diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-03-25 11:26:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +# Portuguese translation for accountsservice +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the accountsservice package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountsservice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "" +"Autenticação é necessária para alterar a configuração do ecrã de entrada" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autenticação é necessária para alterar dados de utilizador" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "" +"Autenticação é necessária para alterar os seus próprios dados de utilizador" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Alterar a configuração do ecrã de entrada" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Alterar a sua própria informação de utilizador" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerir contas de utilizar" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Apresentar informação de versão e sair" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Substituir instância existente" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar código de depuração" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Providencia interfaces D-Bus para consultar e manipular\n" +"informação de conta de utilizador." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-03-25 11:26:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# gnome-mime-data's Portuguese Translation +# Copyright (C) 2002, 2004 gnome-mime-data +# Distributed under the same licence as the gnome-mime-data package +# Duarte Loreto , 2001, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-19 14:36+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "Estrutura química 2D" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "Imagem 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "Audio AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "Audio AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "Animação ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "Arquivo ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "Vídeo AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "Documento AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "Página ASP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "Cartão pessoal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "Fonte Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "Métrica de fontes Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "Inset do Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "Iniciador de aplicações" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "Imagem ApplixWare Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "Documento ApplixWare Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "Apresentação ApplixWare" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo ApplixWare" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "Arquivo ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Código fonte assembly" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "Lista de autores" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "Imagem AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "Documento BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "Fonte BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "Cópia de segurança" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "Audio básico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "Registo bibliográfico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "Aplicação binária" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "Ficheiro de origem BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "Ficheiro Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "Dispositivo bloco" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "Ficheiro comprimido bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "Script de consola C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "Código fonte C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "Cabeçalho de código fonte C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "Código fonte C++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "Aplicação CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "Imagem CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "Imagem rasterizada CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "Arquivo CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Arquivo CPIO (comprimido com gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "Ficheiro de calendário" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "Documento de calendário ou evento" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "Folha de edição Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "Documento de texto separado por vírgulas" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "Audio Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "Documento composto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "Ficheiro comprimido por compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "Documento GIMP comprimido" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "Desenho Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "Modelo de estrutura Crystalline" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "Script DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "Fonte DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "Aplicação DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "Documento DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "Vídeo DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "Gráfico de vectores DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "Pacote Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "Bitmap Independente do Dispositivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "Diagrama Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "Imagem do tipo Troca de Imagem de Movimento Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "Ficheiro de informação de directório" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "Imagem DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "Definição tipo documento" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Documentos/Diagrama" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Documentos/Linguagem de Etiquetas Extendida (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Documentos/Numérico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Documentos/Texto Simples" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Documentos/Apresentação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Documentos/Gestão de Projecto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Documentos/Materiais Publicados" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Documentos/Folha de Cálculo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Documentos/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Documentos/Etiquetas Texto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Documentos/Gráficos de Vectores" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Documentos/Processador de Texto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Documentos/World Wide Web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "Audio Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ROM Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "Código fonte Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "Cabeçalhos Email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "Mensagem/caixa de email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensagem encriptada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "Tema Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "Documento de texto rico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "Ficheiro de marcadores Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "Audio FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "Animação FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "Animação FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "Audio FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "Imagem FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistema Flexível de Transporte de Imagem" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "Código fonte Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "Documento de partilha FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imagem de fax G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "Imagem GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "Documento GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "Link GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tema de ambiente GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "Mensagem de mail GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "Configuração GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ROM Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ROM Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "Projecto Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "Livro de registo GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "Arquivo gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "Catálogo Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "Ficheiro comprimido gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "Documento HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "Página HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "Código fonte Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "Página de ajuda" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "Documento IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "Imagem IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "Imagem IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "Imagem ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "Vídeo ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "Imagem ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "Audio Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Informação/Calendário" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Informação/Financeira" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tema de ambiente GNOME instalado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "Projecto JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imagem JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "Byte-code Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "Arquivo de código Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "Código fonte Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "Código fonte JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "Detalhes de aplicação KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "Documento KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "Apresentação KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "Documento KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "Script de consola Korn" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "Arquivo LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "Arquivo LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "Fonte LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "Objecto LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "Cenário LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "Fonte de consola Linux PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "Código fonte haskell literado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "Documento LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "Audio MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "Audio MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "Audio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "Lista de reprodução audio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "Vídeo MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "Audio MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "Audio MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "Vídeo MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "Vídeo MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ROM MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "Ficheiro MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "Ficheiro codificado em AppleDouble de Macintosh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "Ficheiro codificado em BinHex de Macintosh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "Arquivo StuffIt de Macintosh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "Ficheiro Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "Apresentação MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "Formato de imagem Magick" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "Relatório de entrega