaço extra no topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margem abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels de espaço extra abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Todas as margens" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expandir horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1568 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Definição de expansão horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Se usar a propriedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expandir vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Definição de expansão vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Se usar a propriedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Ambas expansões" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidade para o componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1646 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1663 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Fator de escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1664 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O fator de escala da janela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus Interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3444 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3450 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Espessura da linha de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Preenchimento do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3464 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundária do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8314,43 +8314,43 @@ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastar janela" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor do link não visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor dos links que não foram visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor do link visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3517 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor dos links que foram visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores amplos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8358,90 +8358,90 @@ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma " "caixa ao invés de uma linha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Largura da seleção de texto lida" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da seleção de texto lida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Papel da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicialização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de " "inicialização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8449,96 +8449,96 @@ "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " "esta estiver aberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Posição da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posição inicial da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Largura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Altura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver " "mazimizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemônicos visíveis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" msgstr "Está ativo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco está na Toplevel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Dica de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8546,123 +8546,123 @@ "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " "como tratá-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar a lista de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Aceitar foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Focar no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Apagável" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "A alça de redimensionamento está visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "A gravidade da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitório para Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transitório do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao componente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposição de botão decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1119 ../gtk/gtkwindow.c:1120 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1142 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1143 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a janela" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-02-24 08:22:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-03-24 09:40:25.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../a11y/image.c:152 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:428 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-02-24 08:22:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-03-24 09:40:40.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/vncdisplay.c:167 msgid "Enables debug output" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-02-24 08:22:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-03-24 09:40:25.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-03-24 09:40:41.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 11:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 03:12+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" @@ -88,7 +88,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -115,8 +115,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1878 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "The connection is not opened" msgstr "A conexão não está aberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:331 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão de dados está fechada" @@ -451,8 +451,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2603 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2709 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1421 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" @@ -531,9 +531,9 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1541 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2004 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "O diretório não existe" @@ -558,9 +558,9 @@ msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1396 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1626 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1673 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" @@ -690,9 +690,9 @@ "\"Tentar novamente\"." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1850 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 msgid "Can't open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" @@ -706,10 +706,10 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2138 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1849 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" @@ -732,7 +732,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1537 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -759,13 +759,13 @@ msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1553 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2200 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" @@ -830,8 +830,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1248 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 @@ -852,7 +852,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" @@ -893,9 +893,9 @@ msgstr "O arquivo de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2539 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2849 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3560 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 msgid "Not supported" @@ -915,20 +915,20 @@ "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1574 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Não foi possível inicializar libhal" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" @@ -1105,8 +1105,8 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2228 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" @@ -1148,35 +1148,35 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "Ainda não há suporte a backups" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:530 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: não há suporte" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmera Digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:982 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1184,163 +1184,163 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:985 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:996 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1663 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1804 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1949 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3214 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2263 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2764 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 msgid "Name already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "Nome novo muito longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3454 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2798 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3467 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3636 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 msgid "Can't write to directory" msgstr "Não é possível escrever para o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3014 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3411 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1348,7 +1348,7 @@ "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1363,82 +1363,82 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:509 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:515 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI da máquina mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:815 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:825 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:831 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:907 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sem nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1222 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1678 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2086 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2154 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1544 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" @@ -1665,38 +1665,38 @@ msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1864 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2051 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2272 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2318 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,165 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for indicator-appmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 -msgid "Whether to store usage data" -msgstr "Se é para guardar os dados de utilização" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " -"the future results better. Some users could choose to not want this data to " -"be stored. If that is the case they should disable this property." -msgstr "" -"Quando o HUD executa operações, ele armazena a execução para tornar os " -"resultados futuros melhores. Alguns usuários podem optar por não querer que " -"esses dados sejam armazenados. Se for esse o caso, eles devem desabilitar " -"essa propriedade." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 -msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" -msgstr "A penalidade dada a um item de menu que está em um indicador" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to have the application's menu items appear higher in the search " -"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " -"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " -"additional to the calculated distance." -msgstr "" -"Para que os itens dos menus de aplicativos apareçam mais acima nos " -"resultados de pesquisa, uma leve penalidade é aplicada aos itens de menus " -"de indicadores. Este valor representa o percentual da pena, então um valor " -"de '50' é um adicional de 50% no cálculo da distância." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 -msgid "Penalty for extra characters added to the search" -msgstr "Penalidade por caracteres extras adicionados à pesquisa" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 -msgid "" -"The penalty for each extra character in the search string that does not " -"appear in the text of a menu item.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"A pena para cada caractere extra no termo pesquisado que não aparece no " -"texto do item de menu.\n" -"\n" -"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"arquiivo\" quando " -"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 -msgid "Penalty applied if a character is dropped" -msgstr "Penalidade aplicada se um caractere é descartado" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " -"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " -"are not at the end of the search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"A penalidade para cada caractere ausente no termo pesquisado, em comparação " -"com o texto do item de menu. Isto se aplica somente a caracteres ausentes " -"que não estão no final do termo de pesquisa.\n" -"\n" -"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"aquivo\" quando " -"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 -msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" -msgstr "Penalidade aplicada se o caractere final não é digitado" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"A penalidade para cada caractere ausente no final de um termo de pesquisa.\n" -"\n" -"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"Arquiv\" quando " -"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 -msgid "Penalty applied when the characters are not the same" -msgstr "Penalidade aplicada quando os caracteres não são os mesmos" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 -msgid "" -"The penalty for each substituted character in the search term.\n" -"\n" -"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" -"A penalidade para cada caractere substituído no termo de pesquisa.\n" -"\n" -"A penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"arquibo\" quando " -"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 -msgid "The highest distance value that is shown in the results" -msgstr "O maior valor da distância que é mostrado nos resultados" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " -"all values above this max are dropped. This means that the history for those " -"entries aren't looked up as well." -msgstr "" -"Depois que as distâncias são calculadas (incluindo indicador de penalidade) " -"todos os valores acima deste máximo são descartados. Isto significa que o " -"histórico para as entradas não são procurados também." - -#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that -#. are not providing a title string. The '%s' represents the -#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually -#. the package name and not generally human readable. An example -#. for Network Manager would be 'nm-applet'. -#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 -#, c-format -msgid "Untitled Indicator (%s)" -msgstr "Indicador sem título (%s)" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:61 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:68 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:75 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:82 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../src/hudindicatorsource.c:89 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:09+0000\n" "Last-Translator: Glaucia Cintra \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 @@ -610,12 +610,12 @@ msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)" -#: ../setup/main.py:99 ../setup/main.py:447 +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior" -#: ../setup/main.py:350 +#: ../setup/main.py:354 msgid "" "The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " "list will be configured by the login language every time. Do you agree with " @@ -625,14 +625,14 @@ "lista será configurada pelo idioma de login todas as vezes. Você concorda " "com isto?" -#: ../setup/main.py:384 +#: ../setup/main.py:388 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" "Métodos de entrada de teclado (IBus Daemon) não está sendo executado. Você " "deseja iniciá-lo?" -#: ../setup/main.py:405 +#: ../setup/main.py:409 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " "System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " @@ -644,17 +644,17 @@ "e inicie novamente." #. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:416 +#: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos" -#: ../setup/main.py:428 +#: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s" -#: ../setup/main.py:429 +#: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" msgstr "mudando métodos de entrada" @@ -761,19 +761,19 @@ msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s é um comando desconhecido!\n" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:431 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" msgstr "Atualização do IBus" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:432 ../ui/gtk3/panel.vala:443 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "Super+espaço é agora o atalho padrão." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:981 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:985 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "créditos-tradutor\n" @@ -799,6 +799,6 @@ " Yuri Fidelis https://launchpad.net/~contato-yurifidelis\n" " gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1017 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" msgstr "Reinicie" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menus displayed" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:39+0000\n" "Last-Translator: Rafael Neri \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:56+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 +#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 +#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -75,36 +75,90 @@ msgstr "%Y" #. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:260 +#: ../src/menu.cpp:235 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:353 +#: ../src/menu.cpp:331 msgid "Add Event…" msgstr "Adicionar evento..." -#: ../src/menu.cpp:362 +#: ../src/menu.cpp:341 msgid "Clock" msgstr "Relógio" -#: ../src/menu.cpp:407 +#: ../src/menu.cpp:386 msgid "Date & Time Settings…" msgstr "Configurações de data e hora..." -#: ../src/menu.cpp:411 +#: ../src/menu.cpp:390 msgid "Time & Date settings…" msgstr "Configurações de data e hora..." -#: ../src/menu.cpp:467 +#: ../src/menu.cpp:446 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../src/menu.cpp:517 +#: ../src/menu.cpp:496 msgid "Upcoming" msgstr "Próximos" -#: ../src/menu.cpp:522 +#: ../src/menu.cpp:501 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (tem alarmes)" + +#: ../src/snap.cpp:230 +#, c-format +msgid "Alarm %s" +msgstr "" + +#: ../src/snap.cpp:239 +msgid "Show" +msgstr "" + +#: ../src/snap.cpp:240 +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:273 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:274 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: ../src/utils.c:275 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%a" + +#: ../src/utils.c:276 +msgid "%a %d %b" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:284 +msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:285 +msgid "%a\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:286 +msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:294 +msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:295 +msgid "%a\\u2003%H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:296 +msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 17:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 04:02+0000\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../lib/main.vala:569 +#: ../lib/main.vala:628 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "fonte de entrada %s" -#: ../lib/main.vala:694 +#: ../lib/main.vala:770 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caracteres" -#: ../lib/main.vala:695 +#: ../lib/main.vala:771 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Disposição do teclado" -#: ../lib/main.vala:696 +#: ../lib/main.vala:772 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Configurações de entrada de texto…" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-11 11:13+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -46,161 +46,160 @@ "Opções para quando mostrar o estado da bateria. As opções válidas são " "\"presente\", \"carregada\" e \"nunca\"." -#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460 -msgid "Unknown time" -msgstr "Hora desconhecida" - -#: ../src/device.c:468 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../src/device.c:482 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/device.c:490 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../src/device.c:491 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../src/device.c:492 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:504 +#: ../src/device.c:482 msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de energia" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333 +#: ../src/device.c:486 ../src/service.c:319 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:512 +#: ../src/device.c:490 msgid "UPS" msgstr "No-break" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:516 +#: ../src/device.c:494 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:520 +#: ../src/device.c:498 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:524 +#: ../src/device.c:502 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:528 +#: ../src/device.c:506 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:532 +#: ../src/device.c:510 msgid "Cell phone" msgstr "Celular" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:536 +#: ../src/device.c:514 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor de mídia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:540 +#: ../src/device.c:518 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:544 +#: ../src/device.c:522 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:548 +#: ../src/device.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/device.c:567 +#: ../src/device.c:566 #, c-format -msgid "%s (%s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s)" +msgid "estimating…" +msgstr "calculando..." -#: ../src/device.c:569 ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:570 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "unknown" +msgstr "" -#: ../src/device.c:575 +#: ../src/device.c:598 #, c-format -msgid "(%s, %s)" -msgstr "(%s, %s)" +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "" -#: ../src/device.c:577 ../src/device.c:579 +#: ../src/device.c:602 #, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "" + +#: ../src/device.c:634 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "" + +#: ../src/device.c:635 ../src/device.c:645 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../src/device.c:636 ../src/device.c:639 ../src/device.c:646 +#: ../src/device.c:649 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../src/device.c:638 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "" + +#: ../src/device.c:644 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "" -#: ../src/device.c:624 ../src/device.c:625 +#: ../src/device.c:648 #, c-format -msgid "%s to charge" -msgstr "%s para carregar" +msgid "%d %s left" +msgstr "" -#: ../src/device.c:630 ../src/device.c:631 +#: ../src/device.c:703 #, c-format -msgid "%s left" -msgstr "%s restante" +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (carregada)" -#: ../src/device.c:643 ../src/device.c:644 -msgid "charged" -msgstr "carregado" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/device.c:648 ../src/device.c:649 ../src/device.c:650 -msgid "estimating…" -msgstr "calculando..." +#: ../src/device.c:786 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "" -#: ../src/device.c:658 ../src/device.c:659 -msgid "not present" -msgstr "não presente" +#: ../src/device.c:790 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#: ../src/device.c:794 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:425 +#: ../src/service.c:442 msgid "Charge level" msgstr "Nível de carga" -#: ../src/service.c:515 +#: ../src/service.c:532 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostrar tempo na barra de menu" -#: ../src/service.c:519 +#: ../src/service.c:536 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Mostrar porcentagem na barra de menu" -#: ../src/service.c:523 +#: ../src/service.c:540 msgid "Power Settings…" msgstr "Configurações de energia..." -#: ../src/service.c:542 +#: ../src/service.c:559 msgid "Battery settings…" msgstr "Configurações de bateria..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 02:54+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/indicator-printers.c:294 +#: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,198 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:16+0000\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Não pedir confirmação ao encerrar a sessão, reiniciar ou desligar o " -"computador." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Mostrar ou não as janelas de confirmação para as ações de encerrar sessão, " -"reiniciar ou desligar." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Remove o item Encerrar sessão do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão sair não seja mostrado no menu da sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão reiniciar não seja mostrado no menu da sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Remover o item Desligar do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão desligar não seja mostrado no menu da sessão." - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Sessão convidado clássica" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "Iniciar uma sessão de convidado usando a área de trabalho clássica." - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 -msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" -msgstr "Tem certeza de que deseja fechar todos os programas e sair?" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 -msgid "" -"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." -msgstr "" -"Algumas atualizações de programas não serão aplicadas até que o computador " -"seja reiniciado." - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 -#: ../src/service.c:549 -msgid "Log Out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 -#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 -#: ../src/service.c:561 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e reiniciar o " -"computador?" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 -#: ../src/service.c:567 -msgid "Shut Down" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e desligar o " -"computador?" - -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, -#. then a hint that something in this menu requires user attention -#: ../src/service.c:180 -#, c-format -msgid "System, %s (Attention Required)" -msgstr "Sistema, %s (Requer atenção)" - -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name -#: ../src/service.c:185 -#, c-format -msgid "System, %s" -msgstr "Sistema, %s" - -#: ../src/service.c:189 -msgid "System (Attention Required)" -msgstr "Sistema (Atenção requerida)" - -#: ../src/service.c:193 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/service.c:280 -msgid "Guest" -msgstr "Convidado" - -#: ../src/service.c:304 -msgid "About This Computer" -msgstr "Sobre este computador" - -#: ../src/service.c:305 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda do Ubuntu" - -#: ../src/service.c:316 -msgid "System Settings…" -msgstr "Configurações do sistema..." - -#: ../src/service.c:318 -msgid "Online Accounts…" -msgstr "Contas on-line..." - -#: ../src/service.c:459 -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Iniciar proteção de tela" - -#: ../src/service.c:464 -msgid "Switch Account…" -msgstr "Alternar conta..." - -#: ../src/service.c:465 -msgid "Switch Account" -msgstr "Alternar conta" - -#: ../src/service.c:472 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: ../src/service.c:474 -msgid "Lock/Switch Account…" -msgstr "Bloquear/alternar conta..." - -#: ../src/service.c:475 -msgid "Lock/Switch Account" -msgstr "Bloquear/Desbloquear conta" - -#: ../src/service.c:487 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessão convidado" - -#: ../src/service.c:549 -msgid "Log Out…" -msgstr "Encerrar sessão..." - -#: ../src/service.c:554 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../src/service.c:557 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../src/service.c:561 -msgid "Restart…" -msgstr "Reiniciar..." - -#: ../src/service.c:567 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Desligar..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -7,36 +7,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 13:17+0000\n" "Last-Translator: Rafael Neri \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/service.vala:168 +#: ../src/service.vala:203 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (mudo)" -#: ../src/service.vala:171 +#: ../src/service.vala:206 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/service.vala:176 +#: ../src/service.vala:211 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../src/sound-menu.vala:36 +#: ../src/sound-menu.vala:37 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: ../src/sound-menu.vala:46 +#: ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Sound Settings…" msgstr "Configurações de som..." -#: ../src/sound-menu.vala:202 +#: ../src/sound-menu.vala:211 msgid "Choose Playlist" msgstr "Escolher lista de reprodução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sync.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sync.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sync.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sync.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/indicator/indicator-sync.c:232 msgid "Sync (error)" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-03-24 09:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: json-glib/json-gobject.c:925 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-03-24 09:40:26.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-03-24 09:40:26.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Rótulo vazio" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-02-24 08:22:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-03-24 09:40:39.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 msgid "Access Denied" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-02-24 08:22:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-02-24 08:22:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-03-24 09:40:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-02-24 08:22:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsecret.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsecret.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../libsecret/secret-item.c:1164 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsoup.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libsoup.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-02-24 08:22:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-03-24 09:40:28.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-02-24 08:22:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-03-24 09:40:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../core/abi.cc:49 msgid "32-bit processes" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-02-24 08:22:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-20 15:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-25 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:57+0000\n" "Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-03-24 09:40:41.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-02-24 08:22:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-03-24 09:40:27.000000000 +0000 @@ -29,7 +29,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 13:51+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Ribeiro de Andrade \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" @@ -2589,11 +2589,11 @@ msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2604,7 +2604,7 @@ "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2615,7 +2615,7 @@ "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2623,7 +2623,7 @@ "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2632,73 +2632,73 @@ "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1102 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 +#: ../src/nautilus-application.c:1109 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:1115 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI" -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:1121 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:1220 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: ../src/nautilus-application.c:1214 +#: ../src/nautilus-application.c:1226 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:1232 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:1234 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:1236 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)" -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:1238 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:1240 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1241 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:1253 msgid "" "\n" "\n" @@ -2710,13 +2710,13 @@ #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 +#: ../src/nautilus-application.c:1263 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Não foi possível analisar os argumentos" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:1296 msgid "Could not register the application" msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo" @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:2388 +#: ../src/nautilus-window.c:2392 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5140,7 +5140,7 @@ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " "qualquer versão posterior." -#: ../src/nautilus-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-window.c:2396 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5152,7 +5152,7 @@ "A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " "para mais detalhes." -#: ../src/nautilus-window.c:2396 +#: ../src/nautilus-window.c:2400 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5253,6 +5253,26 @@ " gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" " rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Close this folder" @@ -5522,6 +5542,10 @@ msgid "View items as a list" msgstr "Ver itens como um lista" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Ver itens como uma grade de ícones" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-02-24 08:22:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-03-24 09:40:34.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-02-24 08:22:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-03-24 09:40:39.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-02-24 08:22:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-03-24 09:40:38.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-02-24 08:22:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-03-24 09:40:40.000000000 +0000 @@ -20,7 +20,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 17:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-11 12:54+0000\n" "Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -28,15 +28,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2539 ../src/applet.c:2637 -#: ../src/applet.c:3762 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2537 ../src/applet.c:2635 +#: ../src/applet.c:3742 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -170,41 +170,41 @@ msgid "_Network name:" msgstr "_Nome da rede:" -#: ../src/applet.c:559 +#: ../src/applet.c:557 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão" -#: ../src/applet.c:561 ../src/applet.c:608 ../src/applet.c:637 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1725 ../src/applet-device-wifi.c:1744 +#: ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:606 ../src/applet.c:635 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1750 ../src/applet-device-wifi.c:1769 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../src/applet.c:564 ../src/applet.c:640 ../src/applet-device-wifi.c:1728 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1747 +#: ../src/applet.c:562 ../src/applet.c:638 ../src/applet-device-wifi.c:1753 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1772 #| msgid "Connection add failed" msgid "Connection failure" msgstr "Falha de conexão" -#: ../src/applet.c:606 +#: ../src/applet.c:604 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Desconexão de dispositivo falhou" -#: ../src/applet.c:611 +#: ../src/applet.c:609 #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desconectar" -#: ../src/applet.c:635 +#: ../src/applet.c:633 #| msgid "Connection add failed" msgid "Connection activation failed" msgstr "Ativação da conexão falhou" -#: ../src/applet.c:1030 ../src/applet.c:2575 ../src/applet-device-wifi.c:1407 +#: ../src/applet.c:1028 ../src/applet.c:2573 ../src/applet-device-wifi.c:1432 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../src/applet.c:1119 +#: ../src/applet.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -214,7 +214,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1122 +#: ../src/applet.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -223,7 +223,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1125 +#: ../src/applet.c:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -234,7 +234,7 @@ "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração " "inválida." -#: ../src/applet.c:1128 +#: ../src/applet.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" @@ -243,7 +243,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão." -#: ../src/applet.c:1131 +#: ../src/applet.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" @@ -252,7 +252,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo." -#: ../src/applet.c:1134 +#: ../src/applet.c:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -261,7 +261,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." -#: ../src/applet.c:1137 +#: ../src/applet.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" @@ -270,7 +270,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos." -#: ../src/applet.c:1140 +#: ../src/applet.