de email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "Relatório de disposição de email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "Relatório de sistema de email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "Página de manual" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "Página de manual (comprimida)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ROM Master System ou Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "Documento MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "Vídeo Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Dump memória" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "Digest de mensagens" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "Mensagem em vários formatos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "Documento Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "Lista de reprodução Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "Vídeo Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "Documento Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "Vídeo Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "Audio Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "Ficheiro de marcadores Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "Mensagem em várias partes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ROM NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "Pipe com nome" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "Atalho Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "Ficheiro de marcadores Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ROM Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "Vídeo Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "Documento ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "Código objecto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "Código fonte Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "Audio ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "Apresentação OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "Modelo de apresentação OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "Documento OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "Documento OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "Documento global OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "Modelo OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "Desenho OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "Modelo de desenho OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "Modelo de folha de cálculo OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "Fonte OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "Imagem PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "Imagem Paintbrush PC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "Fonte PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "Documento PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "Aplicação PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "Imagem PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "Jogo de xadrês PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "Chaves PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "Mensagem PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "Assinatura PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "Ficheiro encriptado PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "Script PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "Imagem PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "Imagem PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "Imagem PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "Imagem PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "Base de dados SO Palm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "Imagem Pixmap Palm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "Mensagem parcial de email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "Código fonte Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "Imagem Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "Documento Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "Documento em texto simples" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodução" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "Fonte Tipo 1 PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "Documento PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "Resultados profiler" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "Plano Projecto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "Código binário python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "Código fonte Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "Filme QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "Documento Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "Documento Quicken para Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "Arquivo RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "Documento README" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "Imagem RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "Audio RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "Pacote RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "Amostra Cinza em Bruto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "Documento RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "Documento RealAudio/Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "Vídeo RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "Referência a ficheiro remoto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "Ficheiro de patch rejeitado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "Documento em texto rico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "Ficheiro S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "Assinatura S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "Vídeo SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "Documento SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "Lista de reprodução SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "Script SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "Código SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "Ficheiro Raster SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "Ficheiro SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "Arquivo SV4 CPIO (com CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "Arte SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "Partilha Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "Código fonte Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "Audio Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "Audio Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "Instrumento Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da procura" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "Documento Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "Impressora Partilhada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Biblioteca partilhada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "Arquivo de consola" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "Script de consola" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "Mensagem assinada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "Imagem Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Desenvolvimento Aplicacional" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Desenvolvimento Aplicacional/Imagens ROM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Desenvolvimento Aplicacional/Código Fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "Créditos de autor de aplicação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "Instruções de instalação de aplicação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "Termos de licença de aplicação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "Patch a código fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "Documento Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "Fonte Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "Documento de Troca de folha de cálculo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "Pacote Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "Gráfico StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "Desenho StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "Apresentação StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "Ficheiro StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "Documento StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "Imagem metafile extendida StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "Documento StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "Folha de estilos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "Audio Sun mu-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "Fonte SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação simbólica ou atalho" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imagem TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "Documento de texto separado por tabs" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "Arquivo tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "Arquivo tar (comprimido com bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Arquivo tar (comprimido com gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imagem TarGa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "Script Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "Documento TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "Documento dvi TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "Fonte TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "Métricas de fonte TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "Documento TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "Documento ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "Documento Troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "Documento origem Troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "Documento origem Troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "Documento origem Troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "Fonte TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "Imagem Targa Truevision" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "Mensagem de notícia USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "Documento Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface de Utilizador" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interface de Utilizador/Fontes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "Arquivo ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "Fonte V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "Audio VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "Documento VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "Código fonte Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "Vídeo Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "Código fonte WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "Audio wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "Vídeo Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "Pasta web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "Imagem bitmap Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "Imagem de ícone Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "Gráfico metafile Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "Documento WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "Imagem bitmap X" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "Imagem de janela X" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "Ficheiro de marcadores XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "Documento XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "Imagem XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "Base de dados XBase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "Código fonte de gramática Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "Script de consola Z" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "Arquivo zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "Arquivo zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "Tradução gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Aplicação iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "Gráfico de vectores xfig" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/hud.po 2014-03-25 11:26:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Portuguese translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: pt\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Se para guardar dados de utilização" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Quando o HUD executa operações, guarda esses dados para posteriormente " +"exibir resultados mais exactos. Alguns utilizadores podem optar que esta " +"informação não seja guardada. Nesse caso, devem desactivar esta propriedade." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "A penalização dada a um item de menu por estar num indicador" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"De forma a que os itens de aplicações apareçam numa posição superior nos " +"resultados da pesquisa, são penalizados os resultados correspondentes aos " +"itens do menu indicador. Este valor corresponde à percentagem de penalização " +"concedida. Um valor de \"50\" corresponde a um aumento de 50% face à posição " +"calculada." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Penalização por caracteres extra adicionados à pesquisa" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"A penalização por cada caractere a mais nos termos de pesquisa, que não " +"apareça no texto dos itens de menu.\n" +"\n" +"Esta penalização seria aplicada se o utilizador escrevesse \"ficheiiro\", " +"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Penalização aplicada se um caractere é cortado." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalização por cada caractere a menos nos termos de pesquisa, quando " +"comparado com o texto dos itens de menu. Isto apenas se aplica a caracteres " +"em falta, que não estejam no fim dos termos de pesquisa.\n" +"\n" +"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fichro\" " +"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Penalização atribuída se um caractere faltar no fim" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalização atribuída por cada caractere em falta no fim de um termo de " +"pesquisa.\n" +"\n" +"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fich\" quando " +"procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Penalização aplicada quando os caracteres não são os mesmos" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalização atribuída por cada caractere trocado no termo de pesquisa.\n" +"\n" +"Esta penalização seria atribuída se o utilizador escrevesse \"fichwiro\" " +"quando procurava pelo menu \"Ficheiro\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "O valor com a maior distância que é mostrado nos resultados" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Após o calculo das distâncias (incluindo penalizações do indicador) todos os " +"valores acima deste máximo são cortados. Isto significa que o histórico " +"destas entradas também não é procurado." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Indicador sem título (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:33:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,164 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:234 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:240 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday, date, and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 -msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "%a %e %b %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:141 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and year. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:144 -msgid "%a %Y" -msgstr "%a %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:150 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b/%e/%Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:153 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:156 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:235 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:331 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar Evento..." - -#: ../src/menu.cpp:341 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#: ../src/menu.cpp:386 -msgid "Date & Time Settings…" -msgstr "Definições de Data e Hora..." - -#: ../src/menu.cpp:390 -msgid "Time & Date settings…" -msgstr "Definições de Hora e Data..." - -#: ../src/menu.cpp:446 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../src/menu.cpp:496 -msgid "Upcoming" -msgstr "Próximos" - -#: ../src/menu.cpp:501 -#, c-format -msgid "%s (has alarms)" -msgstr "%s (tem alarmes)" - -#: ../src/snap.cpp:230 -#, c-format -msgid "Alarm %s" -msgstr "Alarme %s" - -#: ../src/snap.cpp:239 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../src/snap.cpp:240 -msgid "Dismiss" -msgstr "Dispensar" - -#: ../src/utils.c:273 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../src/utils.c:274 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../src/utils.c:275 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/utils.c:276 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../src/utils.c:284 -msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" -msgstr "Amanhã\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:285 -msgid "%a\\u2003%l:%M %p" -msgstr "%a\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:286 -msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" -msgstr "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:294 -msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" -msgstr "Amanhã\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:295 -msgid "%a\\u2003%H:%M" -msgstr "%a\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:296 -msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" -msgstr "%a %d %b\\u2003%H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-03-25 11:26:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,199 @@ +# Portuguese translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:13+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" +"Language-Team: Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " +"reiniciar e encerrar" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Mostrar ou não a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " +"reiniciar e encerrar." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Remover o item \"Terminar Sessão\" do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" +"Faz com que o botão de terminar a sessão não apareça no menu de sessão." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Remover a opção \"Reiniciar\" do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não apareça no menu de sessão." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Remover a opção \"Encerrar\" do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Faz com que o botão de desligar não apareça no menu de sessão." + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "Sessão de Convidado Clássica" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "" +"Iniciar uma sessão de convidado utilizando o ambiente de trabalho clássico" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer fechar todos os programas e terminar a sessão?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +msgid "" +"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." +msgstr "" +"Algumas actualizações de software não serão aplicadas até o computador ser " +"reiniciado." + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out" +msgstr "Terminar Sessão" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 +#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e reiniciar o computador?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down" +msgstr "Encerrar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar o computador?" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, +#. then a hint that something in this menu requires user attention +#: ../src/service.c:180 +#, c-format +msgid "System, %s (Attention Required)" +msgstr "Sistema, %s (Atenção Necessária)" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name +#: ../src/service.c:185 +#, c-format +msgid "System, %s" +msgstr "Sistema, %s" + +#: ../src/service.c:189 +msgid "System (Attention Required)" +msgstr "Sistema (Requer Atenção)" + +#: ../src/service.c:193 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/service.c:280 +msgid "Guest" +msgstr "Convidado" + +#: ../src/service.c:304 +msgid "About This Computer" +msgstr "Sobre Este Computador" + +#: ../src/service.c:305 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Ajuda Ubuntu" + +#: ../src/service.c:316 +msgid "System Settings…" +msgstr "Definições do Sistema" + +#: ../src/service.c:318 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Contas online..." + +#: ../src/service.c:459 +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Iniciar Proteção de Ecrã" + +#: ../src/service.c:464 +msgid "Switch Account…" +msgstr "Trocar de Conta..." + +#: ../src/service.c:465 +msgid "Switch Account" +msgstr "Trocar de Conta" + +#: ../src/service.c:472 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" + +#: ../src/service.c:474 +msgid "Lock/Switch Account…" +msgstr "Trancar/Trocar Conta..." + +#: ../src/service.c:475 +msgid "Lock/Switch Account" +msgstr "Trancar/Trocar de Conta" + +#: ../src/service.c:487 +msgid "Guest Session" +msgstr "Sessão de Convidado" + +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out…" +msgstr "Terminar Sessão..." + +#: ../src/service.c:554 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../src/service.c:557 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart…" +msgstr "Reiniciar..." + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Encerrar..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-03-25 11:26:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Portuguese translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Manuel \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Etiqueta Vazia" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-03-25 11:26:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Portuguese translation for sound-theme-freedesktop +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Mykas0 \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../index.theme.in.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-03-25 11:26:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,420 @@ +# Portuguese translation for update-notifier +# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 +# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. +# FIRST AUTHOR , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-24 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Filipe André Pinho \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"X-Rosetta-Version: 0.1\n" + +#: ../data/apt_check.py:27 +#, python-format +msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" +msgstr "Erro Desconhecido: '%s' (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:66 +#, python-format +msgid "%i package can be updated." +msgid_plural "%i packages can be updated." +msgstr[0] "%i pacote pode ser actualizado." +msgstr[1] "%i pacotes podem ser actualizados." + +#: ../data/apt_check.py:71 +#, python-format +msgid "%i update is a security update." +msgid_plural "%i updates are security updates." +msgstr[0] "%i actualização é uma actualização de segurança." +msgstr[1] "%i actualizações são actualizações de segurança." + +#: ../data/apt_check.py:97 +#, python-format +msgid "Error: Opening the cache (%s)" +msgstr "Error: A abrir a cache (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:111 +msgid "Error: BrokenCount > 0" +msgstr "Erro: BrokenCount>0" + +#: ../data/apt_check.py:118 +#, python-format +msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" +msgstr "Erro: A marcar a actualização (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:182 +msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" +msgstr "Mostrar os pacotes que vão ser instalados/actualizados" + +#: ../data/apt_check.py:187 +msgid "Show human readable output on stdout" +msgstr "Mostrar mensagens mais amigáveis no stdout" + +#: ../data/apt_check.py:191 +msgid "" +"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " +"means disabled)" +msgstr "" +"Informar o tempo em dias em que as actualizações de segurança são instaladas " +"sem acompanhamento (0 significa desactivado)" + +#: ../src/crash.c:45 +msgid "System program problem detected" +msgstr "Problema detectado no programa de sistema" + +#: ../src/crash.c:46 +msgid "Do you want to report the problem now?" +msgstr "Quer relatar o problema agora?" + +#: ../src/crash.c:56 +msgid "Report problem…" +msgstr "Relatar problema..." + +#: ../src/crash.c:72 +msgid "" +"Please enter your password to access " +"problem reports of system programs" +msgstr "" +"Por favor introduza a sua senha para " +"aceder aos relatórios de problemas dos programas do sistema" + +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 +msgid "Crash report detected" +msgstr "Relatório de falha detectado" + +#: ../src/crash.c:93 +msgid "" +"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " +"notification icon to display details. " +msgstr "" +"Ocorreu uma falha numa aplicação do seu sistema (agora ou no passado). " +"Clique no icon de notificação para obter mais detalhes. " + +#. Create and show the notification +#: ../src/avahi.c:15 +msgid "Network service discovery disabled" +msgstr "Serviço de detecção de rede desactivado" + +#: ../src/avahi.c:16 +msgid "" +"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " +"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " +"disabled." +msgstr "" +"A sua rede actual possui um domínio .local, o que não é recomendado e é " +"incompatível com o serviço de detecção de redes Avahi. O serviço foi " +"desactivado." + +#: ../src/gdu.c:53 +msgid "Software Packages Volume Detected" +msgstr "Volume de Pacotes de Software detectado" + +#: ../src/gdu.c:54 +msgid "" +"A volume with software packages has " +"been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Um volume com pacotes de software foi " +"detectado.