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" @@ -279,7 +279,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas." -#: ../src/applet.c:1147 +#: ../src/applet.c:1145 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +288,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou." -#: ../src/applet.c:1165 +#: ../src/applet.c:1163 #, c-format msgid "" "\n" @@ -298,7 +298,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -307,7 +307,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou." -#: ../src/applet.c:1174 +#: ../src/applet.c:1172 #, c-format msgid "" "\n" @@ -316,7 +316,7 @@ "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou." -#: ../src/applet.c:1204 +#: ../src/applet.c:1202 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -327,19 +327,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:1204 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n" -#: ../src/applet.c:1208 +#: ../src/applet.c:1206 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de login VPN" -#: ../src/applet.c:1214 ../src/applet.c:1222 ../src/applet.c:1273 +#: ../src/applet.c:1212 ../src/applet.c:1220 ../src/applet.c:1271 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "A conexão VPN falhou" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" @@ -352,7 +352,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1283 +#: ../src/applet.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" @@ -365,170 +365,170 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1606 +#: ../src/applet.c:1604 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)" -#: ../src/applet.c:1608 +#: ../src/applet.c:1606 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo não está pronto" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet-device-ethernet.c:231 +#: ../src/applet.c:1616 ../src/applet-device-ethernet.c:231 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" -#: ../src/applet.c:1634 +#: ../src/applet.c:1632 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/applet.c:1659 +#: ../src/applet.c:1657 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo não gerenciado" -#: ../src/applet.c:1703 +#: ../src/applet.c:1701 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" -#: ../src/applet.c:1793 +#: ../src/applet.c:1791 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexões _VPN" #. separator is added if there #. will be items under it -#: ../src/applet.c:1877 +#: ../src/applet.c:1875 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../src/applet.c:1893 +#: ../src/applet.c:1891 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconectar VPN" -#: ../src/applet.c:2003 +#: ../src/applet.c:2001 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "O gerenciador de redes não está em execução..." -#: ../src/applet.c:2008 ../src/applet.c:3152 +#: ../src/applet.c:2006 ../src/applet.c:3150 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede desabilitada" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2262 +#: ../src/applet.c:2260 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Habilitar rede" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2271 +#: ../src/applet.c:2269 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilitar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2280 +#: ../src/applet.c:2278 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga _móvel" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2289 +#: ../src/applet.c:2287 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2301 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilitar n_otificações" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2313 +#: ../src/applet.c:2311 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informações da conexão" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2323 +#: ../src/applet.c:2321 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar conexões..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2338 +#: ../src/applet.c:2336 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. About item -#: ../src/applet.c:2347 +#: ../src/applet.c:2345 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/applet.c:2420 ../src/applet.c:3158 +#: ../src/applet.c:2418 ../src/applet.c:3156 msgid "No network connection" msgstr "Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/applet.c:2541 +#: ../src/applet.c:2539 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconectado - você está desconectado" -#: ../src/applet.c:2543 +#: ../src/applet.c:2541 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../src/applet.c:2628 +#: ../src/applet.c:2626 msgid "Wireless network" msgstr "Rede sem fio" -#: ../src/applet.c:2631 +#: ../src/applet.c:2629 msgid "Ethernet network" msgstr "Rede Ethernet" -#: ../src/applet.c:2634 +#: ../src/applet.c:2632 msgid "Modem network" msgstr "Rede de modem" -#: ../src/applet.c:3004 +#: ../src/applet.c:3002 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3007 +#: ../src/applet.c:3005 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3010 ../src/applet-device-bt.c:234 -#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:732 +#: ../src/applet.c:3008 ../src/applet-device-bt.c:234 +#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:735 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3013 +#: ../src/applet.c:3011 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa" -#: ../src/applet.c:3092 +#: ../src/applet.c:3090 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3095 +#: ../src/applet.c:3093 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3098 +#: ../src/applet.c:3096 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:3101 +#: ../src/applet.c:3099 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa" -#: ../src/applet.c:3967 +#: ../src/applet.c:3958 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes" #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:342 #: ../src/applet-device-ethernet.c:239 ../src/applet-device-broadband.c:776 -#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1197 +#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1222 #: ../src/applet-device-wimax.c:291 msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -536,7 +536,7 @@ #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/applet-device-bt.c:198 ../src/applet-device-cdma.c:413 #: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-broadband.c:820 -#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1605 +#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1630 #: ../src/applet-device-wimax.c:447 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" @@ -548,30 +548,30 @@ msgstr "Rede móvel sem fio" #: ../src/applet-device-bt.c:225 ../src/applet-device-wimax.c:484 -#: ../src/mobile-helpers.c:723 +#: ../src/mobile-helpers.c:726 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..." #: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-wimax.c:487 -#: ../src/mobile-helpers.c:726 +#: ../src/mobile-helpers.c:729 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..." #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-wimax.c:490 -#: ../src/mobile-helpers.c:729 +#: ../src/mobile-helpers.c:732 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:753 +#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:756 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa" #: ../src/applet-device-cdma.c:254 ../src/applet-device-broadband.c:722 -#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:427 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga móvel (%s)" @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1606 +#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1631 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" @@ -707,77 +707,77 @@ msgid "secure." msgstr "seguro." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1123 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1148 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1125 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1150 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1127 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1152 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1162 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1187 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi está desabilitado" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1163 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1188 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1224 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 msgid "More networks" msgstr "Mais redes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1403 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1428 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1404 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1429 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1636 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1661 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede Wi-Fi \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1639 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1664 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de rede Wi-Fi \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1642 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1667 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1645 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1670 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1668 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1693 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1674 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1699 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi \"%s\" ativa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1723 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1748 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falha ao ativar conexão" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1742 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1767 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falha ao adicionar nova conexão" @@ -802,12 +802,12 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Rede WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:748 +#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:751 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:751 +#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:754 msgid "roaming" msgstr "roaming" @@ -817,7 +817,7 @@ #: ../src/applet-dialogs.c:110 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:923 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:250 ../src/applet-dialogs.c:259 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:880 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 #| msgctxt "No wifi security used" #| msgid "None" msgctxt "Wifi/wired security" @@ -847,12 +847,12 @@ msgid "%s (default)" msgstr "%s (padrão)" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:509 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:485 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:511 #| msgid "Unknown" msgctxt "Speed" msgid "Unknown" @@ -874,152 +874,152 @@ msgstr "desconhecido" # Não seria o caso de deixar "ethernet", mesmo? -#: ../src/applet-dialogs.c:409 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:412 +#: ../src/applet-dialogs.c:416 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:423 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:421 +#: ../src/applet-dialogs.c:425 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:425 +#: ../src/applet-dialogs.c:429 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:431 ../src/applet-dialogs.c:790 +#: ../src/applet-dialogs.c:435 ../src/applet-dialogs.c:947 #: ../src/connection-editor/page-general.c:345 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/applet-dialogs.c:435 +#: ../src/applet-dialogs.c:439 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" -#: ../src/applet-dialogs.c:451 +#: ../src/applet-dialogs.c:461 msgid "Hardware Address:" msgstr "Endereço de hardware:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:459 +#: ../src/applet-dialogs.c:479 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet-dialogs.c:488 +#: ../src/applet-dialogs.c:514 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../src/applet-dialogs.c:498 +#: ../src/applet-dialogs.c:532 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../src/applet-dialogs.c:511 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:524 +#: ../src/applet-dialogs.c:574 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:541 +#: ../src/applet-dialogs.c:599 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:659 -msgid "IP Address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:554 ../src/applet-dialogs.c:570 +#: ../src/applet-dialogs.c:610 ../src/applet-dialogs.c:636 #| msgid "Unknown" msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:568 +#: ../src/applet-dialogs.c:611 ../src/applet-dialogs.c:792 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:637 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endereço de broadcast:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de subrede:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:579 +#: ../src/applet-dialogs.c:655 #| msgid "Unknown" msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:587 ../src/applet-dialogs.c:674 +#: ../src/applet-dialogs.c:656 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de subrede:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:813 msgid "Default Route:" msgstr "Rota padrão:" -#: ../src/applet-dialogs.c:599 +#: ../src/applet-dialogs.c:698 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primário:" -#: ../src/applet-dialogs.c:608 +#: ../src/applet-dialogs.c:717 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundário:" -#: ../src/applet-dialogs.c:618 +#: ../src/applet-dialogs.c:737 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS terciário:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:633 +#: ../src/applet-dialogs.c:761 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:642 +#: ../src/applet-dialogs.c:770 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" -#: ../src/applet-dialogs.c:795 +#: ../src/applet-dialogs.c:952 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipo de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Gateway de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:808 +#: ../src/applet-dialogs.c:965 msgid "VPN Username:" msgstr "Nome de usuário de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#: ../src/applet-dialogs.c:971 msgid "VPN Banner:" msgstr "Mensagem VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:820 +#: ../src/applet-dialogs.c:977 msgid "Base Connection:" msgstr "Conexão base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:822 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:979 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:885 +#: ../src/applet-dialogs.c:1042 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!" -#: ../src/applet-dialogs.c:939 +#: ../src/applet-dialogs.c:1096 #| msgid "" #| "Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n" #| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -1033,44 +1033,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e muitos outros contribuidores da comunidade e tradutores" -#: ../src/applet-dialogs.c:942 +#: ../src/applet-dialogs.c:1099 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus " "dispositivos de rede e conexões." -#: ../src/applet-dialogs.c:944 +#: ../src/applet-dialogs.c:1101 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site do Gerenciador de redes" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:1116 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos em falta" -#: ../src/applet-dialogs.c:985 +#: ../src/applet-dialogs.c:1142 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha de rede de banda larga móvel" -#: ../src/applet-dialogs.c:994 +#: ../src/applet-dialogs.c:1151 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"." -#: ../src/applet-dialogs.c:1013 +#: ../src/applet-dialogs.c:1170 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1311 +#: ../src/applet-dialogs.c:1468 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio" -#: ../src/applet-dialogs.c:1312 +#: ../src/applet-dialogs.c:1469 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1314 +#: ../src/applet-dialogs.c:1471 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1080,27 +1080,27 @@ "ele possa ser usado." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1316 +#: ../src/applet-dialogs.c:1473 #| msgctxt "PIN code entry label" #| msgid "PIN code:" msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1320 +#: ../src/applet-dialogs.c:1477 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostrar código PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1322 +#: ../src/applet-dialogs.c:1479 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio" -#: ../src/applet-dialogs.c:1323 +#: ../src/applet-dialogs.c:1480 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1325 +#: ../src/applet-dialogs.c:1482 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1110,28 +1110,28 @@ "possa ser usado." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1327 +#: ../src/applet-dialogs.c:1484 #| msgctxt "PUK code entry label" #| msgid "PUK code:" msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1330 +#: ../src/applet-dialogs.c:1487 #| msgctxt "New PIN entry label" #| msgid "New PIN code:" msgid "New PIN code:" msgstr "Novo código PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1332 +#: ../src/applet-dialogs.c:1489 #| msgctxt "New PIN verification entry label" #| msgid "Re-enter new PIN code:" msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Re-inserir o novo código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1494 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Ethernet" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" @@ -1974,11 +1974,11 @@ msgid "Could not create new connection" msgstr "Não foi possível criar a conexão" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:517 msgid "Connection delete failed" msgstr "A exclusão da conexão falhou" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:564 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:584 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:585 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexão de agregação %d" @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Conexão de ponte %d" @@ -2210,14 +2210,14 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:236 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexão DSL %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:115 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:397 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexão ethernet %d" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:264 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexão InfiniBand %d" @@ -2379,11 +2379,11 @@ msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2391,22 +2391,22 @@ "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não " "tem certeza, pergunte a seu provedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:709 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:716 #| msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:407 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:726 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:410 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:405 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:729 ../src/mb-menu-item.c:58 +#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:408 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:682 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:683 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexão VLAN %d" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:323 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexão VPN %d" @@ -2511,7 +2511,7 @@ "de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o " "plug-in correto de VPN." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:100 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2519,23 +2519,23 @@ "Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado " "pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:192 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:217 #, c-format msgid "default" msgstr "padrão" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:221 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:487 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:666 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexão Wi-Fi %d" @@ -2546,27 +2546,27 @@ msgstr "Nenhuma" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:289 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:897 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:299 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:906 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:936 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinâmico (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:950 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 pessoal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:353 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 empresas" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:234 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Conexão WiMAX %d" @@ -2610,30 +2610,30 @@ "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 msgid "Select file to import" msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%s\"." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Não foi possível importar conexão VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2644,7 +2644,7 @@ "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexão VPN..." @@ -2685,50 +2685,50 @@ msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:447 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Falhou ao criar a conexão DUN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:449 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:989 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:472 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Assistente móvel foi cancelado" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:481 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não GSM ou CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:517 msgid "unknown modem type." msgstr "tipo de modem desconhecido." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:737 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:743 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "falha ao conectar ao telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:774 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "Houve uma disconexão do telefone inesperada." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:784 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "tempo expirado ao detectar detalhes do telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Detectando configuração de telefone..." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 msgid "ModemManager is not running" msgstr "ModemManager não está sendo executado" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2736,12 +2736,12 @@ "O adaptador padrão de Bluetooth deve estar ativado antes de configurar uma " "conexão de rede com discagem direta." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:987 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Falhou ao criar a conexão PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1008 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Rede %s" @@ -2966,15 +2966,15 @@ msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438 msgid "New..." msgstr "Novo..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1054 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2982,35 +2982,35 @@ "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi " "\"%s\"." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Criar nova rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nova rede Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1169 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede Wi-Fi oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3030,11 +3030,11 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador Wi-Fi:" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:72 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:74 msgid "" "This program is a component of NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." @@ -3042,7 +3042,7 @@ "Este programa é um componente do NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:75 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -3134,16 +3134,16 @@ msgid "Roaming network" msgstr "Rede em roaming" -#: ../src/mobile-helpers.c:454 +#: ../src/mobile-helpers.c:457 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Código PIN para o cartão SIM \"%s\" em \"%s\"" -#: ../src/mobile-helpers.c:587 +#: ../src/mobile-helpers.c:590 msgid "PIN code required" msgstr "É necessário informar o código PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:595 +#: ../src/mobile-helpers.c:598 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-02-24 08:22:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-03-24 09:40:35.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/daemon.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-03-24 09:40:37.000000000 +0000 @@ -7,276 +7,125 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 23:44+0000\n" "Last-Translator: Renan Araujo Rischiotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:32 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/WordSuggestions.py:32 -msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" -msgstr "" -"Atspi indisponível, previsão de palavra pode não estar totalmente funcional" - -#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/utils.py:1022 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LanguageSupport.py:164 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:608 ../Onboard/SpellChecker.py:644 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:683 ../Onboard/SpellChecker.py:697 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:608 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:644 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:683 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:697 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1022 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Falha ao executar '{}', {}" - -#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/AtspiStateTracker.py:16 -msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" -msgstr "Atspi indisponível, auto-ocultar não estará disponível" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Em cima" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Em baixo" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "Configurações de encaixe" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Encolher área de trabalho" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Encolher o espaço disponível para as janelas maximizadas." - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Expandir em telas no modo paisagem" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Expandir o teclado para a largura da área de trabalho" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Expandir em telas no modo retrato" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Encaixar na borda da tela:" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:179 -#: ../Onboard/Config.py:179 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:182 -#: ../Onboard/Config.py:182 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:183 -#: ../Onboard/Config.py:183 -msgid "Window x position" -msgstr "Posição X da janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:184 -#: ../Onboard/Config.py:184 -msgid "Window y position" -msgstr "Posição Y da janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:186 -#: ../Onboard/Config.py:186 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:188 -#: ../Onboard/Config.py:188 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:191 -#: ../Onboard/Config.py:191 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196 -#: ../Onboard/Config.py:196 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "esquema gsettings para '{}' não está instalado" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:198 -#: ../Onboard/Config.py:198 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" -"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de " -"compatibilidade\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando novamente nos " +"caminhos padrões" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:202 -#: ../Onboard/Config.py:202 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" -"Falha silenciosa ao iniciar nos ambientes de desktop dados. DESKTOPS é uma " -"lista de valores separados por vírgulas de nomes de desktops XDG (p. ex.: " -"GNOME para o GNOME Shell)." - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:261 -#: ../Onboard/Config.py:261 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:269 -#: ../Onboard/Config.py:269 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "falha ao migrar diretório do usuário. " +"impossível localizar '{filename}', carregando {description} padrão em seu " +"lugar" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:542 -#: ../Onboard/Config.py:542 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "o leiaute '{filename}' não existe" +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:584 -#: ../Onboard/Config.py:584 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "tema '{filename}' não existe" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:609 -#: ../Onboard/Config.py:609 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Carregando tema de '{}'" +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' encontrado." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:613 -#: ../Onboard/Config.py:613 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Não é possível ler o tema '{}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:531 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Procurando por padrões do sistema em {paths}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:758 -#: ../Onboard/Config.py:758 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n" -"\n" -"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto, é recomendado que você " -"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n" -"\n" -"Ativar acessibilidade agora?" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Falha ao ler padrões do sistema. " -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1254 -#: ../Onboard/Config.py:1254 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:546 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Padrões do sistema não encontrados." -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:548 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado" +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Carregando padrões do sistema de {filename}" -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:572 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Padrão do sistema encontrado '[{}] {}={}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Erro ao salvar " +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:590 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Padrões do sistema: Tecla desconhecida '{}' na seção '{}'" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" -"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}'. Por favor, " -"considere atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'" - -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}" +"Padrões do sistema: Valor enum inválido para a tecla '{}' na seção '{}': {}" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:925 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:1057 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:610 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" msgstr "" -"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem " -"ocorrer apenas uma vez." +"Padrões do sistema: Valor inválido para a tecla '{}' na seção '{}'\n" +" {}" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:673 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Falha ao obter valor do gsettings. " -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1 +#: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "repetição-de-tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2 +#: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "seleção de caractere internacional" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4 +#: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5 +#: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6 +#: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" @@ -284,75 +133,71 @@ msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Leiaute" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:12 -#: ../data/layoutstrings.py:67 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12 +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Trechos" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:13 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:7 -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 +#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14 +#: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Assistente de digitação" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Acesso Universal" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "feche, em seguida bloqueie" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17 +#: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "feche, duplo clique para bloquear" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18 +#: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "somente fechar" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19 +#: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "somente bloquear" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20 +#: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21 +#: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "toque únco" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "multitoque" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "coluna" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Exibir _automaticamente quando editar texto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." @@ -360,33 +205,33 @@ "Mostrar Onboard quando reconhecer uma janela de texto em foco. Requer " "Acessibilidade do Gnome." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Iniciar o Onboard _oculto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Iniciar o Onboard oculto." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Mostrar/Ocultar opções" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:29 ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Mostrar ícone de _status" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostrar o ícone na barra de status. Um clique no ícone esconde ou exibe o " "Onboard." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostrar o _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -394,11 +239,11 @@ "Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o Onboard estiver " "oculto. Um clique no ícone faz com que o Onboard reapareça." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrar ao desbloq_uear a tela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " @@ -408,181 +253,183 @@ "assim, o Onboard pode ser usado, por exemplo, para digitar a senha e sair da " "proteção de tela quando estiver configurada para solicitá-la." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar dicas de ferramen_tas" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar dicas para as teclas do teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integração com a Área de trabalho" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Encaixar à borda da tela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Encaixar o teclado na borda da tela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "C_onfigurações" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Encaixe" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrar _decoração de janela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostrar o título da janela e sua estrutura." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Sempre mostrar na área de _trabalho visível" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46 +#: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Modo de "aderência" para o teclado e para ícones flutuantes." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo de \"aderência\" para o teclado e para ícones flutuantes." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48 +#: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forçar janela sempre no topo" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Se esforce mais para manter Onboard sobre qualquer coisa na tela." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:50 ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "M_anter taxa de proporção" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restringir o tamanho da janela à proporção do leiaute" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restringir o tamanho da janela à taxa de proporção do leiaute." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53 +#: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opções de janela flutuante" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opções de janela" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Jane_la:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Transparência de toda a janela do teclado. Requer efeitos de composição." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:57 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:3 -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 +#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Plano de fundo:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparência do fundo do teclado." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sem plano de fundo" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostrar a área de trabalho no espaço entre as teclas." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Definir _transparência para" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:63 ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Permitir transparência enquanto inativo. Requer efeitos de composição." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:64 ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Tornar transparente quando o ponteiro deixar o teclado. Requer efeitos de " "composição." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:65 ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "após" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:66 ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Atraso em segundos até que a transparência inativa tenha efeito." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:67 ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:68 ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quando inativo" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:69 ../settings.ui.h:69 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Alças de _redimensionamento de moldura:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:70 ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Proteção de redimensionamento" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:71 ../settings.ui.h:71 -msgid "_Personalize" -msgstr "_Personalizar" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "Description" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:72 ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Abrir pasta de leiautes" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:73 ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Personali_zar tema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:74 ../settings.ui.h:74 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilizar tema do _sistema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Lembrar qual tema do Onboard foi utilizado pela última vez para cada tema do " "sistema." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -590,43 +437,43 @@ "'Trechos' são pedaços de texto que são lançados quando o botão " "correspondente no Onboard é pressionado." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:77 ../settings.ui.h:77 +#: ../settings.ui.h:77 msgid "Show label popups" msgstr "Mostrar popups de rótulos" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:78 ../settings.ui.h:78 +#: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Mostrar popups de rótulos acima de teclas pressionadas." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:79 ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:79 msgid "Play sound" msgstr "Reproduzir som" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:80 ../settings.ui.h:80 +#: ../settings.ui.h:80 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Reproduzir som de clique no pressionamento de tecla." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:81 ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:81 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Retorno de pressionamento de tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:82 ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:82 msgid "Show secondary labels" msgstr "Mostrar rótulos secundários" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:83 ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:83 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Mostrar caracteres acessíveis com ou sem a tecla shift." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:84 ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:84 msgid "Key Labels" msgstr "Rótulos de tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:85 ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "_Long press action:" msgstr "Ação de pressionamento _longo:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:86 ../settings.ui.h:86 +#: ../settings.ui.h:86 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." @@ -634,23 +481,23 @@ "Escolha entre os menus repetição-de-tecla ou pressionamento-longo. Afeta " "principalmente as teclas alfa-numéricas." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:87 ../settings.ui.h:87 +#: ../settings.ui.h:87 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Geração de pressionamentos de tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:88 ../settings.ui.h:88 +#: ../settings.ui.h:88 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Comportamento do modificador:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:89 ../settings.ui.h:89 +#: ../settings.ui.h:89 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento das teclas modificadoras e de camada." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:90 ../settings.ui.h:90 +#: ../settings.ui.h:90 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Modificador de atraso da liberação-automática:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:91 ../settings.ui.h:91 +#: ../settings.ui.h:91 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." @@ -658,19 +505,19 @@ "Segundos de inatividade até que as teclas modificadoras ativas e de camadas " "sejam liberadas. 0 para desabilitar." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:92 ../settings.ui.h:92 +#: ../settings.ui.h:92 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportamento de tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:93 ../settings.ui.h:93 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrada de toque (requer reinicialização):" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:94 ../settings.ui.h:94 +#: ../settings.ui.h:94 msgid "_Input event source:" msgstr "_Fonte de evento de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:95 ../settings.ui.h:95 +#: ../settings.ui.h:95 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " @@ -682,7 +529,7 @@ "compatibilidade, mas a digitação pode falhar na presença de agarradores de " "ponteiro, por exemplo com janelas pop-up abertas." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:96 ../settings.ui.h:96 +#: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " @@ -693,35 +540,35 @@ "digitação pode falhar na presença de agarradores de ponteiro, por exemplo " "com janelas pop-up abertas." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:97 ../settings.ui.h:97 +#: ../settings.ui.h:97 msgid "Input Options" msgstr "Opções de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:98 ../settings.ui.h:98 +#: ../settings.ui.h:98 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:99 ../settings.ui.h:99 +#: ../settings.ui.h:99 msgid "Show _suggestions" msgstr "Exibir _sugestões" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:100 ../settings.ui.h:100 +#: ../settings.ui.h:100 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Habilitar complementação e predefinição de palavra." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:101 ../settings.ui.h:101 +#: ../settings.ui.h:101 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostrar sugestões de ortografia" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:102 ../settings.ui.h:102 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Verificar a ortografia da palavra no cursor ou antes dele." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:103 ../settings.ui.h:103 +#: ../settings.ui.h:103 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprender com o texto digitado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:104 ../settings.ui.h:104 +#: ../settings.ui.h:104 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." @@ -729,11 +576,11 @@ "Lembrar novas palavras, sua frequência e seu caráter recente para melhorar " "as sugestões ao longo do tempo." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:105 ../settings.ui.h:105 +#: ../settings.ui.h:105 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir separadores_de_palavra" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:106 ../settings.ui.h:106 +#: ../settings.ui.h:106 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." @@ -741,1256 +588,1392 @@ "Adicionar e remover espaços ao inserir sugestões de palavra seguidas por " "caracteres de pontuação." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:107 ../settings.ui.h:107 +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:107 msgid "Word Suggestions" msgstr "Sugestões de palavra" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:108 ../settings.ui.h:108 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalizar durante a digitação" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:109 ../settings.ui.h:109 +#: ../settings.ui.h:109 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Capitalizar automaticamente no começo da sentença e nome de palavras." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:110 ../settings.ui.h:110 +#: ../settings.ui.h:110 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Auto-corrigir ortografia" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:111 ../settings.ui.h:111 +#: ../settings.ui.h:111 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corrigir automaticamente a última palavra." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:112 ../settings.ui.h:112 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Auto-correção" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:113 ../settings.ui.h:113 +#: ../settings.ui.h:113 msgid "The spell check engine to use." msgstr "O mecanismo de verificação ortográfica para uso." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:114 ../settings.ui.h:114 +#: ../settings.ui.h:114 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Infraestrutura de verificação-ortográfica:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:115 ../settings.ui.h:115 +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Auto-correção" + +#: ../settings.ui.h:115 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:116 ../settings.ui.h:116 +#: ../settings.ui.h:116 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Limiar de _movimento:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:117 ../settings.ui.h:117 +#: ../settings.ui.h:117 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:118 ../settings.ui.h:118 +#: ../settings.ui.h:118 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distância em pixels para que o movimento seja reconhecido." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:119 ../settings.ui.h:119 +#: ../settings.ui.h:119 msgid "Hide hover click window" msgstr "Ocultar janela de clique de sobreposição" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:120 ../settings.ui.h:120 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:127 ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Ocultar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema enquanto o " "Onboard estiver sendo executado." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:121 ../settings.ui.h:121 +#: ../settings.ui.h:121 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Habilitar janelas do tipo clique ao sair" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:122 ../settings.ui.h:122 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:129 ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre ativar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema ao sair do " "Onboard." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:123 ../settings.ui.h:123 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:130 ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clique flutuante" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:124 ../settings.ui.h:124 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:131 ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Ativar _varredura do teclado" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:125 ../settings.ui.h:125 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:132 ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Configur_ações de varredura" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:126 ../settings.ui.h:126 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:133 ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Varredura do teclado" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Ativar clique flutuante" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Configurações do Onboard" -#: ../data/layoutstrings.py:16 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Teclas alfanuméricas." +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Alterar configurações do Onboard" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../Onboard/Indicator.py:67 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "Mo_strar Onboard" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "Caps Lock" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:69 +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "Ocu_ltar Onboard" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:117 +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:169 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Preferências do Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:574 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:587 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:601 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:601 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute" + +#: ../Onboard/settings.py:633 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:633 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "As configurações do sistema não foram encontradas({}): {}" + +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:646 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:646 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:648 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:648 +msgid "Corners only" +msgstr "Apenas nos cantos" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:650 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:650 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Em todos os cantos e bordas" + +#: ../Onboard/settings.py:691 +msgid "Core layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:692 +msgid "Contributions" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:693 +msgid "User layouts" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:727 +msgid "Author: {}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:730 +msgid "About Layout" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:836 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:836 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Entre com um nome para o novo tema:" + +#: ../Onboard/settings.py:748 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Este arquivo de tema já existe.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: ../Onboard/settings.py:861 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:861 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?" + +#: ../Onboard/settings.py:863 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:863 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Excluir tema selecionado?" + +#: ../Onboard/settings.py:991 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:991 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1242 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1242 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1244 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1244 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradê" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1246 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1246 +msgid "Dish" +msgstr "Prato" + +#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1295 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1352 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../Onboard/settings.py:1336 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1336 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: ../Onboard/settings.py:1338 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1338 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../Onboard/settings.py:1340 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1340 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensado" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Logo do Ubuntu" + +#: ../Onboard/settings.py:1487 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1487 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: ../Onboard/settings.py:1488 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1488 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../Onboard/settings.py:1489 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1489 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../Onboard/settings.py:1490 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1490 +msgid "Up" +msgstr "Superior" + +#: ../Onboard/settings.py:1491 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1491 +msgid "Down" +msgstr "Inferior" + +#: ../Onboard/settings.py:1492 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1492 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: ../Onboard/settings.py:1661 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1661 +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#: ../Onboard/settings.py:1825 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1825 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: ../Onboard/settings.py:1831 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1831 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1886 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1931 +msgid "Press a button..." +msgstr "Pressione um botão..." + +#: ../Onboard/settings.py:1933 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1933 +msgid "Press a key..." +msgstr "Pressione uma tecla..." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Carregando leiaute antigo, formato '{}'. Por favor considere atualizar para " +"o formato atual '{}'" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Trecho {}" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr ", não atribuído." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "copiando leiaute '{}' para '{}'" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" +"Formato de leiaute '{}' não suportado, são foi possível copiar os leiautes" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Varredura automática para uma chave" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Sobrevarredura crítica para uma chave" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Varredura de passo para duas chaves" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Varredura dirigida para 3 ou 5 chaves" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Configurações de varredura" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Selecione um _perfil de varredura:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Intervalo do _passo:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Ciclos de v_arredura:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"O tempo que a varredura espera em uma tecla ou grupo antes de mover para a " +"próxima (em segundos)." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"O número de vezes que a varredura percorre todo o teclado antes de parar." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Pass_o apenas enquanto a chave estiver para baixo" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Progredir o destaque apenas enquanto a chave é mantida pressionada." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "Intervalo de a_vanço:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "Intervalo de _retrocesso:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" +"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para frente " +"(em segundos)." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para trás " +"(em segundos)." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "Pa_ssos de retrocesso:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" +"O número de teclas que a varredura volta antes de seguir em frente novamente." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Alternar ações da chave" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" +"Trocar as ações de varredura depois de cada ativação de tecla. A ação de " +"passo se torna ação de ativar e vice-versa." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Selecionar um dispositivo de entrada:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Utilizar este dispositivo somente para varredura" + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" +"O dispositivo selecionado não deverá controlar o cursor do mouse do sistema " +"ou o acento circunflexo do teclado." + +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositivo de entrada" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Erro ao salvar " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}'. Por favor, " +"considere atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem " +"ocorrer apenas uma vez." + +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Ativar clique flutuante" + +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Teclas alfanuméricas." + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "Caps Lock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" -#: ../data/layoutstrings.py:27 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 #: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:27 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Clique duplo" -#: ../data/layoutstrings.py:28 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 #: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:28 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clique de arrastar" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Teclas de função" #: ../data/layoutstrings.py:36 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Teclado númerico e teclas de função" #: ../data/layoutstrings.py:37 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:37 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ocultar Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "" + #. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:39 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:39 +#: ../data/layoutstrings.py:40 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:41 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:41 +#: ../data/layoutstrings.py:42 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" -#: ../data/layoutstrings.py:42 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:43 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclado principal" #. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:44 +#: ../data/layoutstrings.py:45 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../data/layoutstrings.py:45 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Botão do meio" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:47 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:48 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:48 +#: ../data/layoutstrings.py:49 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:50 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloco numérico e trechos" #. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:51 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:51 +#: ../data/layoutstrings.py:52 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:53 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:53 +#: ../data/layoutstrings.py:54 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:55 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:55 +#: ../data/layoutstrings.py:56 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button -#: ../data/layoutstrings.py:57 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:57 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:58 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:59 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:59 +#: ../data/layoutstrings.py:60 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:61 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:61 +#: ../data/layoutstrings.py:62 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:63 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:63 +#: ../data/layoutstrings.py:64 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../data/layoutstrings.py:64 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:65 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Botão direito" #. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:66 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:66 +#: ../data/layoutstrings.py:67 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" -#: ../data/layoutstrings.py:68 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:68 +#: ../data/layoutstrings.py:69 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Espaço" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:70 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Alternar clique de ajuda" #. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:71 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:71 +#: ../data/layoutstrings.py:72 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:73 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:73 +#: ../data/layoutstrings.py:74 +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #: ../data/layoutstrings.py:75 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:75 msgid "Umbrella" msgstr "Guarda-chuva" #. translators: description of unicode character U+2606 #: ../data/layoutstrings.py:77 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:77 msgid "White star" msgstr "Estrela branca" #. translators: description of unicode character U+260F #: ../data/layoutstrings.py:79 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:79 msgid "White telephone" msgstr "Telefone branco" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:81 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:81 msgid "Hot beverage" msgstr "Bebida quente" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:83 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:83 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Caveira e ossos cruzados" #. translators: description of unicode character U+2622 #: ../data/layoutstrings.py:85 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:85 msgid "Radioactive sign" msgstr "Sinal radioativo" #. translators: description of unicode character U+262E #: ../data/layoutstrings.py:87 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:87 msgid "Peace symbol" msgstr "Símbolo de paz" #. translators: description of unicode character U+262F #: ../data/layoutstrings.py:89 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:89 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #: ../data/layoutstrings.py:91 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:91 msgid "Frowning face" msgstr "Testa franzida" #. translators: description of unicode character U+263A #: ../data/layoutstrings.py:93 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:93 msgid "Smiling face" msgstr "Rosto sorridente" #. translators: description of unicode character U+263C #: ../data/layoutstrings.py:95 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:95 msgid "White sun with rays" msgstr "Sol branco com raios" #. translators: description of unicode character U+263E #: ../data/layoutstrings.py:97 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:97 msgid "Last quarter moon" msgstr "Lua quarto minguante" #. translators: description of unicode character U+2640 #: ../data/layoutstrings.py:99 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:99 msgid "Female sign" msgstr "Sinal feminino" #. translators: description of unicode character U+2642 #: ../data/layoutstrings.py:101 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:101 msgid "Male sign" msgstr "Sinal masculino" #. translators: description of unicode character U+2661 #: ../data/layoutstrings.py:103 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:103 msgid "White heart suit" msgstr "Naipe de copas branco" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:105 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:105 msgid "White diamond suit" msgstr "Naipe de ouros branco" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:107 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:107 msgid "White spade suit" msgstr "Naipe de espadas branco" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:109 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:109 msgid "White club suit" msgstr "Naipe de paus branco" #. translators: description of unicode character U+266B #: ../data/layoutstrings.py:111 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:111 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Colcheia radiante" #. translators: description of unicode character U+2709 #: ../data/layoutstrings.py:113 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:113 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:115 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:115 msgid "Victory hand" msgstr "Mão da vitória" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:117 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:117 msgid "Writing hand" msgstr "Mão escrevendo" #. translators: description of unicode character U+1F604 #: ../data/layoutstrings.py:119 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:119 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Carinha sorridente com a boca aberta e olhos sorridentes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #: ../data/layoutstrings.py:121 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:121 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Carinha sorridente com auréola" #. translators: description of unicode character U+1F608 #: ../data/layoutstrings.py:123 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:123 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Carinha sorridente com chifres" #. translators: description of unicode character U+1F609 #: ../data/layoutstrings.py:125 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:125 msgid "Winking face" msgstr "Carinha piscando o olho" #. translators: description of unicode character U+1F60A #: ../data/layoutstrings.py:127 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:127 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Carinha sorridente com olhos sorridentes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #: ../data/layoutstrings.py:129 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:129 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Carinha saboreando uma deliciosa comida" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:131 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:131 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Carinha sorridente com os olhos em forma de coração" #. translators: description of unicode character U+1F60E #: ../data/layoutstrings.py:133 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:133 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Carinha sorridente com óculos de sol" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:135 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:135 msgid "Smirking face" msgstr "Carinha sorrindo maliciosamente" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:137 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:137 msgid "Neutral face" msgstr "Carinha neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:139 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:139 msgid "Unamused face" msgstr "Carinha sem se divertir" #. translators: description of unicode character U+1F616 #: ../data/layoutstrings.py:141 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:141 msgid "Confounded face" msgstr "Carinha confusa" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:143 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:143 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Carinha jogando um beijo" #. translators: description of unicode character U+1F61A #: ../data/layoutstrings.py:145 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:145 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Beijando carinha com os olhos fechados" #. translators: description of unicode character U+1F61C #: ../data/layoutstrings.py:147 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:147 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Carinha mostrando a língua e piscando o olho" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:149 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:149 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Carinha mostrando a língua e com os olhos bem fechados" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:151 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:151 msgid "Disappointed face" msgstr "Carinha decepcionada" #. translators: description of unicode character U+1F620 #: ../data/layoutstrings.py:153 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:153 msgid "Angry face" msgstr "Carinha zangada" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:155 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:155 msgid "Pouting face" msgstr "Carinha fazendo beicinho" #. translators: description of unicode character U+1F622 #: ../data/layoutstrings.py:157 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:157 msgid "Crying face" msgstr "Carinha chorando" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:159 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:159 msgid "Persevering face" msgstr "Carinha perseverante" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:161 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:161 msgid "Weary face" msgstr "Carinha fatigada" #. translators: description of unicode character U+1F62B #: ../data/layoutstrings.py:163 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:163 msgid "Tired face" msgstr "Carinha cansada" #. translators: description of unicode character U+1F632 #: ../data/layoutstrings.py:165 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:165 msgid "Astonished face" msgstr "Carinha surpreendida" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:167 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:167 msgid "Flushed face" msgstr "Carinha corada" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:169 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:169 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Carinha tonta" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1365 -msgid "New snippet" -msgstr "Novo trecho" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1369 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Salvar trecho" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1382 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Entre com um novo trecho para este botão:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1388 -msgid "_Button label:" -msgstr "Rótulo do _Botão:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1392 -msgid "S_nippet:" -msgstr "T_recho" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1478 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1478 -msgid "_System Language" -msgstr "Idioma do _sistema" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1498 -msgid "Other _Languages" -msgstr "Outros _idiomas" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1500 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" - -#: ../Onboard/Indicator.py:67 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:67 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "Mo_strar Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "Ocu_ltar Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:113 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:113 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual Onboard" - -#: ../Onboard/utils.py:324 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "Novo dispositivo de entrada" - -#: ../Onboard/utils.py:325 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada" - -#: ../Onboard/utils.py:334 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?" - -#: ../Onboard/utils.py:338 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "Usar o dispositivo" - -#: ../Onboard/utils.py:1620 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1620 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "falha ao criar o diretório '{}': {}" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:75 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:163 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "" -"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais " -"alfa" - -#. ############## -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:20 -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:21 -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:33 -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Número do botão" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:40 -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Rótulo do botão" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:49 -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Trechos de texto" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:94 -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Precisa ser um número inteiro" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:103 -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Trecho %d já esta em uso." - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Configurações de varredura" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:2 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Selecione um _perfil de varredura:" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:3 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervalo do _passo:" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Ciclos de v_arredura:" +msgid "Dizzy face" +msgstr "Carinha tonta" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:5 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" msgstr "" -"O tempo que a varredura espera em uma tecla ou grupo antes de mover para a " -"próxima (em segundos)." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:6 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" msgstr "" -"O número de vezes que a varredura percorre todo o teclado antes de parar." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Pass_o apenas enquanto a chave estiver para baixo" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "Progredir o destaque apenas enquanto a chave é mantida pressionada." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Intervalo de a_vanço:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervalo de _retrocesso:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para frente " -"(em segundos)." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para trás " -"(em segundos)." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "Pa_ssos de retrocesso:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:14 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" -"O número de teclas que a varredura volta antes de seguir em frente novamente." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternar ações da chave" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" msgstr "" -"Trocar as ações de varredura depois de cada ativação de tecla. A ação de " -"passo se torna ação de ativar e vice-versa." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Selecionar um dispositivo de entrada:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:19 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Utilizar este dispositivo somente para varredura" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" -"O dispositivo selecionado não deverá controlar o cursor do mouse do sistema " -"ou o acento circunflexo do teclado." -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:21 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivo de entrada" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:22 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Varredura automática para uma chave" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Sobrevarredura crítica para uma chave" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Varredura de passo para duas chaves" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Varredura dirigida para 3 ou 5 chaves" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:340 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" +"The error was:\n" +"{}\n" "\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a " -"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a " -"senha.\n" -"\n" -"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para " -"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo " -"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n" -"\n" -"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de " -"desbloquear a tela?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:356 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" -"However this function is disabled in the system.\n" +"The error was:\n" +"{}\n" "\n" -"Would you like to activate it?" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a " -"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a " -"senha.