\n" +"\n" +"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" + +#: ../src/gdu.c:62 +msgid "Start Package Manager" +msgstr "Iniciar Gestor de Pacotes" + +#: ../src/gdu.c:68 +msgid "Upgrade volume detected" +msgstr "Disco de actualização detectado" + +#: ../src/gdu.c:69 +msgid "" +"A distribution volume with software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to try to upgrade from it automatically? " +msgstr "" +"Foi detectado um disco da distribuição " +"com pacotes de software.\n" +"\n" +"Gostaria de tentar actualizar a partir desse disco automaticamente? " + +#: ../src/gdu.c:76 +msgid "Run upgrade" +msgstr "Executar actualização" + +#: ../src/gdu.c:82 +msgid "Addon volume detected" +msgstr "Volume suplementar detectado" + +#: ../src/gdu.c:83 +msgid "" +"An addon volume with software " +"applications has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to view/install the content? " +msgstr "" +"Um volume de expansão com aplicações " +"foi detectado.\n" +"\n" +"Gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? " + +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 +msgid "Start package manager" +msgstr "Iniciar gestor de pacotes" + +#: ../src/gdu.c:92 +msgid "Start addon installer" +msgstr "Iniciar o instalador suplementar" + +#: ../src/gdu.c:100 +msgid "APTonCD volume detected" +msgstr "Volume APTonCD detectado" + +#: ../src/gdu.c:101 +msgid "" +"A volume with unofficial software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Um volume com pacotes de software não-" +"oficiais foi detectado.\n" +"\n" +"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" + +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Run this action now" +msgstr "_Executar esta acção agora" + +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 +msgid "Information available" +msgstr "Informação disponível" + +#: ../src/hooks.c:546 +msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" +msgstr "" +"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n" + +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 +msgid "System restart required" +msgstr "É necessário reiniciar o sistema" + +#: ../src/reboot.c:30 +msgid "" +"To finish updating your system, please restart it.\n" +"\n" +"Click on the notification icon for details." +msgstr "" +"Para terminar a actualização do sistema, por favor reinicie-o.\n" +"\n" +"Clique no ícone de notificação para obter mais detalhes." + +#: ../src/reboot.c:104 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falha ao reiniciar o sistema" + +#: ../src/reboot.c:105 +msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" +msgstr "" +"Falha ao pedir para reiniciar o sistema, por favor encerre manualmente" + +#: ../src/update.c:27 +msgid "Show updates" +msgstr "Mostrar actualizações" + +#: ../src/update.c:31 +msgid "Install all updates" +msgstr "Instalar todas as actualizações" + +#: ../src/update.c:35 +msgid "Check for updates" +msgstr "Verificar existência de actualizações" + +#: ../src/update.c:80 +#, c-format +msgid "There is %i update available" +msgid_plural "There are %i updates available" +msgstr[0] "Existe %i actualização disponível" +msgstr[1] "Existem %i actualizações disponíveis" + +#: ../src/update.c:149 +msgid "Show notifications" +msgstr "Mostrar notificações" + +#. and update the tooltip +#: ../src/update.c:208 +msgid "A package manager is working" +msgstr "Um gestor de pacotes está em funcionamento" + +#: ../src/update.c:240 +#, c-format +msgid "" +"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " +"available update." +msgid_plural "" +"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " +"available updates." +msgstr[0] "" +"Existe %i actualização disponível. Clique no botão de notificação para ver a " +"actualização disponível." +msgstr[1] "" +"Existem %i actualizações disponíveis. Clique no botão de notificação para " +"ver as actualizações disponíveis." + +#: ../src/update.c:251 +msgid "Software updates available" +msgstr "Actualizações de software disponíveis" + +#: ../src/update.c:287 +msgid "" +"The update information is outdated. This may be caused by network problems " +"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " +"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " +"some of the listed repositories fail." +msgstr "" +"A informação de actualização está desatualizada. Isto pode ser causado por " +"problemas de rede ou por algum repositório que já não está disponível. Por " +"favor atualize manualmente clicando neste ícone e seleccionando 'Verificar " +"Actualizações' e verifique se algum dos repositórios listados falha." + +#: ../src/update.c:582 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" +"The error message was: '%s'. " +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Por favor execute o Gestor de Pacotes no menu clique-" +"direito, ou com apt-get numa consola para saber o que está errado.\n" +"A mensagem de erro foi: '%s'. " + +#: ../src/update.c:589 +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong." +msgstr "" +"Ocorreu um erro, por favor execute o Gestor de Pacotes pelo menu do clique-" +"direito ou o apt-get num terminal para verificar o qual é o problema." + +#: ../src/update.c:593 +msgid "" +"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" +msgstr "Isto geralmente significa que os pacotes instalados têm pendências" + +#: ../src/update.c:606 +msgid "A problem occurred when checking for the updates." +msgstr "Ocorreu um problema ao verificar por novas actualizações." + +#: ../src/update-notifier.c:402 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: ../src/update-notifier.c:570 +msgid "- inform about updates" +msgstr "- informar sobre actualizações" + +#: ../src/update-notifier.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to init the UI: %s\n" +msgstr "Falha ao iniciar a UI: %s\n" + +#: ../src/update-notifier.c:573 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../src/update-notifier.c:596 +msgid "update-notifier" +msgstr "notificação de actualização" + +#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 +msgid "Update information" +msgstr "" +"Informação de actualização" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 +msgid "Restart Required" +msgstr "É necessário Reiniciar" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Reiniciar _Posteriormente" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Reiniciar Agora" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"O computador precisa de reiniciar para acabar de instalar as actualizações. " +"Por favor guarde o seu trabalho antes de continuar." + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +msgid "Update Notifier" +msgstr "Notificador de Actualizações" + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +msgid "Check for available updates automatically" +msgstr "Verificar actualizações disponíveis automaticamente" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 +msgid "Failure to download extra data files" +msgstr "Falha ao transferir ficheiros de dados suplementares" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"The following packages requested additional data downloads after package " +"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes pediram para transferir dados adicionais depois da " +"instalação, no entanto não foi possível a transferência ou não foi possível " +"processá-los." + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid " $packages" +msgstr " $packages" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +msgid "" +"The download will be attempted again later, or you can try the download " +"again now. Running this command requires an active Internet connection." +msgstr "" +"A transferência será tentada novamente mais tarde, ou poderá tentá-la " +"novamente agora. Executar este comando requer uma ligação à internet activa." + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 +msgid "Data files for some packages could not be downloaded" +msgstr "Não foi possivel transferir ficheiros de dados de alguns pacotes" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " +"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " +"reinstall the packages to fix this problem." +msgstr "" +"Esta é uma falha permanente que impossibilita a utilização destes pacotes no " +"seu sistema. Poderá ser necessário corrigir a sua ligação à internet, " +"remover e reinstalar estes pacotes de forma a corrigir este problema." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-03-25 11:26:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Portuguese translation for webapps-applications +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webapps-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:27+0000\n" +"Last-Translator: Celso Henriques \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 +msgid "Basket" +msgstr "Carrinho" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 +msgid "Wishlist" +msgstr "Lista de desejos" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 +msgid "Orders" +msgstr "Encomendas" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 +msgid "Manage your Kindle" +msgstr "Gerir o seu Kindle" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 +#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Criar nova mensagem" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 +msgid "Create an event" +msgstr "Criar um evento" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google Calendar" + +#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 +msgid "Google Docs" +msgstr "Google Docs" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 +msgid "Google News" +msgstr "Noticias do Google" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 +msgid "Unread" +msgstr "Não lidas" + +#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 +msgid "mail.ru" +msgstr "mail.ru" + +#. parse tumblr controls and add hud actions +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 +msgid "Dashboard" +msgstr "Painel" + +#: ../Twitter.user.js:49 +msgid "Tweets" +msgstr "Tweets" + +#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 +msgid "vk.com" +msgstr "vk.com" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 +msgid "New Post" +msgstr "Nova Publicação" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 +msgid "new comments" +msgstr "Novos comentários" + +#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 +msgid "Yahoo News" +msgstr "Yahoo News" + +#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" + +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 +msgid "Yandex Music" +msgstr "Música do Yandex" + +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 +msgid "Yandex News" +msgstr "Notícias do Yandex" + +#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu One Music" +msgstr "Ubuntu One Music" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-03-25 11:26:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Portuguese translation for xdg-user-dirs. +# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. +# Duarte Loreto , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-18 19:18+0000\n" +"Last-Translator: Dark_Webster \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: translate.c:2 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: translate.c:2 +msgid "applications" +msgstr "aplicações" + +#: translate.c:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: translate.c:3 +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: translate.c:4 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: translate.c:4 +msgid "documents" +msgstr "documentos" + +#: translate.c:5 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: translate.c:5 +msgid "download" +msgstr "download" + +#: translate.c:6 +msgid "Downloads" +msgstr "Transferências" + +#: translate.c:6 +msgid "downloads" +msgstr "transferências" + +#: translate.c:7 +msgid "Movies" +msgstr "Filmes" + +#: translate.c:7 +msgid "movies" +msgstr "filmes" + +#: translate.c:8 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: translate.c:8 +msgid "music" +msgstr "música" + +#: translate.c:9 +msgid "Photos" +msgstr "Fotografias" + +#: translate.c:9 +msgid "photos" +msgstr "fotografias" + +#: translate.c:10 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: translate.c:10 +msgid "pictures" +msgstr "imagens" + +#: translate.c:11 +msgid "Projects" +msgstr "Projectos" + +#: translate.c:11 +msgid "projects" +msgstr "projectos" + +#: translate.c:12 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: translate.c:12 +msgid "public" +msgstr "público" + +#: translate.c:13 +msgid "Share" +msgstr "Partilha" + +#: translate.c:13 +msgid "share" +msgstr "partilha" + +#: translate.c:14 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: translate.c:14 +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: translate.c:15 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: translate.c:15 +msgid "videos" +msgstr "vídeos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-03-25 11:33:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Rafael Ferreira , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accounts service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-23 22:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) " +"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "" +"Autenticação é necessária para alterar configurações da tela de login" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autenticação é necessária para alteração de dados de usuário" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "Autenticação é necessária para alterar dados do próprio usuário" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Alterar configurações da tela de login" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Alterar dados do próprio usuário" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerenciar contas de usuários" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Exibir informação da versão e sair" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Substitui instância existente" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilitar depuração de código" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Fornece interfaces de D-Bus para consultar e manipular\n" +"informações de conta de usuário." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-03-25 11:33:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of gnome-mime-data.HEAD.pt_BR.po to Portuguese +# GNOME vfs translation for Brazilian Portuguese. +# Copyright (C) 1999-2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Alexandre Hautequest , 1999. +# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. +# David Barzilay , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-mime-data.HEAD.pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 17:38+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "Estrutura química 2D" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "Imagem do 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "Áudio AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "Áudio AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "Animação ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "Arquivo ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "Vídeo AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "Documento do AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "Página de servidor ativo (ASP)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "Cartão de endereço" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "Fonte do Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "Métricas de fonte Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "Inset do Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "Lançador de aplicação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "Imagem do ApplixWare Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "Documento do Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "Apresentação do Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "Planilha do Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "Arquivo ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Código fonte Assembly" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "Lista de autores" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "Imagem do AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "Documento BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "Fonte BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "Arquivo de backup" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "Áudio básico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "Registro bibliográfico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "Programa binário" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "Arquivo semente BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "Arquivo Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "Dispositivo de bloco" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "Arquivo comprimido com Bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "Script de shell C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "Código fonte C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "Cabeçalho de código fonte C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "Código fonte C++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "Programa CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "Imagem CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "Imagem raster CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "Arquivo CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Arquivo CPIO (comprimido com Gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "Arquivo de agenda" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "Documento de agenda ou evento" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "Dispositivo de caracter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "Planilha de edição Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "Documento texto separado por vírgulas" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "Áudio Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "Documento composto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "Arquivo comprimido com compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "Documento GIMP comprimido" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "Desenho do Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "Estrutura de Modelo Crystalline" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "Script DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "Fonte de DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "Programa DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "Documento DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "Vídeo DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "Figura vetorial DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "Pacote Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "Bitmap Independente de Aparelho" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "Diagrama do Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imagem de Comunicações e Imagens Digitais na Medicina" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "Imagem do Digital Moving Picture Exchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "Arquivo de informação de diretório" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "Imagem DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "Definição do tipo de documento" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Documentos/Diagrama" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Documentos/Extended Markup Language (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Documentos/Numérico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Documentos/Texto Simples" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Documentos/Apresentação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Documentos/Gerenciamento de Projetos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Documentos/Materiais Publicados" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Documentos/Planilha" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Documentos/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Documentos/Marcação de Texto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Documentos/Imagens Vetoriais" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Documentos/Processador de Textos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Documentos/World Wide Web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "Áudio Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ROM do Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "Código fonte Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "Cabeçalhos de e-mail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "Mensagem de e-mail/caixa de e-mails" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensagem criptografada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "Tema do Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "Documento de texto Enriched text" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "Arquivo de marcadores Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "Áudio FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "Animação FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "Animação FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "Áudio FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "Imagem FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistema Flexível de Transporte de Imagens" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "Código fonte Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "Documento de intercâmbio do FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imagem de fax G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "Imagem GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "Documento do GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "Link GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tema de área de trabalho GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "Planilha do GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "Mensagem de correio GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "Configuração do GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ROM do Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ROM do Gênesis (Mega Drive)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "Projeto do Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "Livro de trabalho do GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "Planilha do Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "Arquivo gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "Catálogo Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "Arquivo comprimido com gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "Documento HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "Página HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "Código fonte Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "Página de ajuda" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "Documento IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "Imagem IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "Imagem IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "Imagem ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "Vídeo ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "Imagem ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "Áudio Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Informação/Calendário" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Informação/Financeira" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tema de área de trabalho GNOME instalado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "Projeto do JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imagem JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "Código compilado Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "Arquivo de código Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "Código fonte Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "Código fonte em JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "Detalhes de aplicativo KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "Documento do KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "Apresentação do KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "Planilha do KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "Documento do KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "Script de shell Korn" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "Arquivo LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "Arquivo LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "Fonte LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "Objeto LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "Cena LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "Fonte de console Linux PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "Código fonte haskell literal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "Planilha do Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "Documento LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "Áudio MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "Áudio MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "Áudio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "Lista de Áudio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "Vídeo MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "Áudio MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "Áudio MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "Vídeo MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "Vídeo MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ROM do MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "Arquivo MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "Arquivo Macintosh codificado com AppleDouble" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "Arquivo Macintosh codificado com BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "Arquivo Macintosh StuffIt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "Arquivo Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "Apresentação do MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "Formato de imagem Magick" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "Relatório de entrega de correspondência" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "Relatório de disposição de correspondência" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "Relatório do sistema de correspondência" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile (criar arquivo)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "Página de manual" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "Página de manual (comprimida)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ROM do Master System ou do Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "Documento MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "Vídeo Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Descarga de memória" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "Resumo de mensagem" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "Mensagem em vários formatos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "Planilha do Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "Documento do Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "Lista de execução do Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "Vídeo Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "Documento do Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "Vídeo Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "Áudio do Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "Arquivo de marcadores do Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "Mensagem multi-partes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ROM do NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "Pipe nomeado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "Link do Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "Arquivo de marcadores do Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ROM do Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "Vídeo do Nulsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "Documento ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "Código objeto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "Código fonte Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "Áudio do ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "Apresentação do OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "Modelo de apresentação do OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "Documento do OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "Documento do OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "Documento global do OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "Modelo do OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "Desenho do OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "Modelo de desenho do OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Planilha do OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "Modelo de planilha do OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "Fonte OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "Imagem PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "Imagem PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "Fonte PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "Documento PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "Programa PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "Imagem PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "Jogo de xadrez PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "Chaves PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "Mensagem PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "Assinatura PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "Arquivo criptografado com PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "Script PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "Imagem PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "Imagem PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "Imagem PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "Imagem PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "Banco de dados do Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "Imagem Pixmap do Palm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "Mensagem de e-mail parcial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "Código fonte Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "Imagem de Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "Documento do Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "Documento somente texto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de execução" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "fonte PostScript Type 1" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "Documento PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "Resultados do profiler" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "Plano de Projeto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "Byte de código do python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "Código fonte Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "Filme QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "Documento do Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "Documento do Quicken para Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "Arquivo RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "Documento README" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "Imagem RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "Áudio RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "Pacote RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "Amostra de Cinza Cru" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "Documento RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "Documento RealAudio/Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "Vídeo RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "Referência a um arquivo remoto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "Arquivo de patch rejeitado" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "Documento de texto Rich text" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "Arquivo S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "Assinatura S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "Vídeo SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "Documento SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "Lista de execução SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "Script SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "Código SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "Imagem raster SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "Arquivo SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "Arquivo SV4 CPIP (com CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "Arte SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "Compartilhamento Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "Código fonte Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "Áudio Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "Áudio Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "Instrumento Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "Documento Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "Impressora compartilhada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Biblioteca compartilhada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "Arquivo shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "Script shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "Mensagem assinada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "Imagem Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Desenvolvimento de Software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Desenvolvimento de Software/Imagens ROM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Desenvolvimento de Software/Código Fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "Créditos do autor do software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "Instruções de instalação do software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "Termos de licença do software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "Patch do código fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "Documento Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "Fonte Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "Documento Spreadsheet Interchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "Pacote Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "Planilha do StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "Gráfico StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "Desenho do StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "Apresentação do StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "Arquivo StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "Documento do StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "Imagem meta-arquivo extendida do StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "Documento do StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "Style sheet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "Áudio Sun mu-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "fonte SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Link simbólico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imagem TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "Documento texto separado por abas" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "Arquivo tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "Arquivo tar (comprimido com bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Arquivo tar (comprimido com gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imagem TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "Script Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "Documento TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "Documento TeX dvi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "Fonte TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "Métrica de fonte TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "Documento TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "Documento do ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "Documento troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "Documento de entrada troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "Documento de entrada troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "Documento de entrada troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "Fonte TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "Imagem Targe Truevision" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "mensagem de notícia USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "Documento Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface de Usuário" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interface de Usuário/Fontes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "Arquivo ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "Fonte V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "Áudio VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "Documento VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "Código fonte Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "Vídeo Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "Código