\n" -"\n" -"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n" -"\n" -"Gostaria de ativá-la?" - -#: ../Onboard/TextDomain.py:26 ../Onboard/TextContext.py:27 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextContext.py:27 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextDomain.py:26 -msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" -msgstr "Atspi indisponível, sugestões de palavra não totalmente funcional" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:169 -#: ../Onboard/settings.py:169 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferências do Onboard" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:539 -#: ../Onboard/settings.py:539 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute" +#: ../Onboard/Config.py:192 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:192 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:546 -#: ../Onboard/settings.py:546 -msgid "Enter name for personalised layout" -msgstr "Digite um nome para o leiaute personalizado" +#: ../Onboard/Config.py:195 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:195 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:572 -#: ../Onboard/settings.py:572 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "As configurações do sistema não foram encontradas({}): {}" +#: ../Onboard/Config.py:196 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196 +msgid "Window x position" +msgstr "Posição X da janela" -#. Frame resize handles: None -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:585 -#: ../Onboard/settings.py:585 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../Onboard/Config.py:197 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:197 +msgid "Window y position" +msgstr "Posição Y da janela" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:587 -#: ../Onboard/settings.py:587 -msgid "Corners only" -msgstr "Apenas nos cantos" +#: ../Onboard/Config.py:199 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:199 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura" -#. Frame resize handles: All -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:589 -#: ../Onboard/settings.py:589 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Em todos os cantos e bordas" +#: ../Onboard/Config.py:201 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:201 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:625 -#: ../Onboard/settings.py:625 -msgid "Add Layout" -msgstr "Adicionar leiaute" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:635 -#: ../Onboard/settings.py:635 -msgid "Onboard layout files" -msgstr "Arquivos de leiaute Onboard" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:640 -#: ../Onboard/settings.py:640 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../Onboard/Config.py:204 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:204 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:740 -#: ../Onboard/settings.py:740 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Entre com um nome para o novo tema:" +#: ../Onboard/Config.py:209 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:209 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:748 -#: ../Onboard/settings.py:748 -#, python-brace-format +#: ../Onboard/Config.py:211 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:211 msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" -"Este arquivo de tema já existe.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Deseja sobrescrevê-lo?" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:765 -#: ../Onboard/settings.py:765 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:767 -#: ../Onboard/settings.py:767 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Excluir tema selecionado?" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:895 -#: ../Onboard/settings.py:895 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" - -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1125 -#: ../Onboard/settings.py:1125 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - -#. Key style with simple gradients -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1127 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4 -#: ../Onboard/settings.py:1127 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradê" - -#. Key style for dish-like key caps -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1129 -#: ../Onboard/settings.py:1129 -msgid "Dish" -msgstr "Prato" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1178 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1235 -#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1219 -#: ../Onboard/settings.py:1219 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1221 -#: ../Onboard/settings.py:1221 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1223 -#: ../Onboard/settings.py:1223 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensado" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236 -#: ../Onboard/settings.py:1236 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236 -#: ../Onboard/settings.py:1236 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logo do Ubuntu" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1370 -#: ../Onboard/settings.py:1370 -msgid "Step" -msgstr "Passo" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1371 -#: ../Onboard/settings.py:1371 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de " +"compatibilidade\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1372 -#: ../Onboard/settings.py:1372 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: ../Onboard/Config.py:215 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:215 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Falha silenciosa ao iniciar nos ambientes de desktop dados. DESKTOPS é uma " +"lista de valores separados por vírgulas de nomes de desktops XDG (p. ex.: " +"GNOME para o GNOME Shell)." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1373 -#: ../Onboard/settings.py:1373 -msgid "Up" -msgstr "Superior" +#: ../Onboard/Config.py:281 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:281 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1374 -#: ../Onboard/settings.py:1374 -msgid "Down" -msgstr "Inferior" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:269 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "falha ao migrar diretório do usuário. " -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1375 -#: ../Onboard/settings.py:1375 -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" +#: ../Onboard/Config.py:595 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:595 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "o leiaute '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1544 -#: ../Onboard/settings.py:1544 -msgid "Action:" -msgstr "Ação:" +#: ../Onboard/Config.py:637 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:637 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "tema '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1708 -#: ../Onboard/settings.py:1708 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +#: ../Onboard/Config.py:662 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:662 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Carregando tema de '{}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1714 -#: ../Onboard/settings.py:1714 -msgid "Button" -msgstr "Botão" +#: ../Onboard/Config.py:666 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:666 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Não é possível ler o tema '{}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1769 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1814 -#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814 -msgid "Press a button..." -msgstr "Pressione um botão..." +#: ../Onboard/Config.py:793 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:793 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n" +"\n" +"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto, é recomendado que você " +"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n" +"\n" +"Ativar acessibilidade agora?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1816 -#: ../Onboard/settings.py:1816 -msgid "Press a key..." -msgstr "Pressione uma tecla..." +#: ../Onboard/Config.py:1297 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1297 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:1 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar tema" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:2 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de Cor" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:5 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:6 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direção da luz" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:8 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:9 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "A_arredondado:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:10 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Ta_manho:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:11 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largura da b_orda:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:12 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estilo de tecla" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:13 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tecla:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:14 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Borda:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:15 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:16 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Fo_rça:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:17 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:18 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:19 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:20 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributo" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:21 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:22 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamanho I_ndependente" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:23 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tecla _Super:" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:24 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Sobrescrever Rótulo" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:25 #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Carregando leiaute antigo, formato '{}'. Por favor considere atualizar para " -"o formato atual '{}'" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido." +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Trecho {}" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número do botão" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583 -msgid ", unassigned" -msgstr ", não atribuído." +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Rótulo do botão" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656 -msgid "Error loading " -msgstr "Erro ao carregar " +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Trechos de texto" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copiando leiaute '{}' para '{}'" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Precisa ser um número inteiro" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "" -"Formato de leiaute '{}' não suportado, são foi possível copiar os leiautes" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Trecho %d já esta em uso." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'" +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" @@ -2000,100 +1983,152 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclado virtual flexível para o GNOME" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:61 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "esquema gsettings para '{}' não está instalado" +#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:697 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Falha ao executar '{}', {}" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" -"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando novamente nos " -"caminhos padrões" +"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais " +"alfa" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:345 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"impossível localizar '{filename}', carregando {description} padrão em seu " -"lugar" +"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a " +"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a " +"senha.\n" +"\n" +"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para " +"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo " +"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n" +"\n" +"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de " +"desbloquear a tela?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:436 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:361 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a " +"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a " +"senha.\n" +"\n" +"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n" +"\n" +"Gostaria de ativá-la?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} '{filepath}' encontrado." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324 +#: ../Onboard/utils.py:324 +msgid "New Input Device" +msgstr "Novo dispositivo de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:525 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Procurando por padrões do sistema em {paths}" +#: ../Onboard/utils.py:325 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:536 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Falha ao ler padrões do sistema. " +#: ../Onboard/utils.py:334 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:540 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Padrões do sistema não encontrados." +#: ../Onboard/utils.py:338 +msgid "Use device" +msgstr "Usar o dispositivo" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Carregando padrões do sistema de {filename}" +#: ../Onboard/utils.py:1620 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "falha ao criar o diretório '{}': {}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:566 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Padrão do sistema encontrado '[{}] {}={}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +msgid "New snippet" +msgstr "Novo trecho" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:584 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Padrões do sistema: Tecla desconhecida '{}' na seção '{}'" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Salvar trecho" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:591 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Padrões do sistema: Valor enum inválido para a tecla '{}' na seção '{}': {}" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Entre com um novo trecho para este botão:" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:604 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Button label:" +msgstr "Rótulo do _Botão:" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +msgid "S_nippet:" +msgstr "T_recho" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +msgid " - System Language" msgstr "" -"Padrões do sistema: Valor inválido para a tecla '{}' na seção '{}'\n" -" {}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:667 -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Falha ao obter valor do gsettings. " +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498 +msgid "Other _Languages" +msgstr "Outros _idiomas" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Configurações do Onboard" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Em cima" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Alterar configurações do Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Em baixo" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "Configurações de encaixe" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Encolher área de trabalho" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Encolher o espaço disponível para as janelas maximizadas." + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Expandir em telas no modo paisagem" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Expandir o teclado para a largura da área de trabalho" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Expandir em telas no modo retrato" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Encaixar na borda da tela:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po 2014-03-24 09:40:37.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-03-24 09:40:41.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:47+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-03-24 09:40:37.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: pt_BR\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-02-24 08:22:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-03-24 09:40:30.000000000 +0000 @@ -27,7 +27,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 14:13+0000\n" "Last-Translator: Juliano Fischer Naves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -35,8 +35,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" @@ -126,7 +126,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493 -#: ../shell/rb-shell.c:2431 +#: ../shell/rb-shell.c:2403 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "_Add Music" msgstr "_Adicionar música" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -207,9 +207,9 @@ #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Follow Playing Track" -msgstr "Seguir reprodução de música" +msgstr "Seguir faixa em reprodução" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" @@ -221,11 +221,11 @@ msgid "_Preferences" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -233,6 +233,167 @@ msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" +#: ../data/ui/menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:2 +msgid "_Add Music…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:3 +msgid "_Playlist" +msgstr "_Lista de reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:4 +msgid "_New Playlist…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:5 +msgid "New _Automatic Playlist…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:6 +msgid "_Load from File…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:7 +msgid "_Save to File…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:8 +msgid "_Edit…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:9 +msgid "_Delete" +msgstr "E_xcluir" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 +#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 +msgid "Pr_operties" +msgstr "Pr_opriedades" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 +msgid "Cu_t" +msgstr "Recor_tar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecion_ar todas" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Desmarcar seleção" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:18 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "Adicionar à _fila de reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:19 +msgid "Add to _Playlist" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Nova lista de reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Mover para a lixeira" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:22 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:24 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tela cheia" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:25 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:26 +msgid "View _Queue as Side Pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:27 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra de _status" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:28 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "Deslizador de posição de _música" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:29 +msgid "_Album Art" +msgstr "_Arte do álbum" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:30 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "_Ir para música em reprodução" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:31 +msgid "_Control" +msgstr "_Controle" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:32 +msgid "_Play" +msgstr "R_eproduzir" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:33 +msgid "Pre_vious" +msgstr "A_nterior" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:34 +msgid "_Next" +msgstr "Pró_xima" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:35 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "_Aumentar o volume" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:36 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_Diminuir o volume" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:37 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "_Embaralhar" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:38 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Repetir" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:40 +msgid "Plu_gins…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/menubar.ui.h:42 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 @@ -252,11 +413,6 @@ msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para a lixeira" - #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 msgid "Browse this Genre" @@ -272,12 +428,6 @@ msgid "Browse this Album" msgstr "Navegar por esse álbum" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 -msgid "Pr_operties" -msgstr "Pr_opriedades" - #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "songs" msgstr "músicas" @@ -310,10 +460,6 @@ msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quando ordenado por:" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Nova lista de reprodução" - #: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 msgid "New _Automatic Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução_automática" @@ -327,26 +473,6 @@ msgid "_Check for New Devices" msgstr "Procurar _novos dispositivos" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_ar todas" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 -msgid "D_eselect All" -msgstr "_Desmarcar seleção" - #: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adicionar à fila de reprodução" @@ -433,7 +559,7 @@ #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 msgid "Select a location containing music to add to your library:" -msgstr "Selecione um local contendo músicas para adicionar a sua biblioteca:" +msgstr "Selecione um local contendo músicas para adicionar à sua biblioteca:" #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 msgid "Import" @@ -445,7 +571,7 @@ #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 msgid "Copy files that are outside the music library" -msgstr "Copiar arquivos que estão fora da biblioteca de músicas" +msgstr "Copiar arquivos que estão fora da biblioteca de música" #: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 msgid "_Remove" @@ -794,7 +920,7 @@ msgid "Clear Play Queue" msgstr "Esvaziar a fila de reprodução" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251 +#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3264 msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" @@ -851,7 +977,7 @@ #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "_Composer sort order:" -msgstr "Ordem de classificação do _compositor:" +msgstr "_Ordenar compositor por:" #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 msgid "Sorting" @@ -1981,7 +2107,7 @@ #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:644 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Procurando %s" +msgstr "Varrendo %s" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073 @@ -2254,10 +2380,6 @@ msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 msgid "_Search again" msgstr "Pe_squisar novamente" @@ -2960,8 +3082,8 @@ "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " "podcast feed, please remove the radio station." msgstr "" -"O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se é uma fonte de " -"podcast, por favor remova a estação de rádio." +"O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se isso é uma " +"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio." #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1132 #, c-format @@ -2970,9 +3092,9 @@ "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " "anyway?" msgstr "" -"O URL \"%s\" não parece ser uma fonte de podcast. Pode ser um erro no URL ou " -"a fonte pode estar com defeito. Você gostaria que o Rhythmbox tentasse usá-" -"la mesmo assim?" +"O URL \"%s\" não parece ser uma fonte (\"feed\") de podcast. Pode ser um " +"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox " +"tentasse usá-la mesmo assim?" #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1263 msgid "Podcast" @@ -3016,7 +3138,7 @@ #: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "Excluir a fonte de podcast e os arquivos baixados?" +msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 msgid "" @@ -3024,9 +3146,9 @@ "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " "choosing to delete the feed only." msgstr "" -"Se você escolher excluir a fonte e os arquivos, eles serão perdidos " -"permanentemente. Note que você pode excluir a fonte, mas manter os arquivos " -"baixados, escolhendo excluir apenas a fonte." +"Se você escolher excluir a fonte (\"feed\") e os arquivos, eles serão " +"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas " +"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte." #: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 msgid "Delete _Feed Only" @@ -3107,7 +3229,7 @@ #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Pesquisar fontes de podcast" +msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 msgid "Search podcast episodes" @@ -3341,7 +3463,7 @@ #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653 msgid "Scanning" -msgstr "Procurando" +msgstr "Varrendo" #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656 #: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 @@ -3452,6 +3574,7 @@ " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" " Oscar Mauricio https://launchpad.net/~oscaromsn\n" +" Rafael Ferreira https://launchpad.net/~rafael-f-f1\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" " Raphael Higino https://launchpad.net/~raphaelh\n" " Raphael de Paula Horta https://launchpad.net/~raphaelhorta\n" @@ -3529,39 +3652,39 @@ msgid "Couldn't display help" msgstr "Não foi possível exibir a ajuda" -#: ../shell/rb-application.c:612 +#: ../shell/rb-application.c:625 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilitar a saída de depuração" -#: ../shell/rb-application.c:613 +#: ../shell/rb-application.c:626 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma \"string\" específica" -#: ../shell/rb-application.c:614 +#: ../shell/rb-application.c:627 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos" -#: ../shell/rb-application.c:615 +#: ../shell/rb-application.c:628 msgid "Do not register the shell" msgstr "Não registrar o shell" -#: ../shell/rb-application.c:616 +#: ../shell/rb-application.c:629 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)" -#: ../shell/rb-application.c:617 +#: ../shell/rb-application.c:630 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins" -#: ../shell/rb-application.c:618 +#: ../shell/rb-application.c:631 msgid "Path for database file to use" msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar" -#: ../shell/rb-application.c:619 +#: ../shell/rb-application.c:632 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar" -#: ../shell/rb-application.c:631 +#: ../shell/rb-application.c:644 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3638,49 +3761,49 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática" -#: ../shell/rb-shell.c:2125 +#: ../shell/rb-shell.c:2097 msgid "Error while saving song information" msgstr "Erro ao salvar as informações da música" -#: ../shell/rb-shell.c:2329 +#: ../shell/rb-shell.c:2301 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodução" -#: ../shell/rb-shell.c:2332 +#: ../shell/rb-shell.c:2304 msgid "Stop playback" msgstr "Parar a reprodução" -#: ../shell/rb-shell.c:2340 +#: ../shell/rb-shell.c:2312 msgid "Start playback" msgstr "Iniciar a reprodução" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2451 +#: ../shell/rb-shell.c:2423 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Pausado)" -#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 +#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3184 +#: ../shell/rb-shell.c:3156 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260 +#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "URI de música desconhecido: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3269 +#: ../shell/rb-shell.c:3241 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Propriedade %s desconhecida" -#: ../shell/rb-shell.c:3283 +#: ../shell/rb-shell.c:3255 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s" @@ -3731,35 +3854,35 @@ msgid "Couldn't start playback" msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3247 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3260 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3249 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3262 msgid "Linear looping" msgstr "Repetição linear" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3253 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3266 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatória com pesos iguais" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3255 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3268 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3257 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3270 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatória pela avaliação" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3259 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3272 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3261 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3274 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3271 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3284 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s" @@ -3880,7 +4003,7 @@ #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search composers" -msgstr "Procurar compositores" +msgstr "Pesquisar compositores" #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 @@ -4014,16 +4137,16 @@ #: ../sources/rb-library-source.c:1772 msgid "Copying tracks to the library" -msgstr "Copiando músicas para a biblioteca" +msgstr "Copiando faixas para a biblioteca" #: ../sources/rb-library-source.c:1846 msgid "Adding tracks to the library" -msgstr "Adicionando músicas à biblioteca" +msgstr "Adicionando faixas para a biblioteca" #: ../sources/rb-media-player-source.c:614 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" -msgstr "Sincronizando músicas para %s" +msgstr "Sincronizando faixas para %s" #: ../sources/rb-media-player-source.c:668 msgid "" @@ -4104,7 +4227,7 @@ #: ../sources/rb-transfer-target.c:457 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" -msgstr "Transferindo músicas para %s" +msgstr "Transferindo faixas para %s" #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 msgid "All Music" @@ -4226,7 +4349,7 @@ #: ../widgets/rb-import-dialog.c:335 msgid "Importing tracks" -msgstr "Importando músicas" +msgstr "Importando faixas" #. this isn't a terribly helpful message. #: ../widgets/rb-import-dialog.c:405 @@ -4243,15 +4366,15 @@ #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" -msgstr[0] "Importar %d música selecionada" -msgstr[1] "Importar %d músicas selecinoadas" +msgstr[0] "Importar %d faixa selecionada" +msgstr[1] "Importar %d faixas selecionadas" #: ../widgets/rb-import-dialog.c:462 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" -msgstr[0] "Importar %d música listada" -msgstr[1] "Importar %d músicas listadas" +msgstr[0] "Importar %d faixa listada" +msgstr[1] "Importar %d faixas listadas" #: ../widgets/rb-property-view.c:660 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-02-24 08:22:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-03-24 09:40:34.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-02-24 08:22:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 02:41+0000\n" "Last-Translator: Pablo Diego Moço \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-02-24 08:22:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-03-24 09:40:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-03-24 09:40:43.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: src/Event.vala:737 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-03-24 09:40:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 22:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 02:08+0000\n" "Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-02-24 08:22:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for sound-theme-freedesktop -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../index.theme.in.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-02-24 08:22:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-03-24 09:40:38.000000000 +0000 @@ -23,15 +23,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 15:44+0000\n" "Last-Translator: Leonardo Barbosa \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 @@ -521,7 +521,7 @@ #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3717 +#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3719 #: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -603,8 +603,8 @@ msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1553 ../newprinter.py:3196 -#: ../newprinter.py:3327 ../newprinter.py:3375 ../applet.py:127 +#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3198 +#: ../newprinter.py:3329 ../newprinter.py:3377 ../applet.py:127 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixar driver da impressora" -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2051 +#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 msgid "fetching device list" msgstr "Buscando lista de dispositivos" @@ -641,60 +641,60 @@ msgid "Installing ..." msgstr "Instalando..." -#: ../newprinter.py:1334 ../newprinter.py:1489 ../newprinter.py:3003 -#: ../newprinter.py:3222 ../ppdsloader.py:86 +#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3005 +#: ../newprinter.py:3224 ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" -#: ../newprinter.py:1342 ../newprinter.py:1490 ../ppdsloader.py:94 +#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 msgid "Searching for drivers" msgstr "Pesquisando por drivers" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1950 +#: ../newprinter.py:1952 msgid "Enter URI" msgstr "Digite a URI" -#: ../newprinter.py:1955 +#: ../newprinter.py:1957 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de rede" -#: ../newprinter.py:1959 +#: ../newprinter.py:1961 msgid "Find Network Printer" msgstr "Localizar impressora de rede" -#: ../newprinter.py:2011 +#: ../newprinter.py:2013 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permitir todos os pacotes de IPP Browse" -#: ../newprinter.py:2016 +#: ../newprinter.py:2018 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permitir todo o trafego mDNS" -#: ../newprinter.py:2027 ../newprinter.py:2030 ../newprinter.py:2457 -#: ../newprinter.py:2463 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 +#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 +#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajuste do Firewall" -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2462 +#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 msgid "Do It Later" msgstr "Fazer isso depois" -#: ../newprinter.py:2138 ../newprinter.py:3608 +#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3610 msgid " (Current)" msgstr " (Atual)" -#: ../newprinter.py:2208 +#: ../newprinter.py:2210 msgid "Scanning..." msgstr "Examinando..." -#: ../newprinter.py:2264 +#: ../newprinter.py:2266 msgid "No Print Shares" msgstr "Nenhum compartilhamento de impressão" -#: ../newprinter.py:2265 +#: ../newprinter.py:2267 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -703,111 +703,111 @@ "o serviço do Samba está marcado como confiável na configuração do seu " "firewall." -#: ../newprinter.py:2421 +#: ../newprinter.py:2423 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "" -#: ../newprinter.py:2459 +#: ../newprinter.py:2461 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permitir todos os pacotes SMB/CIFS de navegação" -#: ../newprinter.py:2575 +#: ../newprinter.py:2577 msgid "Print Share Verified" msgstr "Compartilhamento de impressão verificado" -#: ../newprinter.py:2576 +#: ../newprinter.py:2578 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta impressora compartilhada está acessível." -#: ../newprinter.py:2581 +#: ../newprinter.py:2583 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta impressora compartilhada não está acessível." -#: ../newprinter.py:2584 +#: ../newprinter.py:2586 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Compartilhamento de impressão inacessível" -#: ../newprinter.py:2674 +#: ../newprinter.py:2676 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta paralela" -#: ../newprinter.py:2676 +#: ../newprinter.py:2678 msgid "Serial Port" msgstr "Porta serial" -#: ../newprinter.py:2678 +#: ../newprinter.py:2680 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2680 +#: ../newprinter.py:2682 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2682 ../newprinter.py:2685 +#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2814 ../newprinter.py:2816 +#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2816 ../newprinter.py:2818 #: ../system-config-printer.py:826 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2687 +#: ../newprinter.py:2689 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Camada de Abstração de Hardware (HAL)" -#: ../newprinter.py:2689 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2698 +#: ../newprinter.py:2700 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Fila LPD/LPR \"%s\"" -#: ../newprinter.py:2701 +#: ../newprinter.py:2703 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Fila LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2704 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora do Windows via SAMBA" -#: ../newprinter.py:2715 ../newprinter.py:2717 +#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2719 +#: ../newprinter.py:2721 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2727 ../newprinter.py:2878 +#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2880 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora remota do CUPS via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2739 ../newprinter.py:2888 +#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2890 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de rede %s via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2743 ../newprinter.py:2890 +#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2892 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de rede via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2857 +#: ../newprinter.py:2859 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Uma impressora conectada à porta paralela." -#: ../newprinter.py:2859 +#: ../newprinter.py:2861 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Uma impressora conectada à porta USB." -#: ../newprinter.py:2861 +#: ../newprinter.py:2863 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Uma impressora conectada via Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2863 +#: ../newprinter.py:2865 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -815,7 +815,7 @@ "O programa HPLIP controlando uma impressora ou a função de impressão de um " "dispositivo multifuncional." -#: ../newprinter.py:2866 +#: ../newprinter.py:2868 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -823,52 +823,52 @@ "O software HPLIP controlando um aparelho de fax ou a função de fax de um " "dispositivo multifuncional." -#: ../newprinter.py:2869 +#: ../newprinter.py:2871 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "Impressora local detectada pelo HAL (Camada de Abstração de Hardware)." -#: ../newprinter.py:3004 +#: ../newprinter.py:3006 msgid "Searching for printers" msgstr "Pesquisando por impressoras" -#: ../newprinter.py:3110 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ../newprinter.py:3112 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Nenhuma impressora foi localizada nesse endereço." -#: ../newprinter.py:3332 +#: ../newprinter.py:3334 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Selecione a partir dos resultados da pesquisa --" -#: ../newprinter.py:3334 +#: ../newprinter.py:3336 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nenhum resultado encontrado --" -#: ../newprinter.py:3424 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ../newprinter.py:3426 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "Local Driver" msgstr "Driver local" -#: ../newprinter.py:3456 ../newprinter.py:3519 ../newprinter.py:3617 +#: ../newprinter.py:3458 ../newprinter.py:3521 ../newprinter.py:3619 msgid " (recommended)" msgstr " (recomendado)" -#: ../newprinter.py:3649 +#: ../newprinter.py:3651 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD foi gerado pelo foomatic." -#: ../newprinter.py:3699 +#: ../newprinter.py:3701 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3710 +#: ../newprinter.py:3712 msgid "Distributable" msgstr "Distributivo" -#: ../newprinter.py:3752 +#: ../newprinter.py:3754 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3757 +#: ../newprinter.py:3759 #, python-format msgid "" "\n" @@ -877,20 +877,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3762 +#: ../newprinter.py:3764 msgid "No support contacts known" msgstr "Nenhum suporte de contato conhecido" -#: ../newprinter.py:3766 ../newprinter.py:3779 +#: ../newprinter.py:3768 ../newprinter.py:3781 msgid "Not specified." msgstr "Não especificado." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3827 +#: ../newprinter.py:3829 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" -#: ../newprinter.py:3828 +#: ../newprinter.py:3830 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "O driver \"%s\" não pode ser usado com a impressora \"%s %s\"." @@ -898,44 +898,44 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3838 +#: ../newprinter.py:3840 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Você precisará instalar o pacote '%s' para usar este driver." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3845 +#: ../newprinter.py:3847 msgid "PPD error" msgstr "Erro no PPD" -#: ../newprinter.py:3847 +#: ../newprinter.py:3849 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Falhou ao ler o arquivo PPD. Estas são as razões prováveis:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3865 +#: ../newprinter.py:3867 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Drivers baixáveis" -#: ../newprinter.py:3866 +#: ../newprinter.py:3868 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Falha ao baixar o PPD." -#: ../newprinter.py:3874 +#: ../newprinter.py:3876 msgid "fetching PPD" msgstr "buscando PPD" -#: ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:3941 +#: ../newprinter.py:3905 ../newprinter.py:3943 msgid "No Installable Options" msgstr "Nenhuma opção instalável" -#: ../newprinter.py:4005 +#: ../newprinter.py:4007 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "adicionando impressora %s" -#: ../newprinter.py:4030 ../newprinter.py:4042 ../newprinter.py:4060 +#: ../newprinter.py:4032 ../newprinter.py:4044 ../newprinter.py:4062 #: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 #: ../system-config-printer.py:1650 #, python-format @@ -1876,6 +1876,7 @@ " Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" " Pablo Diego Moço https://launchpad.net/~pablodm89\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" +" Renan Araujo Rischiotto https://launchpad.net/~renanrischiotto1\n" " Taylon https://launchpad.net/~taylonsilva-gmail\n" " Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" " Thalysson Sarmento https://launchpad.net/~thalyssonsarmento\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-03-24 09:40:42.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Welther José O. Esteves , 2004. # Afonso Celso Medina , 2005. @@ -11,23 +11,24 @@ # Vladimir Melo , 2007. # Fábio Nogueira , 2008. # César Veiga , 2009. +# Enrico Nicoletto , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=playlist " -"parser\n" +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=playlist parser\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: pt_BR\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 #: ../plparse/totem-disc.c:533 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/totem.po 2014-03-24 09:40:30.000000000 +0000 @@ -17,16 +17,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 04:41+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-02-24 08:22:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-03-24 09:40:39.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 05:02+0000\n" "Last-Translator: Rudinei Weschenfelder \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-02-24 08:22:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-geoip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-25 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -5,22 +5,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Mateus Azis \n" "Language-Team: Ubuntu-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:441 +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Servidor para %s" @@ -446,11 +446,12 @@ "Deveriam as entradas padrões para '%s' serem adicionadas? Se você selecionar " "'Não', a atualização será cancelada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:826 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informação de repositório inválida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -459,10 +460,19 @@ "então um processo de relatório de erros e está sendo iniciado." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:827 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Atualizando a informação do repositório resultou em um arquivo inválido. " +"Para reportar um erro, instale o apport e então execute 'apport-bug ubuntu-" +"release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:836 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Fontes de terceiros desabilitadas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:828 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:837 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -472,13 +482,13 @@ "pode reabilitá-las após a atualização com a ferramenta 'software-properties' " "ou com o seu gerenciador de pacotes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:879 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Pacote em estado inconsistente" msgstr[1] "Pacotes em estado inconsistente" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:882 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -497,11 +507,11 @@ "reinstalados, porém nenhum arquivo foi encontrado para eles. Por favor " "reinstale os pacotes manualmente ou remova-os do sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:921 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:930 msgid "Error during update" msgstr "Erro durante a atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:922 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -510,11 +520,11 @@ "problemas de rede, por favor verifique a sua conexão de rede e tente " "novamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:940 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Não há espaço suficiente no disco" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -529,21 +539,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:961 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1743 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:970 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 msgid "Calculating the changes" msgstr "Calculando as mudanças" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:993 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1002 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Você quer iniciar a atualização?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1075 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Atualização cancelada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1067 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -551,12 +561,12 @@ "A atualização será cancelada agora e o estado original do sistema será " "restaurado. Você pode continuá-la em um outro momento." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1073 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1082 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Não foi possível baixar as atualizações" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -567,27 +577,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1148 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1185 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1194 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1299 msgid "Error during commit" msgstr "Erro ao aplicar as mudanças" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1150 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1187 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1338 msgid "Restoring original system state" msgstr "Restaurando o estado original do sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1188 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1175 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Não foi possível instalar as atualizações" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1156 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1165 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -595,7 +605,7 @@ "A atualização foi cancelada. Seu sistema pode estar inutilizável. Um " "processo de recuperação será executado agora (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1170 #, python-format msgid "" "\n" @@ -612,7 +622,7 @@ "anexe os arquivos em /var/log/dist-upgrade/ ao relatório de erro.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -620,20 +630,20 @@ "A atualização foi cancelada. Por favor verifique sua conexão com a internet " "ou a mídia de instalação e tente novamente " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1287 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Remover pacotes obsoletos?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1291 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1300 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -643,27 +653,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1376 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Dependências requeridas não estão instaladas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1368 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1377 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "A dependência requerida '%s' não está instalada. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1636 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1701 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1645 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 msgid "Checking package manager" msgstr "Verificando o Gerenciador de pacotes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1651 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1657 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "A preparação para a atualização falhou" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1642 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -671,11 +682,20 @@ "Falha na preparação do sistema para atualização, portanto um processo de " "relatório de erros está sendo iniciado." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1656 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"A preparação para a atualização do sistema falhou. Para relatar um erro, " +"instale apport e em seguida execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1675 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1685 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Falha ao obter os pré-requisitos para atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1657 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -687,23 +707,37 @@ "\n" "Além disso, um processo de relatório de erro está sendo iniciado." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1685 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"O sistema não foi capaz de obter os pré-requisitos para a atualização. A " +"atualização será abortada e o estado original do sistema será restaurado.\n" +"\n" +"Para reportar um erro, instale o apport e então execute 'apport-bug ubuntu-" +"release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1716 msgid "Updating repository information" msgstr "Atualizando informação do repositório" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1692 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1723 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Falha ao adicionar cd-rom" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1693 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Desculpe, a inclusão do cd-rom não foi bem sucedida." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1755 msgid "Invalid package information" msgstr "Informação do pacote inválida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -722,62 +756,62 @@ "No caso de espelhos sobrecarregados, aguardem alguns instantes e tente " "novamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1749 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1784 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 msgid "Fetching" msgstr "Obtendo" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1809 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1790 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1818 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 msgid "Upgrade complete" msgstr "Atualização completa" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "A atualização foi concluída mas houve erros durante o processo de " "atualização." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1768 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1803 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Buscando programas obsoletos" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1781 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 msgid "System upgrade is complete." msgstr "A atualização do sistema está completa." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1830 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "A atualização parcial está completa." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:123 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Não foi possível encontrar as notas de lançamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "O servidor pode estar sobrecarregado. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:122 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Não foi possível obter as notas de lançamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:137 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Por favor, verifique sua conexão à Internet." @@ -786,17 +820,17 @@ msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "autenticar os '%(file)s' contra as '%(signature)s' " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:139 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "extraindo '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:157 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:161 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:162 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -805,27 +839,27 @@ "reporte-o como um erro usando o comando 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-" "core'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:236 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Assinatura da ferramenta de atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 msgid "Upgrade tool" msgstr "Ferramenta de atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:277 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 msgid "Failed to fetch" msgstr "Falha ao obter" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:281 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "Falha ao obter a atualização. Pode ser algum problema com a rede. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -833,11 +867,11 @@ "Falha ao autenticar a atualização. Pode ser um problema com a rede ou com o " "servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:288 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:291 msgid "Failed to extract" msgstr "Falha ao extrair" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:292 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -845,11 +879,11 @@ "Falha ao extrair a atualização. Pode ser um problema com a rede ou com o " "servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:294 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:297 msgid "Verification failed" msgstr "Falha na verificação" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:298 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -857,12 +891,12 @@ "Falha ao verificar atualização. Pode ser um problema com a rede ou com o " "servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:309 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:318 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de atualização" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:313 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -870,38 +904,38 @@ "Isso é causado normalmente por um sistema onde /tmp é montado com noexec. " "Por favor, remonte sem noexec e execute a atualização novamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:319 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "A mensagem de erro é '%s'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:69 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:100 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:68 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:99 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:104 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lançamento" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Baixando arquivos de pacotes adicionais..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:160 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Arquivo %s de %s a %sB/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Arquivo %s de %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196 @@ -911,18 +945,18 @@ #. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, #. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:174 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:197 msgid "Media Change" msgstr "Mudança de mídia" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:247 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "O seu hardware gráfico pode não ter suporte completo no Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:249 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -938,14 +972,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Você tem " "certeza de que deseja continuar com a atualização?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:272 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:273 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Seu hardware de gráficos pode não ser totalmente suportado no Ubuntu 12.04 " "LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:275 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -957,7 +991,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Você deseja " "continuar com a atualização?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:294 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:295 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -965,7 +999,7 @@ "Atualizar pode reduzir efeitos da área de trabalho e performance em jogos e " "outros programas que usam gráficos intensamente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:298 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:299 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -979,11 +1013,11 @@ "\n" "Você deseja continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 msgid "No i686 CPU" msgstr "Sem processador i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -995,11 +1029,11 @@ "requerem i686 como arquitetura mínima. Não é possível atualizar seu sistema " "para uma nova versão do Ubuntu nesse computador." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:370 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:371 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Nenhuma CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:371 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1011,11 +1045,11 @@ "mínimo a arquitetura ARMv6. Não é possível atualizar seu sistema para uma " "versão mais nova do Ubuntu com este hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:392 msgid "No init available" msgstr "Sem inicialização disponível" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:392 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:393 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1031,6 +1065,23 @@ "\n" "Você tem certeza que deseja continuar?" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:492 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE não habilitado" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:493 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"Seu sistema utiliza uma CPU que não possui PAE habilitado. O Ubuntu somente " +"suporta sistemas não-PAE até o Ubuntu 12.04. Para atualizar para uma versão " +"mais nova do Ubuntu, você deve habilitar a PAE (se isso for possível), " +"veja:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 msgid "Sandbox upgrade using aufs" msgstr "Atualização da área de segurança utilizando aufs" @@ -1804,14 +1855,22 @@ "informe o resultado através do código de saída" #: ../do-release-upgrade:108 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "As opções --devel-release e --proposed são" + +#: ../do-release-upgrade:109 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "mutuamente exclusivas. Por favor, use apenas uma delas." + +#: ../do-release-upgrade:113 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "Verificando por uma nova versão do Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:120 +#: ../do-release-upgrade:125 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "Não há mais suporte para a sua versão do Ubuntu." -#: ../do-release-upgrade:121 +#: ../do-release-upgrade:126 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -1819,15 +1878,15 @@ "Para informações sobre atualização, visite:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:127 +#: ../do-release-upgrade:132 msgid "No new release found" msgstr "Nenhuma nova versão encontrada" -#: ../do-release-upgrade:132 +#: ../do-release-upgrade:137 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "Não é possível fazer a atualização de versão agora" -#: ../do-release-upgrade:133 +#: ../do-release-upgrade:138 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -1836,12 +1895,12 @@ "Não é possível executar a atualização de versão no momento. Por favor, tente " "novamente mais tarde. O servidor relatou: '%s'" -#: ../do-release-upgrade:139 +#: ../do-release-upgrade:144 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Novo lançamento '%s' está disponível." -#: ../do-release-upgrade:140 +#: ../do-release-upgrade:145 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Execute 'do-release-upgrade' para atualizá-lo." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-02-24 08:22:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -28,22 +28,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 11:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 01:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 09:01+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Ladrilho" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 @@ -52,15 +52,15 @@ #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centralizado" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Preencher" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 msgid "Span" @@ -68,7 +68,7 @@ #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Plano de fundo" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 @@ -89,19 +89,19 @@ #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do ícone do lançador" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Aparência" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "" +msgstr "Ocultar automaticamente o lançador" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" @@ -115,7 +115,7 @@ #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 msgid "Left side" -msgstr "" +msgstr "Lado esquerdo" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" @@ -152,13 +152,25 @@ msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Restore Default Behaviours" +msgid "Show the menus for a window" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "Behavior" +msgid "In the menu bar" +msgstr "" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 +msgid "In the window's title bar" +msgstr "" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "" +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" @@ -193,7 +205,7 @@ msgstr "Procurar por mais imagens" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:643 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 @@ -203,7 +215,7 @@ #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -219,27 +231,27 @@ #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1896 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1903 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pasta de imagens" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1910 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1918 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" @@ -307,12 +319,12 @@ msgstr "Configurações do teclado" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" msgstr "Enviar arquivos..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navegar pelos arquivos..." +msgid "Browse Files…" +msgstr "Procurar arquivos..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 @@ -320,48 +332,52 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth está desativado" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "O bluetooth está desativado pelo interruptor de hardware" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Nenhum adaptador bluetooth encontrado" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilidade de “%s”" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Excluir '%s' da lista de dispositivos?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Se você excluir este dispositivo, você terá de ajustá-lo novamente antes do " "próximo uso." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:644 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -451,7 +467,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" @@ -733,15 +749,15 @@ #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Locais" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 msgid "Add a Location…" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma localização..." #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 msgid "Remove This Location" -msgstr "" +msgstr "Remover esta localização" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 msgid "Sort by _Name" @@ -843,15 +859,15 @@ msgid "_Clock" msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:640 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:673 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "" @@ -879,22 +895,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:524 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:525 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Sentido anti-horário" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:526 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:527 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" @@ -911,31 +927,31 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:726 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Telas espelhadas" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:854 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:856 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1810 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1868 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -943,33 +959,33 @@ "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "reajustar a sua disposição." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2283 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2285 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A às %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2499 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Houve falha ao aplicar a configuração: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2527 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2587 msgid "Could not detect displays" msgstr "Não foi possível detectar monitores" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2851 msgid "All displays" msgstr "Todos os monitores" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2889 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3000 msgid "Could not get screen information" msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" @@ -989,16 +1005,25 @@ msgid "S_ticky edges" msgstr "Borda_s aderentes" -#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "UI scale" +msgstr "" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocidade do piscar do cursor" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Espelhar monitores" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detectar monitores" @@ -1015,92 +1040,55 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;" -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"O próximo início de sessão irá usar o modo alternativo destinado a hardware " -"de gráficos não suportado." - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Reserva" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 msgid "Open folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Other Media" msgstr "Outra mídia..." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de áudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é " "conectado" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando uma câmera é conectada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de software" @@ -1109,97 +1097,93 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de áudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "unidade Blu-ray vazia" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 msgid "blank CD disc" msgstr "unidade CD vazia" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 msgid "blank DVD disc" msgstr "unidade DVD vazia" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "unidade HD DVD vazia" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "disco Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "e-book reader" msgstr "leitor de e-book" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "HD DVD video disc" msgstr "disco HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imagem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 msgid "Windows software" msgstr "Software do Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Seção" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicativos padrão" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Mídia removível" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 msgid "Install Updates" msgstr "Instalar atualizações" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema atualizado" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 msgid "Checking for Updates" msgstr "Verificar atualizações" @@ -1214,11 +1198,9 @@ #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;re" -"serva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1253,9 +1235,13 @@ msgstr "Disco" #: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." +msgid "Calculating…" msgstr "Calculando..." +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "_Web" @@ -1301,26 +1287,13 @@ msgstr "_Software" #: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outras mídias..." +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Outra mídia..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia" -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Unidade" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modo de reserva _forçado" - #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Som e mídia" @@ -1594,13 +1567,10 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidade do piscar do cursor" - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Configurações de disposição" +#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de texto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" @@ -2972,6 +2942,7 @@ #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2993,7 +2964,7 @@ msgstr "Cancelar trabalhos de impressão" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -3016,7 +2987,7 @@ #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -3340,10 +3311,6 @@ "Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n" "parece não estar disponível." -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de texto" - #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "Altere as configurações do seu teclado ou método de entrada" @@ -3698,16 +3665,21 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Não amplificado" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -3734,91 +3706,104 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sistema de sons" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 msgid "Peak detect" msgstr "Detectar pico" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "Configurações para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Testando alto falantes para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 +msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" +msgstr "Permitir um som mais alto do que 100% (pode distorcer o som)" + +#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume +#. * slider. Please keep it brief. +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 +msgid "Allow louder than 100%" +msgstr "Permitir acima de 100%" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Volume de _saída:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 msgid "Play sound through" msgstr "Reproduzir som através" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 -msgid "Test:" -msgstr "Teste:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 msgid "Test Sound" msgstr "Teste de som" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "Record sound from" msgstr "Gravar som de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume de _entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 msgid "Input level:" msgstr "Nível de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos de som" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume do _alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volume de _saída:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 +msgid "Show sound volume in the menu bar" +msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" @@ -4474,7 +4459,7 @@ msgstr "Dedo pequeno direito" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" @@ -4511,6 +4496,22 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;" +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Histórico de login" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 +msgid "Previous Week" +msgstr "Semana passada" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Next Week" +msgstr "Próxima semana" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Next week" +msgstr "Próxima semana" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "Definir uma senha agora" @@ -4557,30 +4558,26 @@ msgstr "Gerar uma senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Razoável" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "_Senha atual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Action" msgstr "_Ação" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "Changing password for" msgstr "Alterando senha para" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Show password" msgstr "_Exibir senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Como escolher uma senha forte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "Ch_ange" msgstr "Alter_ar" @@ -4644,6 +4641,14 @@ msgstr "_Idioma" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Last Login" +msgstr "Último login" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 msgid "_Show my login name in the menu bar" msgstr "" @@ -4656,7 +4661,7 @@ msgstr "Autenticação é obrigatória para alterar dados de usuário" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Muito curta" @@ -4667,25 +4672,25 @@ msgstr "Nẽo é boa o suficiente" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Razoável" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Boa" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Forte" @@ -4695,7 +4700,6 @@ msgstr "Falha na autenticação" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "A nova senha é curta demais" @@ -4740,24 +4744,24 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 msgid "Failed to add account" msgstr "Falha ao adicionar conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 msgid "Failed to register account" msgstr "Falha ao registrar conta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nenhuma forma suportada para autenticar neste domínio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 msgid "Failed to join domain" msgstr "Falha em entrar no domínio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Falha em fazer login no domínio" @@ -4813,17 +4817,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda." @@ -4832,7 +4836,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4841,59 +4845,71 @@ "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar " "uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" msgstr "Selecionando dedo" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Inscrição de impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "Semana passada" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 msgid "_Generate a password" msgstr "_Gerar uma senha" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 msgid "Please choose another password." msgstr "Por favor, escolha outra senha." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 msgid "Please type your current password again." msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 msgid "Password could not be changed" msgstr "A senha não pode ser alterada" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Você precisa digitar uma nova senha" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 +msgid "The new password is not strong enough" +msgstr "A nova senha não é forte o suficiente" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Você precisa confirmar a senha" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:328 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Você precisa digitar sua senha atual" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:331 msgid "The current password is not correct" msgstr "A senha atual não está correta" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:398 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:468 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" @@ -4902,14 +4918,14 @@ msgstr "Desabilitar imagem" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." +msgid "Take a photo…" msgstr "Tirar uma foto..