fonte WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "Áudio wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "Vídeo Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "Pasta web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "Imagem bitmap do Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "Imagem de ícone do Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "Figura do Windows metafile (WMF)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "Documento do WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "Imagem bitmap do X" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "Imagem de janela do X" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "Arquivo de marcadores do XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "Documento XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "Imagem XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "Banco de dados Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "Código fonte da gramática Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "Script shell Z" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "Arquivo zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "Arquivo zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "tradução do gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Programa iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "Figura vetorial do Xfig" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/hud.po 2014-03-25 11:33:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +# Brazilian Portuguese translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: pt_BR\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Se é para guardar os dados de utilização" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Quando o HUD executa operações, ele armazena a execução para tornar os " +"resultados futuros melhores. Alguns usuários podem optar por não querer que " +"esses dados sejam armazenados. Se for esse o caso, eles devem desabilitar " +"essa propriedade." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "A penalidade dada a um item de menu que está em um indicador" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"Para que os itens dos menus de aplicativos apareçam mais acima nos " +"resultados de pesquisa, uma leve penalidade é aplicada aos itens de menus " +"de indicadores. Este valor representa o percentual da pena, então um valor " +"de '50' é um adicional de 50% no cálculo da distância." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Penalidade por caracteres extras adicionados à pesquisa" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"A pena para cada caractere extra no termo pesquisado que não aparece no " +"texto do item de menu.\n" +"\n" +"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"arquiivo\" quando " +"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Penalidade aplicada se um caractere é descartado" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"A penalidade para cada caractere ausente no termo pesquisado, em comparação " +"com o texto do item de menu. Isto se aplica somente a caracteres ausentes " +"que não estão no final do termo de pesquisa.\n" +"\n" +"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"aquivo\" quando " +"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Penalidade aplicada se o caractere final não é digitado" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"A penalidade para cada caractere ausente no final de um termo de pesquisa.\n" +"\n" +"Esta penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"Arquiv\" quando " +"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Penalidade aplicada quando os caracteres não são os mesmos" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"A penalidade para cada caractere substituído no termo de pesquisa.\n" +"\n" +"A penalidade seria aplicada se o usuário digitasse \"arquibo\" quando " +"estivesse procurando pelo item de menu \"Arquivo\", por exemplo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "O maior valor da distância que é mostrado nos resultados" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Depois que as distâncias são calculadas (incluindo indicador de penalidade) " +"todos os valores acima deste máximo são descartados. Isto significa que o " +"histórico para as entradas não são procurados também." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Indicador sem título (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:40:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,164 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:234 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:240 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday, date, and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 -msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "%a %b %e %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:141 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and year. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:144 -msgid "%a %Y" -msgstr "%a %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:150 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:153 -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:156 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:235 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:331 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar evento..." - -#: ../src/menu.cpp:341 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#: ../src/menu.cpp:386 -msgid "Date & Time Settings…" -msgstr "Configurações de data e hora..." - -#: ../src/menu.cpp:390 -msgid "Time & Date settings…" -msgstr "Configurações de data e hora..." - -#: ../src/menu.cpp:446 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" - -#: ../src/menu.cpp:496 -msgid "Upcoming" -msgstr "Próximos" - -#: ../src/menu.cpp:501 -#, c-format -msgid "%s (has alarms)" -msgstr "%s (tem alarmes)" - -#: ../src/snap.cpp:230 -#, c-format -msgid "Alarm %s" -msgstr "" - -#: ../src/snap.cpp:239 -msgid "Show" -msgstr "" - -#: ../src/snap.cpp:240 -msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:273 -msgid "Today" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:274 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../src/utils.c:275 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%a" - -#: ../src/utils.c:276 -msgid "%a %d %b" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:284 -msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:285 -msgid "%a\\u2003%l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:286 -msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:294 -msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:295 -msgid "%a\\u2003%H:%M" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:296 -msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-03-25 11:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,198 @@ +# Portuguese translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:16+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Não pedir confirmação ao encerrar a sessão, reiniciar ou desligar o " +"computador." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Mostrar ou não as janelas de confirmação para as ações de encerrar sessão, " +"reiniciar ou desligar." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Remove o item Encerrar sessão do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Faz com que o botão sair não seja mostrado no menu da sessão." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Remover o item Reiniciar do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Faz com que o botão reiniciar não seja mostrado no menu da sessão." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Remover o item Desligar do menu de sessão" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Faz com que o botão desligar não seja mostrado no menu da sessão." + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "Sessão convidado clássica" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "Iniciar uma sessão de convidado usando a área de trabalho clássica." + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" +msgstr "Tem certeza de que deseja fechar todos os programas e sair?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +msgid "" +"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." +msgstr "" +"Algumas atualizações de programas não serão aplicadas até que o computador " +"seja reiniciado." + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out" +msgstr "Encerrar sessão" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 +#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e reiniciar o " +"computador?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e desligar o " +"computador?" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, +#. then a hint that something in this menu requires user attention +#: ../src/service.c:180 +#, c-format +msgid "System, %s (Attention Required)" +msgstr "Sistema, %s (Requer atenção)" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name +#: ../src/service.c:185 +#, c-format +msgid "System, %s" +msgstr "Sistema, %s" + +#: ../src/service.c:189 +msgid "System (Attention Required)" +msgstr "Sistema (Atenção requerida)" + +#: ../src/service.c:193 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/service.c:280 +msgid "Guest" +msgstr "Convidado" + +#: ../src/service.c:304 +msgid "About This Computer" +msgstr "Sobre este computador" + +#: ../src/service.c:305 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Ajuda do Ubuntu" + +#: ../src/service.c:316 +msgid "System Settings…" +msgstr "Configurações do sistema..." + +#: ../src/service.c:318 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Contas on-line..." + +#: ../src/service.c:459 +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Iniciar proteção de tela" + +#: ../src/service.c:464 +msgid "Switch Account…" +msgstr "Alternar conta..." + +#: ../src/service.c:465 +msgid "Switch Account" +msgstr "Alternar conta" + +#: ../src/service.c:472 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: ../src/service.c:474 +msgid "Lock/Switch Account…" +msgstr "Bloquear/alternar conta..." + +#: ../src/service.c:475 +msgid "Lock/Switch Account" +msgstr "Bloquear/Desbloquear conta" + +#: ../src/service.c:487 +msgid "Guest Session" +msgstr "Sessão convidado" + +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out…" +msgstr "Encerrar sessão..." + +#: ../src/service.c:554 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../src/service.c:557 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart…" +msgstr "Reiniciar..." + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Desligar..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-03-25 11:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Brazilian Portuguese translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Rótulo vazio" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-03-25 11:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Brazilian Portuguese translation for sound-theme-freedesktop +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../index.theme.in.