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Navegar por mais fotos..." +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Procurar mais fotos..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Usado por %s" @@ -4919,7 +4935,8 @@ msgid "No such domain or realm found" msgstr "Não existe o domínio ou realm" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Não foi possível fazer login como %s no domínio %s" @@ -4928,39 +4945,29 @@ msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Não foi possível conectar ao domínio %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "O usuário com nome '%s' já existe." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 -#, c-format -msgid "No user with the name '%s' exists." -msgstr "Não existe usuário com o nome \"%s\"" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Este usuário não existe." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Outras contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:374 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 msgid "Failed to delete user" msgstr "Falhou ao deletar usuário" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Você não pode deletar sua própria conta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ainda está logado" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4968,12 +4975,12 @@ "Deletando um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um " "estado inconsistente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4981,40 +4988,44 @@ "É possível manter o diretório home, spool de email e arquivos temporários em " "torno enquanto deleta uma conta de usuário." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar arquivos" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgid "_Keep Files" msgstr "_Manter arquivos" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desabilitada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:527 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:886 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 +msgid "Logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado " "corretamente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:928 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5022,12 +5033,12 @@ "Para fazer alterações,\n" "clique no ícone * primeiro" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 msgid "Create a user account" msgstr "Cria uma conta de usuário" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:977 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1289 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5035,12 +5046,12 @@ "Para criar uma conta de usuário,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:986 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5048,29 +5059,25 @@ "Para excluir a conta de usuário selecionada,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 msgid "My Account" msgstr "Minha conta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "O nome de usuário é muito longo" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" @@ -5082,6 +5089,14 @@ " ➣ dígitos\n" " ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Associar botões" @@ -5214,11 +5229,11 @@ #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" -msgstr "" +msgstr "Mapear para monitor..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" -msgstr "" +msgstr "Mapear botões..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" @@ -5389,28 +5404,36 @@ msgid "_All Settings" msgstr "Tod_as as configurações" -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilitar modo detalhado" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:60 msgid "Show the overview" msgstr "Mostrar uma visão geral" -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:61 +msgid "Search for the string" +msgstr "Procurar pela string" + +#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 +#: ../shell/control-center.c:64 msgid "Show help options" msgstr "Exibe opções de ajuda" -#: ../shell/control-center.c:63 +#: ../shell/control-center.c:65 msgid "Panel to display" msgstr "Painel para exibir" -#: ../shell/control-center.c:85 +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:87 msgid "- System Settings" msgstr "- Configurações do sistema" -#: ../shell/control-center.c:93 +#: ../shell/control-center.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5420,15 +5443,15 @@ "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando disponíveis.\n" -#: ../shell/control-center.c:269 +#: ../shell/control-center.c:275 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 +#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 +#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 msgid "Help" msgstr "Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-03-24 09:40:45.000000000 +0000 @@ -7,46 +7,46 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:37+0000\n" "Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Informe a senha para %s" -#: ../src/greeter-list.vala:802 ../src/user-list.vala:661 +#: ../src/greeter-list.vala:803 ../src/user-list.vala:657 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/greeter-list.vala:804 ../src/user-list.vala:655 +#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:651 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../src/greeter-list.vala:856 +#: ../src/greeter-list.vala:857 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente." -#: ../src/greeter-list.vala:867 +#: ../src/greeter-list.vala:868 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Falha ao autenticar" -#: ../src/greeter-list.vala:922 +#: ../src/greeter-list.vala:923 msgid "Logging in…" msgstr "Inicializando..." -#: ../src/main-window.vala:49 +#: ../src/main-window.vala:50 msgid "Login Screen" msgstr "Tela de início de sessão" -#: ../src/main-window.vala:116 +#: ../src/main-window.vala:117 msgid "Back" msgstr "" @@ -127,15 +127,15 @@ msgid "Guest Session" msgstr "Sessão convidado" -#: ../src/user-list.vala:398 +#: ../src/user-list.vala:394 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Por favor, informe um endereço de e-mail completo" -#: ../src/user-list.vala:478 +#: ../src/user-list.vala:474 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Senha ou endereço de e-mail incorreto" -#: ../src/user-list.vala:509 +#: ../src/user-list.vala:505 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." @@ -144,7 +144,7 @@ "permite a você executar aplicativos daquele servidor." #. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:511 +#: ../src/user-list.vala:507 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." @@ -152,15 +152,15 @@ "Se você tem uma conta em um servidor RDP, o login remoto lhe permite " "executar aplicativos nesse servidor." -#: ../src/user-list.vala:514 +#: ../src/user-list.vala:510 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/user-list.vala:515 +#: ../src/user-list.vala:511 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar..." -#: ../src/user-list.vala:517 +#: ../src/user-list.vala:513 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" @@ -168,11 +168,11 @@ "Você precisa de uma conta de Acesso Remoto do Ubuntu para usar esse serviço. " "Gostaria de configurar uma agora?" -#: ../src/user-list.vala:521 +#: ../src/user-list.vala:517 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/user-list.vala:522 +#: ../src/user-list.vala:518 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " "uccs.canonical.com to set up an account." @@ -180,37 +180,37 @@ "Você precisa de uma conta de Acesso Remoto do Ubuntu para usar esse serviço. " "Visite uccs.canonical.com para configurar uma conta." -#: ../src/user-list.vala:639 +#: ../src/user-list.vala:635 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo de servidor não suportado." -#: ../src/user-list.vala:680 +#: ../src/user-list.vala:676 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" -#: ../src/user-list.vala:741 +#: ../src/user-list.vala:737 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:785 +#: ../src/user-list.vala:781 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" -#: ../src/user-list.vala:786 +#: ../src/user-list.vala:782 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" -#: ../src/user-list.vala:790 +#: ../src/user-list.vala:786 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: ../src/user-list.vala:791 +#: ../src/user-list.vala:787 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Tentar novamente como %s" -#: ../src/user-list.vala:829 +#: ../src/user-list.vala:825 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-friends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-02 20:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:53+0000\n" "Last-Translator: Rafael Neri \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -7,119 +7,120 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 01:55+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:47 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 +#. Translatable strings +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 +msgid "Facebook" +msgstr "" + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 +msgid "Sorry, there are no photos that match your search." +msgstr "Desculpe, não existem fotos que correspondam à sua pesquisa." + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 msgid "My Photos" msgstr "Minhas fotos" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:42 ../src/unity_flickr_daemon.py:50 msgid "Friends Photos" msgstr "Fotos de amigos" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:43 ../src/unity_flickr_daemon.py:51 msgid "Online Photos" msgstr "Fotos on-line" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:44 ../src/unity_flickr_daemon.py:52 msgid "Photos" msgstr "Fotos" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:47 ../src/unity_flickr_daemon.py:55 msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:48 ../src/unity_flickr_daemon.py:56 msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:49 ../src/unity_flickr_daemon.py:57 msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: ../src/unity-lens-photos:42 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/unity-lens-photos:43 ../photos.lens.in.h:2 -msgid "Search Photos" -msgstr "Pesquisar fotos" +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 +msgid "Location" +msgstr "Local" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 -msgid "Sorry, there are no photos that match your search." -msgstr "Desculpe, não existem fotos que correspondam à sua pesquisa." +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:502 +msgid "With" +msgstr "Com" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:405 ../src/unity_flickr_daemon.py:521 +#: ../src/unity_facebook_daemon.py:506 ../src/unity_picasa_daemon.py:400 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:255 ../src/unity_flickr_daemon.py:561 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 #, python-format msgid "By %s, %s" msgstr "Por %s, %s" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:407 ../src/unity_flickr_daemon.py:536 +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:413 ../src/unity_flickr_daemon.py:538 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:236 ../src/unity_flickr_daemon.py:540 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:514 ../src/unity_picasa_daemon.py:418 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:238 ../src/unity_flickr_daemon.py:543 -msgid "View" -msgstr "Visualizar" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:503 -msgid "Location" -msgstr "Local" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:391 ../src/unity_shotwell_daemon.py:249 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:508 ../src/unity_picasa_daemon.py:415 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:393 ../src/unity_shotwell_daemon.py:251 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:510 -msgid "With" -msgstr "Com" +#: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 +msgid "License" +msgstr "Licença" #. Translatable strings #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:35 msgid "This Computer" msgstr "Esse computador" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:214 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:231 msgid "" "This photo is missing.\n" "You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." @@ -127,35 +128,104 @@ "Essa foto está perdida.\n" "Você pode abrir o Shotwell para recuperá-la ou removê-la da sua biblioteca." -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:228 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 #, python-format msgid "%s x %s pixels" msgstr "%s x %s pixels" -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:409 ../src/unity_shotwell_daemon.py:232 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:411 ../src/unity_shotwell_daemon.py:234 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:253 ../src/unity_flickr_daemon.py:558 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:242 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 msgid "Show in Folder" msgstr "Mostrar na pasta" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:246 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:250 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:267 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:254 +#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:271 msgid "Open Shotwell" msgstr "Abrir o Shotwell" +#. Translatable strings +#: ../src/unity_flickr_daemon.py:46 ../data/flickr.scope.in.h:2 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:1 +msgid "flickr;" +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Flickr to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/flickr.scope.in.h:4 +msgid "Search Flickr" +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:1 +msgid "facebook;" +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Facebook to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/facebook.scope.in.h:4 +msgid "Search Facebook" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:1 +msgid "shotwell;" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:2 +msgid "Shotwell" +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Shotwell to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/shotwell.scope.in.h:4 +msgid "Search Shotwell" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:1 +msgid "picasa;" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:2 +msgid "Picasa" +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:3 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Picasa to be " +"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " +"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" + +#: ../data/picasa.scope.in.h:4 +msgid "Search Picasa" +msgstr "" + #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "Plug-in de pesquisa de fotos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po 2014-02-24 08:22:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:26+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Neri \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 13:25+0000\n" +"Last-Translator: Renan Araujo Rischiotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -35,18 +35,18 @@ msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:327 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:393 msgid "See fewer results" msgstr "Ver menos resultados" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:333 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:399 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Ver mais um resultado" msgstr[1] "Ver mais %d resultados" -#: ../dash/ScopeView.cpp:734 +#: ../dash/ScopeView.cpp:764 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "Desculpe, não há nada que corresponda à sua pesquisa." @@ -68,28 +68,28 @@ msgid "Type your command" msgstr "Digite o seu comando" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:944 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1069 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:954 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1079 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Bloquear no lançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:944 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1069 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:954 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1079 #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "Desbloquear do lançador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:958 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1013 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1078 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:968 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1023 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1088 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1014 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1024 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1015 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1025 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -159,7 +159,19 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:73 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:88 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:91 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:169 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente" + +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Ubuntu Desktop" @@ -250,22 +262,32 @@ "modais transitórios" #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:161 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 msgid "Dash" msgstr "Painel" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 msgid "Launcher" msgstr "Lançador" +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 +#, c-format +msgid "%s: running: %zu windows open" +msgstr "%s: executando: %zu janela aberta" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 +#, c-format +msgid "%s: running" +msgstr "%s: executando" + #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Lista rápida" #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Switcher" msgstr "Alternador" @@ -398,22 +420,34 @@ msgstr "Habilita a possibilidade de exibir uma sobrecamada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Per monitor text scaling factor." -msgstr "Fator de escala de texto por monitor." +msgid "Lockscreen" +msgstr "Tela de bloqueio" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "This is used to scale the fonts." -msgstr "Isto é usado para dimensionar as fontes" +msgid "Set how Unity should handle lockscreen." +msgstr "Definir como o Unity deve manipular a tela de bloqueio." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Decorations" -msgstr "" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Lightdm" +msgstr "Lightdm" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Unity" +msgstr "Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Decorations" +msgstr "Decorações" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Override Theme Settings" msgstr "Sobrescrever configurações de tema" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." @@ -421,59 +455,59 @@ "Cada tema gtk pode fornecer parâmetros de sombreamento, mas você pode " "sobrescrever estes valores aqui." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Shadow X offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento X da sombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "Deslocamento horizontal de sombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Shadow Y offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento Y da sombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "Deslocamento vertical de sombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Active window shadow radius" msgstr "Raio da sombra na janela ativa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "O raio da distorção da sombra para a janela ativa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Active window shadow color" msgstr "Cor da sombra na janela ativa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "A cor das sombras para a janela ativa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "Raio da sombra para janela inativa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "O raio da distorção da sombra para janelas inativas." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Cor da sombra para janelas inativas" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "A cor das sombras para as janelas inativas." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "Tecla para exibir o Painel, Lançador e sobreposição de ajuda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." @@ -481,11 +515,11 @@ "Manter esta tecla pressionada faz com que o Lançador e a sobreposição de " "ajuda apareçam. Um toque nela abre o Painel." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "Tecla para passar o foco do teclado ao Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." @@ -493,23 +527,23 @@ "Passa o foco do teclado ao Lançador para que possa ser navegado com as " "teclas de cursor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "Tecla para iniciar o alternador de aplicativos do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." msgstr "" "Percorre ícones presentes no lançador. Ativa o ícone destacado ao liberar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" "Tecla para iniciar o alternador de aplicativos do Lançador em modo reverso" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." @@ -517,109 +551,131 @@ "Percorre ícones presentes no lançador em ordem inversa. Ativa o ícone " "destacado ao liberar." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Dash tap duration" msgstr "Tempo de toque do Painel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" "Duração (em milissegundos) que será considerada com um toque para abrir o " "Painel." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacidade do lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "A opacidade de fundo do lançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Hide Launcher" msgstr "Ocultar lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" "Fazer o Lançador se ocultar automaticamente depois de um tempo de " "inatividade." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Autohide" msgstr "Ocultar automaticamente" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Hide Animation" msgstr "Ocultar animação" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "A animação que exibida quando o Lançador é exibido ou ocultado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esmaecer em bfb e deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Slide only" msgstr "Apenas deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Fade only" msgstr "Apenas desaparecer" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Fade and Slide" msgstr "Desaparecer e deslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Revelar gatilho" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Left Edge" msgstr "Borda esquerda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Top Left Corner" msgstr "Canto superior esquerdo" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitores do lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "Selecione em que monitor você quer que o Lançador esteja presente" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "All Displays" msgstr "Todos os monitores" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Primary Display" msgstr "Monitor primário" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "O lançador captura o mouse" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "" "Determina se as bordas do Lançador irão capturar o ponteiro do mouse." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" +msgstr "Rolar ícone inativo para focar aplicativo" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "" +"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " +"inactive." +msgstr "" +"Permite usar a roda do mouse para focalizar um aplicativo se o ícone estiver " +"inativo." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "" +"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " +"icon." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Responsividade da borda para revelar o lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." @@ -627,19 +683,19 @@ "Um conjunto de configurações que modifica a responsividade geral de " "revelação do Lançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Pressão para revelar o lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "Quantidade de pressão do mouse necessária para revelar o Lançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Pressão para superar a parada de borda do lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." @@ -647,27 +703,27 @@ "Quantidade de pressão do mouse necessária para empurrar o ponteiro para o " "outro monitor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Taxa de enfraquecimento da pressão" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "A taxa em que decai a pressão do mouse." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocidade de parada da borda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "A velocidade máxima em que o mouse ainda será parado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "Duração da liberação das bordas aderentes após quebra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." @@ -675,91 +731,87 @@ "O número de milissegundos que as bordas aderentes são desativadas depois de " "a barreira ter sido quebrada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "O tamanho dos ícones no Lançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "Modo da iluminação de fundo dos ícones do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "Alterar a forma de iluminação de fundo dos ícones do Lançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Backlight Always On" msgstr "Luz de fundo sempre ligada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Alternar luz de fundo" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Luz de fundo sempre desligada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Alternar iluminação da borda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Alternar luz de fundo e iluminação da borda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "Animação de lançamento dos ícones do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "" "A animação do ícone que é exibida durante o lançamento de um processo." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsar até executar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Blink" msgstr "Piscar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "Animação de urgência dos ícones do Lançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "A animação do ícone exibida quando um ícone do Lançador está em estado de " "urgência." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Wiggle" msgstr "Ondulação" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "Duração do aparecimento gradual dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -767,11 +819,11 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, utilizada " "quando o mouse passa sobre o painel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "Duração do desvanecimento dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -779,11 +831,11 @@ "Duração (em milissegundos) do desaparecimento dos menus, utilizado quando o " "mouse passa sobre o painel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "Duração da descoberta dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." @@ -791,11 +843,11 @@ "Quantos segundos os menus devem aparecer quando um novo aplicativo foi " "executado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "Duração do aparecimento gradual da descoberta dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -803,11 +855,11 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, utilizada " "quando os menus de uma aplicação recém-lançada são exibidos." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "Duração do desvanecimento da descoberta dos menus" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -815,19 +867,19 @@ "Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, " "utilizada quando os menus de uma aplicação recém-lançada são exibidos." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "Tecla para iniciar o alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "Alterna para a próxima janela aberta na área de visualização atual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "Tecla para alternar para a janela anterior no alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." @@ -835,24 +887,24 @@ "Alterna para a janela aberta anterior na área de visualização atual, quando " "o alternador for revelado." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "Tecla para iniciar o alternador para todas as áreas de visualização" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" "Alterna para a próxima janela, incluindo as janelas de todas as áreas de " "visualização." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla para alternar para a janela anterior no Alternador para todas as áreas " "de visualização" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." @@ -860,37 +912,37 @@ "Alterna para a janela anterior, uma vez que o Alternador tenha sido " "revelado, incluindo janelas de todas as áreas de visualização." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "Tecla para percorrer janelas no Alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "Percorrer todas as janelas presentes no Alternador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "Teclas para percorrer janelas do Alternador em sentido contrário." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "Percorre todas as janelas presentes no Alternador, na ordem inversa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "Mostrar pré-visualizações de janelas no Alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "Habilita pré-visualizações em miniatura da janela no Alternador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" "Temporizado automático a ser mostrado na pré-visualização no Alternador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." @@ -898,30 +950,30 @@ "Espalha automaticamente várias janelas do mesmo aplicativo em uma grade, " "depois de um curto período de tempo." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "Tende o Alt-tab a preferir janelas na área de visualização atual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" "Faz com que o Alternador prefira janelas que estão localizadas na área de " "visualização atual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "Desabilitar Mostrar área de trabalho no alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "Desabilita o ícone Mostrar área de trabalho no alternador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "Desabilitar o mouse no alternador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "Desabilita o mouse no alternador." @@ -941,209 +993,221 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:122 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid " (Hold)" msgstr " (Segure)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "Abre o lançador, exibe atalhos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Abre lançador no modo de navegação do teclado." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "Alterna aplicativos através do lançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:140 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 até 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "O mesmo que clicar no ícone do lançador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Shift + 1 até 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "Abre uma nova janela no aplicativo." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 msgid "Opens the Trash." msgstr "Abre a lixeira." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:163 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:219 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 msgid " (Tap)" msgstr " (Toque)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "Abre o painel inicial." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "Abre a lente de aplicativos no painel." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "Abre a lente de arquivos no painel." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "Abre a lente de músicas no painel." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "Abre o painel da lente de fotos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "Abre a lente de vídeos no painel." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Alterna entre as lentes." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:202 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:205 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:259 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 msgid "Moves the focus." msgstr "Move o foco." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:207 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Arrow Keys" msgstr "Teclas direcionais" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:210 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "Abre o item em foco atualmente." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:212 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:217 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD & barra de menus" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 msgid "Opens the HUD." msgstr "Abre o HUD." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 msgid "Reveals the application menu." msgstr "Revela o menu de aplicativos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Abre o menu indicador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:237 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Move o foco entre os indicadores." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:239 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Seta esquerda ou direita" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 msgid "Switching" msgstr "Alternando" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:247 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 msgid "Switches between applications." msgstr "Alterna entre os aplicativos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:253 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 +msgid "Switches between applications from all workspaces." +msgstr "Alterna entre aplicativos de todos os espaços de trabalho." + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "Alterna as janelas dos aplicativos atuais." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:266 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de trabalho" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 msgid "Switches between workspaces." msgstr "Alterna entre os espaços de trabalho." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:274 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + Teclas direcionais" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:275 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 msgid "Switches workspaces." msgstr "Alterna os espaços de trabalho." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:281 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "Move a janela em foco para outro espaço de trabalho." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:289 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:292 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Distribui janelas no espaço de trabalho atual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:298 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +msgid "Spreads all windows." +msgstr "Expandir todas as janelas." + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 +msgid "Spreads all windows in all the workspaces." +msgstr "Expandir todas as janelas em todos os espaços de trabalho." + +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimiza todas as janelas." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximiza a janela atual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:310 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "Restaura ou minimiza a janela atual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:315 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 msgid " or Right" msgstr " ou direita" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:316 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "Semi-maximiza a janela atual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:322 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 msgid "Closes the current window." msgstr "Fecha a janela atual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:328 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "Abre o menu de acessibilidade de janela." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:334 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "Coloca a janela na posição correspondente." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "Ctrl + Alt + Num (teclado numérico)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 msgid " Drag" msgstr " Arrastar" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:339 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 msgid "Moves the window." msgstr "Move a janela." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensiona a janela." @@ -1229,7 +1293,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../services/panel-service.c:1997 +#: ../services/panel-service.c:2141 msgid "Activate" msgstr "Ativar" @@ -1237,7 +1301,7 @@ msgid "No Image Available" msgstr "Nenhuma imagem disponível" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:174 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 msgid "Filter results" msgstr "Filtrar resultados" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-02-24 08:22:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2336 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon. +# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# +# Ivan Passos , 1999. +# Sandro Nunes Henrique , 1999. +# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. +# Tiago Cardoso Menezes , 2003. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. +# Alex Camacho Castilho , 2004. +# Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. +# Luiz Fernando S. Armesto , 2007. +# Og Maciel , 2007, 2011. +# Washington Lins , 2007. +# Raul Pereira , 2007. +# Djavan Fagundes , 2008, 2011. +# Krix Apolinário , 2009. +# Vladimir Melo , 2009. +# Henrique P. Machado , 2009, 2010. +# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. +# Enrico Nicoletto , 2011, 2012. +# Jonh Wendell , 2009, 2012. +# Rafael Ferreira , 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-14 02:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 03:06+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "Unity Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilitar código de depuração" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Substituir daemon existente" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Acessibilidade do teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "As teclas lentas foram ligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "As teclas lentas foram desligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas " +"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +msgid "Universal Access" +msgstr "Acesso universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave On" +msgstr "Deixar ligado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +msgid "Leave Off" +msgstr "Deixar desligado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Teclas de aderência foram ligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Teclas de aderência foram desligadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um " +"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma " +"como seu teclado funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes " +"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a " +"forma como seu teclado funciona." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Configurações de acessibilidade" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "Assistente de montagem" + +#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Não é possível montar %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "Não é possível abrir uma pasta para %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pergunte-me o que fazer" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "Não é possível ejetar %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "Não é possível desmontar %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Você inseriu um CD de áudio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Você inseriu um DVD de áudio." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Você inseriu um DVD de vídeo." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Você inseriu um CD de vídeo." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Você inseriu um super CD de vídeo (SVCD)." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Você inseriu um CD em branco." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Você inseriu um DVD em branco." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Você inseriu um disco de Blue-Ray em branco." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Você inseriu um HD DVD em branco." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Você inseriu um CD de fotos." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Você inseriu um CD de imagens." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Você inseriu uma mídia com fotos digitais." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Você inseriu um reprodutor de áudio digital." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Você inseriu uma mídia com software que deseja se iniciar automaticamente." + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Você inseriu uma mídia." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no futuro " +"para outras mídias do tipo \"%s\"." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Sempre executar esta _ação" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Plug-in da área de transferência" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Plug-in de cor" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar agora" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +msgid "Recalibration required" +msgstr "É necessário recalibrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "O monitor \"%s\" deve ser recalibrado em breve." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +msgstr "Mostra/oculta cursor em dispositivos de tablet" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Teste" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Plug-in de teste" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\"" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá " +"liberar algum espaço esvaziando a lixeira." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Pouco espaço em disco" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar " +"algum espaço esvaziando a lixeira." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +msgid "Disk space" +msgstr "Espaço no disco" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar lixeira" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " +"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " +"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " +"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " +"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "Examinar..." + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Limpeza" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e " +"avisa sobre pouco espaço em disco" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Teclado" +msgstr[1] "Teclados" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Plug-in do teclado" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de tela obtida" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de tela de %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons do sistema" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Teclas de mídia" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Plug-in de teclas de mídia" + +# toggle = "Alternador de" ou "Alternar" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Alternador de touchpad" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Touchpad ligado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Touchpad desligado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Microfone sem áudio" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Mudo" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Abaixar volume" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Aumentar volume" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear tela" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 +msgid "Rewind" +msgstr "Retroceder" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 +msgid "Random Play" +msgstr "Reprodução aleatória" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 +msgid "Video Out" +msgstr "Saída de vídeo" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Girar a tela" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 +msgid "Sleep" +msgstr "Dormir" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Aumentar brilho" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Diminuir brilho" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Aumentar brilho do teclado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Diminuir brilho do teclado" + +# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Alternador de brilho do teclado" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 +msgid "Battery Status" +msgstr "Estado da bateria" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 +msgid "Unknown Audio Device" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 +msgid "What kind of device did you plug in?" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 +msgid "Headset" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 +msgid "Microphone" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu " +"sistema." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Mouse" +msgstr[1] "Mouses" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Plug-in de mouse" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Plug-in de orientação" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo desconhecido" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "fornece %s de uso do laptop" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s com %s restantes" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "%s e %s até carregada" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "fornece %s de uso da bateria" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Product:" +msgstr "Produto:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Missing" +msgstr "Faltando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +msgid "Charged" +msgstr "Carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +msgid "Charging" +msgstr "Carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +msgid "Discharging" +msgstr "Descarregando" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "Percentual de carga:" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +msgid "Vendor:" +msgstr "Vendedor:" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +msgid "Technology:" +msgstr "Tecnologia:" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +msgid "Charge time:" +msgstr "Tempo para carregar:" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +msgid "Discharge time:" +msgstr "Tempo para descarregar:" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +msgid "Good" +msgstr "Bom" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +msgid "Fair" +msgstr "Razoável" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Poor" +msgstr "Ruim" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +msgid "Current charge:" +msgstr "Corrente de carga:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +msgid "Last full charge:" +msgstr "Última carga completa:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +msgid "Design charge:" +msgstr "Carga prevista:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +msgid "Charge rate:" +msgstr "Taxa de carga:" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Adaptador de corrente" +msgstr[1] "Adaptadores de corrente" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Bateria de laptop" +msgstr[1] "Baterias de laptop" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "No-break" +msgstr[1] "No-breaks" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "Monitor" +msgstr[1] "Monitores" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAs" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Telefone celular" +msgstr[1] "Telefones celulares" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "Reprodutor de mídia" +msgstr[1] "Reprodutores de mídia" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "Tablet" +msgstr[1] "Tablets" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "Computador" +msgstr[1] "Computadores" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Íon de lítio" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Polímero de lítio" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Fosfato de lítio e ferro" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +msgid "Lead acid" +msgstr "Chumbo e ácido" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Níquel-cádmio" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "Níquel-hidreto metálico" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Tecnologia desconhecida" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +msgid "Empty" +msgstr "Vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "Esperando carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "Esperando descarregar" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "A bateria do laptop não está presente" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "A bateria do laptop está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "A bateria do laptop está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "A bateria do laptop está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "A bateria do laptop está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +msgid "UPS is charging" +msgstr "A bateria do no-break está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "A bateria do no-break está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +msgid "UPS is empty" +msgstr "A bateria do no-break está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +msgid "UPS is charged" +msgstr "A bateria do no-break está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +msgid "Mouse is charging" +msgstr "A bateria do mouse está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "A bateria do mouse está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse is empty" +msgstr "A bateria do mouse está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "A bateria do mouse está carregado" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "A bateria do teclado está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "A bateria do teclado está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "A bateria do teclado está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "A bateria do teclado está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +msgid "PDA is charging" +msgstr "A bateria do PDA está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "A bateria do PDA está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +msgid "PDA is empty" +msgstr "A bateria do PDA está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +msgid "PDA is charged" +msgstr "A bateria do PDA está carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "A bateria do telefone celular está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "A bateria do telefone celular está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "A bateria do telefone celular está carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +msgid "Media player is charging" +msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is empty" +msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is charged" +msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "A bateria do tablet está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "A bateria do tablet está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +msgid "Tablet is empty" +msgstr "A bateria do tablet está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "A bateria do tablet está carregada" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +msgid "Computer is charging" +msgstr "A bateria do computador está carregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "A bateria do computador está descarregando" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +msgid "Computer is empty" +msgstr "A bateria do computador está vazia" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +msgid "Computer is charged" +msgstr "A bateria do computador está carregada" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Bateria está criticamente baixa" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" +"Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode " +"estar em risco." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria." + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +msgid "Visit recall website" +msgstr "Visite o site de recolha" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +msgid "Do not show me this again" +msgstr "Não mostrar novamente" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "No-break descarregando" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +msgid "Battery low" +msgstr "Bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Bateria do laptop baixa" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +msgid "UPS low" +msgstr "Bateria do no-break baixa" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Mouse com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Teclado com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Telefone celular com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Tablet com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Computador conectado com bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "A bateria do computador conectado está baixa (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +msgid "Battery is low" +msgstr "Bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Bateria criticamente baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "Conecte na tomada para evitar perda de dados." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "Computador irá suspender em breve a menos que seja conectado." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "Computador vai hibernar muito em breve a menos que seja conectado." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "Computador vai desligar em breve a menos que seja conectado." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Conecte o " +"computador na tomada para evitar perda de dados." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " +"parar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " +"parar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " +"parar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo " +"vai parar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"A carga do computador conectado está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai " +"parar de funcionar em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador desligará " +"quando a bateria ficar completamente vazia." + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " +"suspender.\n" +"NOTA: Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu " +"computador em um estado suspenso." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " +"hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " +"desligar." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" +"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador desligará " +"quando o no-break ficar completamente vazio." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " +"hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " +"desligar." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "A tampa foi aberta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "A tampa foi fechada" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Encerramento de sessão automático" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Você terá sua sessão encerrada em breve por causa de inatividade." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Suspensão automática" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Hibernação automática" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Modificar o brilho do laptop" + +#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Plug-in de energia" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Configurando uma nova impressora" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Faltando driver da impressora" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Sem driver de impressão para %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Sem drivers para esta impressora." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +msgid "Toner low" +msgstr "Toner baixo" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner vazio" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +msgid "Cover open" +msgstr "Tampa aberta" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Erro de configuração de impressora" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +msgid "Door open" +msgstr "Porta aberta" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +msgid "Paper low" +msgstr "Pouco papel" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Impressora desconectada" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 +msgid "Printer error" +msgstr "Erro de impressora" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" +"A impressora \"%s\" está com um marcador de suprimento de tinta baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem um marcador de suprimento de tinta." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"." + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Printer added" +msgstr "Impressora adicionada" + +#. Translators: A printer has been removed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +msgid "Printer removed" +msgstr "Impressora removida" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Impressora parada" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" na %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Impressão cancelada" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão abortada" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +msgid "Printing completed" +msgstr "Impressão completa" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +msgid "Printer report" +msgstr "Relatório da impressora" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 +msgid "Printer warning" +msgstr "Advertência da impressora" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Exibir-notificações" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Plug-in de exibir-notificações" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Remote Display" +msgstr "Telas remotas" + +#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Disable animations on remote displays" +msgstr "Desabilita animações em telas remotas" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Proxy de proteção de tela" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "" +"Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Plug-in do smartcard" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Áudio" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione " +"corretamente." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Software adicional foi instalado" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações de software" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione " +"corretamente." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador " +"funcione corretamente." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Firmware adicional necessário" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Instalar firmware" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Ignorar dispositivos" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Houve falha ao atualizar" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "Uma atualização anterior não foi finalizada." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Acesso de rede foi requisitado, mas não está disponível." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "Uma atualização não foi assinada de forma correta." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "A atualização não pôde ser completada." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "A atualização foi cancelada." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria " +"atualização." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "Não há espaço disponível em disco." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "Houve falha ao instalar corretamente uma atualização." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "A atualização offline falhou de uma forma inesperada." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Seguem-se os erros detalhados pelo gerenciador de pacotes:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Atualizações da distribuição disponível" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 +msgid "More information" +msgstr "Mais informações" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Atualização" +msgstr[1] "Atualizações" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Uma atualização de software importante está disponível" +msgstr[1] "Atualizações de software importante estão disponíveis" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Install updates" +msgstr "Instalar atualizações" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível." +msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 +msgid "Try again" +msgstr "Tentar novamente" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Atualização de software instalada" +msgstr[1] "Atualizações de softwares instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada." +msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Houve falha ao atualizar o software" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 +msgid "Show details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Plug-in de atualizações" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring da esquerda" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modo Ring esquerdo #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring da direita" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modo Ring direito #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip da esquerda" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip da direita" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo Touchstrip direito #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Alternador de modo Touchring direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Alternador de modo #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botão esquerdo #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botão direito #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botão superior #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botão inferior #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Envia combinação de teclas %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Mostra ajuda na tela" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Alternar monitor" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Modo %d: %s" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" + +#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Plug-in de Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" +"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo" +msgstr[1] "" +"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "O vídeo está bom?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar configuração anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Manter esta configuração" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Configurações do X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gerenciar configurações do X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,428 +0,0 @@ -# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian -# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. -# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka -# (C) 2004 Michael Vogt -# (C) Canonical -# (C) 2004 Michiel Sikkes -# (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-notifier\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Colin Watson \n" -"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/apt_check.py:27 -#, python-format -msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:66 -#, python-format -msgid "%i package can be updated." -msgid_plural "%i packages can be updated." -msgstr[0] "%i pacote pode ser atualizado." -msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados." - -#: ../data/apt_check.py:71 -#, python-format -msgid "%i update is a security update." -msgid_plural "%i updates are security updates." -msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança." -msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança." - -#: ../data/apt_check.py:97 -#, python-format -msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "Erro: Abrindo o cache (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:111 -msgid "Error: BrokenCount > 0" -msgstr "Erro: Contador de pacotes quebrados > 0" - -#: ../data/apt_check.py:118 -#, python-format -msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "Erro: Marcando a atualização (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:182 -msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "Mostrar pacotes que serão instalados/atualizados." - -#: ../data/apt_check.py:187 -msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "Mostrar saída legível em stdout" - -#: ../data/apt_check.py:191 -msgid "" -"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " -"means disabled)" -msgstr "" -"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas " -"automaticamente (0 mantém desabilitado)" - -#: ../src/crash.c:45 -msgid "System program problem detected" -msgstr "O sistema detectou um problema no aplicativo" - -#: ../src/crash.c:46 -msgid "Do you want to report the problem now?" -msgstr "Você gostaria de relatar o problema agora?" - -#: ../src/crash.c:56 -msgid "Report problem…" -msgstr "Relatar problema..." - -#: ../src/crash.c:72 -msgid "" -"Please enter your password to access " -"problem reports of system programs" -msgstr "" -"Por favor informe sua senha para " -"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema" - -#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 -msgid "Crash report detected" -msgstr "Relatório de falha detectado" - -#: ../src/crash.c:93 -msgid "" -"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " -"notification icon to display details. " -msgstr "" -"Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no " -"ícone de notificação para exibir os detalhes. " - -#. Create and show the notification -#: ../src/avahi.c:15 -msgid "Network service discovery disabled" -msgstr "Descoberta de serviço de rede desabilitada" - -#: ../src/avahi.c:16 -msgid "" -"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " -"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " -"disabled." -msgstr "" -"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é incompatível " -" com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo desabilitado." - -#: ../src/gdu.c:53 -msgid "Software Packages Volume Detected" -msgstr "Volume de pacotes de software detectado" - -#: ../src/gdu.c:54 -msgid "" -"A volume with software packages has " -"been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Um disco com pacotes de software foi " -"detectado. \n" -"\n" -"Deseja iniciar o gerenciador de pacotes com este disco agora?" - -#: ../src/gdu.c:62 -msgid "Start Package Manager" -msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes" - -#: ../src/gdu.c:68 -msgid "Upgrade volume detected" -msgstr "Disco de atualização detectado" - -#: ../src/gdu.c:69 -msgid "" -"A distribution volume with software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to try to upgrade from it automatically? " -msgstr "" -"Uma unidade com pacotes de softwares " -"foi detectada.\n" -"\n" -"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? " - -#: ../src/gdu.c:76 -msgid "Run upgrade" -msgstr "Executar atualização" - -#: ../src/gdu.c:82 -msgid "Addon volume detected" -msgstr "Volume adicional detectado" - -#: ../src/gdu.c:83 -msgid "" -"An addon volume with software " -"applications has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to view/install the content? " -msgstr "" -"Uma mídia adicional com aplicativos " -"foi detectado.\n" -"\n" -"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? " - -#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 -msgid "Start package manager" -msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes" - -#: ../src/gdu.c:92 -msgid "Start addon installer" -msgstr "Iniciar instalador de complementos" - -#: ../src/gdu.c:100 -msgid "APTonCD volume detected" -msgstr "Mídia APTonCD detectada" - -#: ../src/gdu.c:101 -msgid "" -"A volume with unofficial software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Uma mídia não-oficial contendo fontes " -"de pacotes foi detectada.\n" -"\n" -"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?" - -#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Run this action now" -msgstr "Executa_r esta ação agora" - -#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 -msgid "Information available" -msgstr "Informação disponível" - -#: ../src/hooks.c:546 -msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" -msgstr "" -"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n" - -#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 -msgid "System restart required" -msgstr "O sistema deve ser reiniciado" - -#: ../src/reboot.c:30 -msgid "" -"To finish updating your system, please restart it.\n" -"\n" -"Click on the notification icon for details." -msgstr "" -"Por favor, reinicie o computador para finalizar a atualização do sistema.\n" -"\n" -"Para detalhes, clique no ícone de notificação." - -#: ../src/reboot.c:104 -msgid "Reboot failed" -msgstr "Falha na reinicialização" - -#: ../src/reboot.c:105 -msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" -msgstr "" -"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente" - -#: ../src/update.c:27 -msgid "Show updates" -msgstr "Mostrar atualizações" - -#: ../src/update.c:31 -msgid "Install all updates" -msgstr "Instalar todas as atualizações" - -#: ../src/update.c:35 -msgid "Check for updates" -msgstr "Verificar por atualizações" - -#: ../src/update.c:80 -#, c-format -msgid "There is %i update available" -msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "Há %i atualização disponível" -msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis" - -#: ../src/update.c:149 -msgid "Show notifications" -msgstr "Mostrar notificações" - -#. and update the tooltip -#: ../src/update.c:208 -msgid "A package manager is working" -msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando" - -#: ../src/update.c:240 -#, c-format -msgid "" -"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " -"available update." -msgid_plural "" -"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " -"available updates." -msgstr[0] "" -"Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para mostrar a " -"atualização disponível." -msgstr[1] "" -"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar " -"as atualizações disponíveis." - -#: ../src/update.c:251 -msgid "Software updates available" -msgstr "Atualizações de software disponíveis" - -#: ../src/update.c:287 -msgid "" -"The update information is outdated. This may be caused by network problems " -"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " -"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " -"some of the listed repositories fail." -msgstr "" -"As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido " -"causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais " -"disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e " -"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns " -"dos repositórios listados." - -#: ../src/update.c:582 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" -"The error message was: '%s'. " -msgstr "" -"Um erro ocorreu, por favor, use o Gerenciador de Pacotes a partir do menu " -"com clique direito ou apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n" -"A mensagem do erro foi: '%s'. " - -#: ../src/update.c:589 -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong." -msgstr "" -"Um erro ocorreu: por favor execute o Gerenciador de pacotes, através do menu " -"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o " -"que está errado." - -#: ../src/update.c:593 -msgid "" -"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" -msgstr "" -"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não " -"resolvidas" - -#: ../src/update.c:606 -msgid "A problem occurred when checking for the updates." -msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações." - -#: ../src/update-notifier.c:402 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#: ../src/update-notifier.c:570 -msgid "- inform about updates" -msgstr "- informa sobre as atualizações" - -#: ../src/update-notifier.c:572 -#, c-format -msgid "Failed to init the UI: %s\n" -msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n" - -#: ../src/update-notifier.c:573 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../src/update-notifier.c:596 -msgid "update-notifier" -msgstr "update-notifier" - -#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 -msgid "Update information" -msgstr "" -"Informações da atualização" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 -msgid "Restart Required" -msgstr "Reinicialização necessária" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 -msgid "Restart _Later" -msgstr "Reiniciar _Depois" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 -msgid "_Restart Now" -msgstr "_Reiniciar Agora" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " -"work before continuing." -msgstr "" -"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. " -"Por favor salve seu trabalho antes de continuar." - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 -msgid "Update Notifier" -msgstr "Notificador de atualizações" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 -msgid "Check for available updates automatically" -msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 -msgid "Failure to download extra data files" -msgstr "Falha ao baixar arquivos de dados adicionais" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"The following packages requested additional data downloads after package " -"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes solicitaram o download de dados adicionais após a " -"instalação do pacote, mas os dados não puderam ser baixados ou não puderam " -"ser processados." - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid " $packages" -msgstr " $packages" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -msgid "" -"The download will be attempted again later, or you can try the download " -"again now. Running this command requires an active Internet connection." -msgstr "" -"O download será tentado novamente mais tarde, ou você pode tentar baixar " -"novamente agora. A execução deste comando demanda uma conexão à Internet " -"ativa." - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 -msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "Arquivos de dados para alguns pacotes não puderam ser obtidos" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " -"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " -"reinstall the packages to fix this problem." -msgstr "" -"Esta é uma falha permanente que deixa os pacotes sem condições de uso no seu " -"sistema. É possível que você precise corrigir a sua conexão com a Internet, " -"então remover e reinstalar os pacotes para corrigir este problema." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po 2014-03-24 09:40:31.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: blowfish.c:431 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vino.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vino.po 2014-03-24 09:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-02-24 08:22:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-03-24 09:40:46.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 #: ../src/vte.c:2294 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte.po 2014-02-24 08:22:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vte.po 2014-03-24 09:40:28.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 #: ../src/vte.c:1840 diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for webapps-applications -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webapps-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Evertton de Lima \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 -msgid "Basket" -msgstr "Cesta" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 -msgid "Wishlist" -msgstr "Lista de pedidos" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 -msgid "Orders" -msgstr "Pedidos" - -#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 -msgid "Manage your Kindle" -msgstr "Gerenciar seu Kindle" - -#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 -#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 -#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 -#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 -#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 -#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 -#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Escrever uma nova mensagem" - -#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 -msgid "Create an event" -msgstr "Criar um evento" - -#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Google Agenda" - -#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 -msgid "Google Docs" -msgstr "Google Docs" - -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 -msgid "Google News" -msgstr "Google Notícias" - -#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 -msgid "Unread" -msgstr "Não lido" - -#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 -msgid "mail.ru" -msgstr "mail.ru" - -#. parse tumblr controls and add hud actions -#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 -msgid "Dashboard" -msgstr "Painel" - -#: ../Twitter.user.js:49 -msgid "Tweets" -msgstr "Tweets" - -#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 -msgid "vk.com" -msgstr "vk.com" - -#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 -msgid "New Post" -msgstr "Nova postagem" - -#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 -msgid "new comments" -msgstr "novo comentário" - -#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 -msgid "Yahoo News" -msgstr "Yahoo Notícias" - -#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" - -#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 -#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 -msgid "Yandex Music" -msgstr "Yandex Music" - -#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 -#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 -msgid "Yandex News" -msgstr "Yandex News" - -#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu One Music" -msgstr "Ubuntu One Music" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-02-24 08:22:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-03-24 09:40:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2014-02-24 08:22:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1268 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translations for WebKit package. -# Copyright (C) 2009 Collabora Ltd. -# Gustavo Noronha Silva , 2009. -# Henrique P. Machado , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 10:14-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:616 -msgid "Upload File" -msgstr "Enviar Arquivo" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de entrada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _União de largura zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _não-união de largura zero" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1252 -msgid "Load request cancelled" -msgstr "Solicitação de carregamento cancelada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1258 -msgid "Not allowed to use restricted network port" -msgstr "Não é permitido usar porta de rede restrita" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1264 -msgid "URL cannot be shown" -msgstr "URL não pode ser mostrada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1270 -msgid "Frame load was interrupted" -msgstr "Carregamento do quadro foi interrompido" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1276 -msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" -msgstr "Conteúdo com o tipo de MIME especificado não pôde ser mostrado" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1282 -msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1288 -msgid "Plugin will handle load" -msgstr "Plug-in irá manipular o carregamento" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduzir / pausar" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play or pause the media" -msgstr "Reproduzir ou pausar a mídia" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit from fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 -msgid "Network Request" -msgstr "Requisição de rede" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 -msgid "The network request for the URI that should be downloaded" -msgstr "A requisição de rede para a URI que deve ser baixada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 -msgid "Network Response" -msgstr "Resposta de rede" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 -msgid "The network response for the URI that should be downloaded" -msgstr "A resposta de rede para a URI que deve ser baixada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 -msgid "Destination URI" -msgstr "URI de destino" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 -msgid "The destination URI where to save the file" -msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 -msgid "Suggested Filename" -msgstr "Nome de arquivo sugerido" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 -msgid "The filename suggested as default when saving" -msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padrão ao salvar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 -msgid "Determines the current progress of the download" -msgstr "Determina o progresso atual do download" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 -msgid "Determines the current status of the download" -msgstr "Determina o status atual do download" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 -msgid "Current Size" -msgstr "Tamanho atual" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 -msgid "The length of the data already downloaded" -msgstr "A quantidade de dados já baixados" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho total" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 -msgid "The total size of the file" -msgstr "O tamanho total do arquivo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 -msgid "User cancelled the download" -msgstr "Usuário cancelou o download" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261 -#, c-format -msgid "A username and password are being requested by the site %s" -msgstr "Usuário e senha estão sendo pedidos pelo sítio %s" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 -msgid "Server message:" -msgstr "Mensagem do servidor:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304 -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar senha" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310 -msgid "The name of the frame" -msgstr "O nome do quadro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 -msgid "The document title of the frame" -msgstr "O título do documento do quadro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 -msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" -msgstr "A URI atual do conteúdo que está sendo exibido pelo quadro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem horizontal" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356 -msgid "" -"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." -msgstr "" -"Determina a política atual para a barra de rolagem horizontal do quadro." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem vertical" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374 -msgid "" -"Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." -msgstr "" -"Determina a política atual para a barra de rolagem vertical do quadro." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 -msgid "The title of the history item" -msgstr "O título do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159 -msgid "Alternate Title" -msgstr "Título alternativo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 -msgid "The alternate title of the history item" -msgstr "O título alternativo do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 -msgid "The URI of the history item" -msgstr "A URI do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 -msgid "Original URI" -msgstr "URI original" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 -msgid "The original URI of the history item" -msgstr "A URI original do item do histórico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207 -msgid "Last visited Time" -msgstr "Hora da última visita" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 -msgid "The time at which the history item was last visited" -msgstr "Quando o item do histórico foi visitado pela última vez" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 -msgid "Web View" -msgstr "Visão web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 -msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" -msgstr "A visão web que exibe o inspetor web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 -msgid "Inspected URI" -msgstr "URI inspecionada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 -msgid "The URI that is currently being inspected" -msgstr "A URI que está sendo atualmente inspecionada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 -msgid "Enable JavaScript profiling" -msgstr "Habilitar análise de desempenho de JavaScript" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 -msgid "Profile the executed JavaScript." -msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execução." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 -msgid "Enable Timeline profiling" -msgstr "Habilitar análise de desempenho da Linha do tempo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 -msgid "Profile the WebCore instrumentation." -msgstr "Analisar a instrumentação WebCore." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 -msgid "Reason" -msgstr "Razão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 -msgid "The reason why this navigation is occurring" -msgstr "A razão pela qual essa navegação ocorre" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 -msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" -msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 -msgid "The button used to click" -msgstr "O botão usado no clique" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 -msgid "Modifier state" -msgstr "Estado do modificador" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 -msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" -msgstr "Uma máscara de bits representando o estado das teclas modificadoras" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 -msgid "Target frame" -msgstr "Quadro alvo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 -msgid "The target frame for the navigation" -msgstr "O quadro alvo para a navegação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificação padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259 -msgid "The default encoding used to display text." -msgstr "A codificação padrão usada para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 -msgid "Cursive Font Family" -msgstr "Família de fontes cursivas" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268 -msgid "The default Cursive font family used to display text." -msgstr "A família de fontes cursivas padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de fontes padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277 -msgid "The default font family used to display text." -msgstr "A família de fontes padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 -msgid "Fantasy Font Family" -msgstr "Família de fontes fantasia" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286 -msgid "The default Fantasy font family used to display text." -msgstr "A família de fontes fantasia padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 -msgid "Monospace Font Family" -msgstr "Família de fontes mono-espaçadas" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295 -msgid "The default font family used to display monospace text." -msgstr "A família de fontes mono-espaçadas padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:303 -msgid "Sans Serif Font Family" -msgstr "Família de fontes sem serifa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304 -msgid "The default Sans Serif font family used to display text." -msgstr "A família de fontes sem serifa padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:312 -msgid "Serif Font Family" -msgstr "Família de fontes com serifa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313 -msgid "The default Serif font family used to display text." -msgstr "A família de fontes com serifa padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:321 -msgid "Default Font Size" -msgstr "Tamanho de fonte padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322 -msgid "The default font size used to display text." -msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330 -msgid "Default Monospace Font Size" -msgstr "Tamanho de fonte mono-espaçada padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 -msgid "The default font size used to display monospace text." -msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Tamanho mínimo de fonte" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340 -msgid "The minimum font size used to display text." -msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 -msgid "Minimum Logical Font Size" -msgstr "Tamanho de fonte mínimo lógico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 -msgid "The minimum logical font size used to display text." -msgstr "O tamanho lógico mínimo de fontes usadas para exibir texto." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368 -msgid "Enforce 96 DPI" -msgstr "Forçar 96 DPI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369 -msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" -msgstr "Força uma resolução de 96 DPI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:377 -msgid "Auto Load Images" -msgstr "Auto-carregamento de imagens" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378 -msgid "Load images automatically." -msgstr "Carregar imagens automaticamente." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:386 -msgid "Auto Shrink Images" -msgstr "Auto-diminuição de imagens" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit." -msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:395 -msgid "Print Backgrounds" -msgstr "Imprimir fundos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396 -msgid "Whether background images should be printed." -msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 -msgid "Enable Scripts" -msgstr "Habilitar scripts" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 -msgid "Enable embedded scripting languages." -msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Habilitar plugins" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414 -msgid "Enable embedded plugin objects." -msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 -msgid "Resizable Text Areas" -msgstr "Áreas de texto redimensionáveis" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:423 -msgid "Whether text areas are resizable." -msgstr "Se as áreas de texto devem ser redimensionáveis." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430 -msgid "User Stylesheet URI" -msgstr "URI da Folha de estilo do usuário" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:431 -msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." -msgstr "A URI de uma folha de estilo que é aplicada a todas as páginas." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:446 -msgid "Zoom Stepping Value" -msgstr "Valor de passo do zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:447 -msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." -msgstr "O valor da variação do zoom ao aproximar ou distanciar." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 -msgid "Enable Developer Extras" -msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 -msgid "Enables special extensions that help developers" -msgstr "Habilita extensões especiais que auxiliam desenvolvedores" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486 -msgid "Enable Private Browsing" -msgstr "Habilitar navegação privativa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:487 -msgid "Enables private browsing mode" -msgstr "Habilita o modo de navegação privativa" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Habilitar verificação ortográfica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503 -msgid "Enables spell checking while typing" -msgstr "Habilita verificação ortográfica ao digitar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:526 -msgid "Languages to use for spell checking" -msgstr "Idiomas a usar pela verificação ortográfica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:527 -msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" -msgstr "" -"Lista de idiomas separada por vírgulas para usar pelo verificador ortográfico" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541 -msgid "Enable Caret Browsing" -msgstr "Habilitar navegação exclusiva" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:542 -msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" -msgstr "Quando habilitar navegação de acessibilidade avançada pelo teclado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557 -msgid "Enable HTML5 Database" -msgstr "Habilitar banco de dados HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:558 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Quando habilitar suporte a banco de dados HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:573 -msgid "Enable HTML5 Local Storage" -msgstr "Habilitar armazenagem local pelo HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:574 -msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" -msgstr "Quando habilitar suporte a armazenagem local pelo HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:588 -msgid "Enable XSS Auditor" -msgstr "Habilitar Auditor XSS" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:589 -msgid "Whether to enable the XSS auditor" -msgstr "Se habilitar o auditor XSS" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:607 -msgid "Enable Spatial Navigation" -msgstr "Habilitar navegação espacial" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608 -msgid "Whether to enable Spatial Navigation" -msgstr "Se habilitar a navegação espacial" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:626 -msgid "Enable Frame Flattening" -msgstr "Habilitar achatamento de quadro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:627 -msgid "Whether to enable Frame Flattening" -msgstr "Se habilitar achatamento de quadro" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:644 -msgid "User Agent" -msgstr "Agente de usuário" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:645 -msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" -msgstr "A string User-Agent usada pelo WebKitGtk" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 -msgid "JavaScript can open windows automatically" -msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:661 -msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" -msgstr "Se JavaScript pode abrir janelas automaticamente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 -msgid "JavaScript can access Clipboard" -msgstr "JavaScript pode acessar a Área de transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 -msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" -msgstr "Se o JavaScript pode acessar a Área de transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:692 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:693 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Se habilita cache de aplicativos web offline" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 -msgid "Editing behavior" -msgstr "Comportamento em modo de edição" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 -msgid "The behavior mode to use in editing mode" -msgstr "O modo de comportamento para usar no modo de edição" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735 -msgid "Enable universal access from file URIs" -msgstr "Habilitar acesso universal a partir de URIs de arquivo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 -msgid "Whether to allow universal access from file URIs" -msgstr "Se habilita acesso universal a partir de URIs de arquivo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751 -msgid "Enable DOM paste" -msgstr "Habilitar colagem DOM" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752 -msgid "Whether to enable DOM paste" -msgstr "Quando habilitar colagem DOM" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 -msgid "Tab key cycles through elements" -msgstr "Tecla Tab circula entre os elementos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771 -msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." -msgstr "Quando a tecla Tab deve circular entre os elementos na página." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 -msgid "Enable Default Context Menu" -msgstr "Habilitar menu de contexto padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792 -msgid "" -"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " -"menu" -msgstr "" -"Habilita o controle de cliques-direitos para a criação do menu de contexto " -"padrão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812 -msgid "Enable Site Specific Quirks" -msgstr "Habilitar compatibilidade a sites específicos" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 -msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" -msgstr "Habilita compatibilidade a recursos específicos de alguns sites" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 -msgid "Enable page cache" -msgstr "Habilitar cache de páginas" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836 -msgid "Whether the page cache should be used" -msgstr "Se o cache de páginas deve ser usado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 -msgid "Auto Resize Window" -msgstr "Autorredimensionar janela" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857 -msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" -msgstr "" -"Redimensiona automaticamente a janela de nível superior quando uma página " -"requisita" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889 -msgid "Enable Java Applet" -msgstr "Habilitar miniaplicativos Java" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890 -msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" -msgstr "" -"Se o suporte a miniaplicativos Java através da etiqueta deve ser " -"habilitado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904 -msgid "Enable Hyperlink Auditing" -msgstr "Habilitar auditoria do Hiperlink" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905 -msgid "Whether should be able to send pings" -msgstr "Se deve ser capaz de enviar pings" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 -msgid "Enable Fullscreen" -msgstr "Habilitar tela cheia" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 -msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." -msgstr "Se a API estilo Mozilla deve ser habilitada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:929 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "Habilitar WebGL" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:930 -msgid "Whether WebGL content should be rendered" -msgstr "Se o conteúdo WebGL deve ser renderizado" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:945 -msgid "WebKit prefetches domain names" -msgstr "WebKit pré-obtém nomes de domínio" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:946 -msgid "Whether WebKit prefetches domain names" -msgstr "Se WebKit pré-obtém nomes de domínio" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972 -msgid "Returns the @web_view's document title" -msgstr "Retorna o título da visão web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986 -msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" -msgstr "Retorna a URI do conteúdo atualmente exibido pela visão web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de alvos de cópia" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" -msgstr "" -"A lista de alvos que essa visão web suporta para cópia para área de " -"transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de alvos de cola" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" -msgstr "" -"A lista de alvos que essa visão web suporta para cola da área de " -"transferência" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021 -msgid "An associated WebKitWebSettings instance" -msgstr "Uma instância de WebKitWebSettings associada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3034 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspetor Web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3035 -msgid "The associated WebKitWebInspector instance" -msgstr "A instância de WebKitWebInspector que está associada a essa visão" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3048 -msgid "Viewport Attributes" -msgstr "Atributos da porta de visualização" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3049 -msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" -msgstr "A instância AtributosdePortadeVisualizaçãoWebKit associada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3069 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3070 -msgid "Whether content can be modified by the user" -msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077 -msgid "Whether content has a transparent background" -msgstr "Se o conteúdo tem um fundo transparente" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090 -msgid "Zoom level" -msgstr "Nível de zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091 -msgid "The level of zoom of the content" -msgstr "O nível de zoom do conteúdo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3106 -msgid "Full content zoom" -msgstr "Zoom completo do conteúdo" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3107 -msgid "Whether the full content is scaled when zooming" -msgstr "Se todo o conteúdo é redimensionado no zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3120 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3121 -msgid "The default encoding of the web view" -msgstr "A codificação padrão da visão web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3134 -msgid "Custom Encoding" -msgstr "Codificação personalizada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3135 -msgid "The custom encoding of the web view" -msgstr "A codificação personalizada da visão web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3187 -msgid "Icon URI" -msgstr "URI do ícone" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3188 -msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." -msgstr "A URI para o favicon do #WebKitWebView." - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 -msgid "Reset" -msgstr "Limpar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 -msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Este é um índice pesquisável. Digite as palavras-chave de pesquisa: " - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 -msgid "Choose File" -msgstr "Escolher arquivo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir link em nova _janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 -msgid "_Download Linked File" -msgstr "_Baixar arquivo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 -msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Copiar _endereço do link" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 -msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "Abrir _imagem em nova janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 -msgid "Sa_ve Image As" -msgstr "Sal_var imagem como" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 -msgid "Cop_y Image" -msgstr "Co_piar imagem" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "Copiar _endereço da imagem" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 -msgid "Open _Video in New Window" -msgstr "Abrir _vídeo na nova janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 -msgid "Open _Audio in New Window" -msgstr "Abrir_áudio em uma nova janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 -msgid "Cop_y Video Link Location" -msgstr "Cop_iar localização do link do vídeo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 -msgid "Cop_y Audio Link Location" -msgstr "Cop_iar localização do link do áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 -msgid "_Toggle Media Controls" -msgstr "_Alternar controles da mídia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 -msgid "Toggle Media _Loop Playback" -msgstr "Alternar reprodução em _repetição da mídia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 -msgid "Switch Video to _Fullscreen" -msgstr "Alternar vídeo para _tela cheia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 -msgid "_Play" -msgstr "Re_produzir" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 -msgid "_Mute" -msgstr "_Mudo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 -msgid "Open _Frame in New Window" -msgstr "Abrir _quadro em nova janela" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:227 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 -msgid "No Guesses Found" -msgstr "Nenhuma sugestão encontrada" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 -msgid "_Ignore Spelling" -msgstr "_Ignorar palavra" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 -msgid "_Learn Spelling" -msgstr "_Aprender palavra" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 -msgid "_Search the Web" -msgstr "_Procurar na web" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 -msgid "_Look Up in Dictionary" -msgstr "Procurar no _dicionário" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 -msgid "Ignore _Grammar" -msgstr "Ignorar _gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 -msgid "Spelling and _Grammar" -msgstr "Ortografia e Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Show Spelling and Grammar" -msgstr "E_xibir Ortografia e Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Hide Spelling and Grammar" -msgstr "E_sconder Ortografia e Gramática" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 -msgid "_Check Document Now" -msgstr "_Verificar documento agora" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 -msgid "Check Spelling While _Typing" -msgstr "Verificação _ortográfica ao digitar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 -msgid "Check _Grammar With Spelling" -msgstr "Verificação _gramatical ao digitar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 -msgid "_Outline" -msgstr "_Outline" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspecionar _elemento" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 -msgid "No recent searches" -msgstr "Não há buscas recentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 -msgid "Recent searches" -msgstr "Buscas recentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 -msgid "_Clear recent searches" -msgstr "_Limpar buscas recentes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 -msgid "term" -msgstr "termo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 -msgid "definition" -msgstr "definição" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 -msgid "press" -msgstr "pressionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 -msgid "select" -msgstr "selecionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 -msgid "activate" -msgstr "ativar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 -msgid "uncheck" -msgstr "desmarcar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 -msgid "check" -msgstr "marcar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 -msgid "jump" -msgstr "pular" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 -msgid "Missing Plug-in" -msgstr "Plug-in faltando" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 -msgid "Plug-in Failure" -msgstr "Plug-in falhou" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 -msgid " files" -msgstr " arquivos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 -msgid "Live Broadcast" -msgstr "Transmissão ao vivo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 -msgid "audio element controller" -msgstr "Elemento controlador de áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 -msgid "video element controller" -msgstr "Elemento controlador de vídeo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 -msgid "mute" -msgstr "Totalmente mudo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 -msgid "unmute" -msgstr "Retirar mudo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 -msgid "play" -msgstr "Reproduzir" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 -msgid "pause" -msgstr "Pausar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 -msgid "movie time" -msgstr "Tempo do filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 -msgid "timeline slider thumb" -msgstr "Miniatura da Linha do tempo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 -msgid "back 30 seconds" -msgstr "Voltar 30 segundos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 -msgid "return to realtime" -msgstr "Retornar ao tempo real" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 -msgid "elapsed time" -msgstr "Tempo decorrido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 -msgid "remaining time" -msgstr "Tempo restante" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 -msgid "status" -msgstr "Status" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473 -msgid "fullscreen" -msgstr "Tela cheia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:475 -msgid "fast forward" -msgstr "Avanço rápido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:477 -msgid "fast reverse" -msgstr "Retrocesso rápido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:479 -msgid "show closed captions" -msgstr "Mostrar legendas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:481 -msgid "hide closed captions" -msgstr "Ocultar legendas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 -msgid "audio element playback controls and status display" -msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de áudio e status" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 -msgid "video element playback controls and status display" -msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de vídeo e status" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 -msgid "mute audio tracks" -msgstr "Emudecer trilhas de áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 -msgid "unmute audio tracks" -msgstr "Retirar mudo de trilhas de áudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 -msgid "begin playback" -msgstr "Iniciar reprodução" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 -msgid "pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 -msgid "movie time scrubber" -msgstr "Depurador de tempo de filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 -msgid "movie time scrubber thumb" -msgstr "Miniatura do depurador de tempo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 -msgid "seek movie back 30 seconds" -msgstr "Voltar 30 segundos do filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 -msgid "return streaming movie to real time" -msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 -msgid "current movie time in seconds" -msgstr "Tempo atual do filme em segundos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 -msgid "number of seconds of movie remaining" -msgstr "Número de segundos do filme restantes" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 -msgid "current movie status" -msgstr "Status do filme atual" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:516 -msgid "seek quickly back" -msgstr "Pesquisar rapidamente para trás" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 -msgid "seek quickly forward" -msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:520 -msgid "Play movie in fullscreen mode" -msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 -msgid "start displaying closed captions" -msgstr "Iniciar exibição de legendas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524 -msgid "stop displaying closed captions" -msgstr "Parar exibição de legendas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 -msgid "indefinite time" -msgstr "Tempo indefinido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:563 -msgid "value missing" -msgstr "Faltando valor" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599 -msgid "type mismatch" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 -msgid "pattern mismatch" -msgstr "Padrão desconhecido" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 -msgid "too long" -msgstr "Muito longo" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 -msgid "range underflow" -msgstr "Fora da faixa" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637 -msgid "range overflow" -msgstr "Estouro de faixa" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642 -msgid "step mismatch" -msgstr "Passo desconhecido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-02-24 08:22:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-03-24 09:40:35.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-02-24 08:22:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-03-24 09:40:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-02-24 08:22:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,131 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for xdg-user-dirs. -# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. -# Based on the translation by Duarte Loreto . -# Evandro Fernandes Giovanini , 2007. -# André Gondim , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:06+0000\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: translate.c:2 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: translate.c:2 -msgid "applications" -msgstr "aplicativos" - -#: translate.c:3 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: translate.c:3 -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: translate.c:4 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: translate.c:4 -msgid "documents" -msgstr "documentos" - -#: translate.c:5 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: translate.c:5 -msgid "download" -msgstr "download" - -#: translate.c:6 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#: translate.c:6 -msgid "downloads" -msgstr "downloads" - -#: translate.c:7 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: translate.c:7 -msgid "movies" -msgstr "filmes" - -#: translate.c:8 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: translate.c:8 -msgid "music" -msgstr "música" - -#: translate.c:9 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: translate.c:9 -msgid "photos" -msgstr "fotos" - -#: translate.c:10 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: translate.c:10 -msgid "pictures" -msgstr "imagens" - -#: translate.c:11 -msgid "Projects" -msgstr "Projetos" - -#: translate.c:11 -msgid "projects" -msgstr "projetos" - -#: translate.c:12 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: translate.c:12 -msgid "public" -msgstr "público" - -#: translate.c:13 -msgid "Share" -msgstr "Compartilhados" - -#: translate.c:13 -msgid "share" -msgstr "compartilhados" - -#: translate.c:14 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: translate.c:14 -msgid "templates" -msgstr "modelos" - -#: translate.c:15 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: translate.c:15 -msgid "videos" -msgstr "vídeos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-03-24 09:40:32.000000000 +0000 @@ -17,16 +17,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 22:57+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 10:40+0000\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: pt_BR\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/pt_BR/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-02-24 08:22:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-03-24 09:40:32.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: pt_BR\n" Binary files /tmp/C1tG0DPD1A/language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/data/static.tar and /tmp/U3AfZOziUC/language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/debian/changelog language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/debian/changelog --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140223/debian/changelog 2014-02-24 09:11:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/debian/changelog 2014-03-24 09:33:32.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-pt-base (1:14.04+20140223) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-pt-base (1:14.04+20140320) trusty; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 24 Feb 2014 08:14:52 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 24 Mar 2014 09:33:32 +0000