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-03-25 11:33:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian +# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. +# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka +# (C) 2004 Michael Vogt +# (C) Canonical +# (C) 2004 Michiel Sikkes +# (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Colin Watson \n" +"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" + +#: ../data/apt_check.py:27 +#, python-format +msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" +msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:66 +#, python-format +msgid "%i package can be updated." +msgid_plural "%i packages can be updated." +msgstr[0] "%i pacote pode ser atualizado." +msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados." + +#: ../data/apt_check.py:71 +#, python-format +msgid "%i update is a security update." +msgid_plural "%i updates are security updates." +msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança." +msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança." + +#: ../data/apt_check.py:97 +#, python-format +msgid "Error: Opening the cache (%s)" +msgstr "Erro: Abrindo o cache (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:111 +msgid "Error: BrokenCount > 0" +msgstr "Erro: Contador de pacotes quebrados > 0" + +#: ../data/apt_check.py:118 +#, python-format +msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" +msgstr "Erro: Marcando a atualização (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:182 +msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" +msgstr "Mostrar pacotes que serão instalados/atualizados." + +#: ../data/apt_check.py:187 +msgid "Show human readable output on stdout" +msgstr "Mostrar saída legível em stdout" + +#: ../data/apt_check.py:191 +msgid "" +"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " +"means disabled)" +msgstr "" +"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas " +"automaticamente (0 mantém desabilitado)" + +#: ../src/crash.c:45 +msgid "System program problem detected" +msgstr "O sistema detectou um problema no aplicativo" + +#: ../src/crash.c:46 +msgid "Do you want to report the problem now?" +msgstr "Você gostaria de relatar o problema agora?" + +#: ../src/crash.c:56 +msgid "Report problem…" +msgstr "Relatar problema..." + +#: ../src/crash.c:72 +msgid "" +"Please enter your password to access " +"problem reports of system programs" +msgstr "" +"Por favor informe sua senha para " +"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema" + +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 +msgid "Crash report detected" +msgstr "Relatório de falha detectado" + +#: ../src/crash.c:93 +msgid "" +"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " +"notification icon to display details. " +msgstr "" +"Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no " +"ícone de notificação para exibir os detalhes. " + +#. Create and show the notification +#: ../src/avahi.c:15 +msgid "Network service discovery disabled" +msgstr "Descoberta de serviço de rede desabilitada" + +#: ../src/avahi.c:16 +msgid "" +"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " +"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " +"disabled." +msgstr "" +"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é incompatível " +" com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo desabilitado." + +#: ../src/gdu.c:53 +msgid "Software Packages Volume Detected" +msgstr "Volume de pacotes de software detectado" + +#: ../src/gdu.c:54 +msgid "" +"A volume with software packages has " +"been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Um disco com pacotes de software foi " +"detectado. \n" +"\n" +"Deseja iniciar o gerenciador de pacotes com este disco agora?" + +#: ../src/gdu.c:62 +msgid "Start Package Manager" +msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes" + +#: ../src/gdu.c:68 +msgid "Upgrade volume detected" +msgstr "Disco de atualização detectado" + +#: ../src/gdu.c:69 +msgid "" +"A distribution volume with software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to try to upgrade from it automatically? " +msgstr "" +"Uma unidade com pacotes de softwares " +"foi detectada.\n" +"\n" +"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? " + +#: ../src/gdu.c:76 +msgid "Run upgrade" +msgstr "Executar atualização" + +#: ../src/gdu.c:82 +msgid "Addon volume detected" +msgstr "Volume adicional detectado" + +#: ../src/gdu.c:83 +msgid "" +"An addon volume with software " +"applications has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to view/install the content? " +msgstr "" +"Uma mídia adicional com aplicativos " +"foi detectado.\n" +"\n" +"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? " + +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 +msgid "Start package manager" +msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes" + +#: ../src/gdu.c:92 +msgid "Start addon installer" +msgstr "Iniciar instalador de complementos" + +#: ../src/gdu.c:100 +msgid "APTonCD volume detected" +msgstr "Mídia APTonCD detectada" + +#: ../src/gdu.c:101 +msgid "" +"A volume with unofficial software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Uma mídia não-oficial contendo fontes " +"de pacotes foi detectada.\n" +"\n" +"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?" + +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Run this action now" +msgstr "Executa_r esta ação agora" + +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 +msgid "Information available" +msgstr "Informação disponível" + +#: ../src/hooks.c:546 +msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" +msgstr "" +"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n" + +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 +msgid "System restart required" +msgstr "O sistema deve ser reiniciado" + +#: ../src/reboot.c:30 +msgid "" +"To finish updating your system, please restart it.\n" +"\n" +"Click on the notification icon for details." +msgstr "" +"Por favor, reinicie o computador para finalizar a atualização do sistema.\n" +"\n" +"Para detalhes, clique no ícone de notificação." + +#: ../src/reboot.c:104 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falha na reinicialização" + +#: ../src/reboot.c:105 +msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" +msgstr "" +"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente" + +#: ../src/update.c:27 +msgid "Show updates" +msgstr "Mostrar atualizações" + +#: ../src/update.c:31 +msgid "Install all updates" +msgstr "Instalar todas as atualizações" + +#: ../src/update.c:35 +msgid "Check for updates" +msgstr "Verificar por atualizações" + +#: ../src/update.c:80 +#, c-format +msgid "There is %i update available" +msgid_plural "There are %i updates available" +msgstr[0] "Há %i atualização disponível" +msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis" + +#: ../src/update.c:149 +msgid "Show notifications" +msgstr "Mostrar notificações" + +#. and update the tooltip +#: ../src/update.c:208 +msgid "A package manager is working" +msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando" + +#: ../src/update.c:240 +#, c-format +msgid "" +"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " +"available update." +msgid_plural "" +"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " +"available updates." +msgstr[0] "" +"Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para mostrar a " +"atualização disponível." +msgstr[1] "" +"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar " +"as atualizações disponíveis." + +#: ../src/update.c:251 +msgid "Software updates available" +msgstr "Atualizações de software disponíveis" + +#: ../src/update.c:287 +msgid "" +"The update information is outdated. This may be caused by network problems " +"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " +"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " +"some of the listed repositories fail." +msgstr "" +"As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido " +"causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais " +"disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e " +"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns " +"dos repositórios listados." + +#: ../src/update.c:582 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" +"The error message was: '%s'. " +msgstr "" +"Um erro ocorreu, por favor, use o Gerenciador de Pacotes a partir do menu " +"com clique direito ou apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n" +"A mensagem do erro foi: '%s'. " + +#: ../src/update.c:589 +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong." +msgstr "" +"Um erro ocorreu: por favor execute o Gerenciador de pacotes, através do menu " +"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o " +"que está errado." + +#: ../src/update.c:593 +msgid "" +"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" +msgstr "" +"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não " +"resolvidas" + +#: ../src/update.c:606 +msgid "A problem occurred when checking for the updates." +msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações." + +#: ../src/update-notifier.c:402 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: ../src/update-notifier.c:570 +msgid "- inform about updates" +msgstr "- informa sobre as atualizações" + +#: ../src/update-notifier.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to init the UI: %s\n" +msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n" + +#: ../src/update-notifier.c:573 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../src/update-notifier.c:596 +msgid "update-notifier" +msgstr "update-notifier" + +#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 +msgid "Update information" +msgstr "" +"Informações da atualização" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 +msgid "Restart Required" +msgstr "Reinicialização necessária" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Reiniciar _Depois" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Reiniciar Agora" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. " +"Por favor salve seu trabalho antes de continuar." + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +msgid "Update Notifier" +msgstr "Notificador de atualizações" + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +msgid "Check for available updates automatically" +msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 +msgid "Failure to download extra data files" +msgstr "Falha ao baixar arquivos de dados adicionais" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"The following packages requested additional data downloads after package " +"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." +msgstr "" +"Os seguintes pacotes solicitaram o download de dados adicionais após a " +"instalação do pacote, mas os dados não puderam ser baixados ou não puderam " +"ser processados." + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid " $packages" +msgstr " $packages" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +msgid "" +"The download will be attempted again later, or you can try the download " +"again now. Running this command requires an active Internet connection." +msgstr "" +"O download será tentado novamente mais tarde, ou você pode tentar baixar " +"novamente agora. A execução deste comando demanda uma conexão à Internet " +"ativa." + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 +msgid "Data files for some packages could not be downloaded" +msgstr "Arquivos de dados para alguns pacotes não puderam ser obtidos" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " +"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " +"reinstall the packages to fix this problem." +msgstr "" +"Esta é uma falha permanente que deixa os pacotes sem condições de uso no seu " +"sistema. É possível que você precise corrigir a sua conexão com a Internet, " +"então remover e reinstalar os pacotes para corrigir este problema." diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-03-25 11:33:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Brazilian Portuguese translation for webapps-applications +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webapps-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 16:53+0000\n" +"Last-Translator: Evertton de Lima \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 +msgid "Basket" +msgstr "Cesta" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 +msgid "Wishlist" +msgstr "Lista de pedidos" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 +msgid "Orders" +msgstr "Pedidos" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 +msgid "Manage your Kindle" +msgstr "Gerenciar seu Kindle" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 +#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 +msgid "Inbox" +msgstr "Entrada" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Escrever uma nova mensagem" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 +msgid "Create an event" +msgstr "Criar um evento" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google Agenda" + +#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 +msgid "Google Docs" +msgstr "Google Docs" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 +msgid "Google News" +msgstr "Google Notícias" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 +msgid "Unread" +msgstr "Não lido" + +#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 +msgid "mail.ru" +msgstr "mail.ru" + +#. parse tumblr controls and add hud actions +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 +msgid "Dashboard" +msgstr "Painel" + +#: ../Twitter.user.js:49 +msgid "Tweets" +msgstr "Tweets" + +#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 +msgid "vk.com" +msgstr "vk.com" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 +msgid "New Post" +msgstr "Nova postagem" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 +msgid "new comments" +msgstr "novo comentário" + +#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 +msgid "Yahoo News" +msgstr "Yahoo Notícias" + +#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" + +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 +msgid "Yandex Music" +msgstr "Yandex Music" + +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 +msgid "Yandex News" +msgstr "Yandex News" + +#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu One Music" +msgstr "Ubuntu One Music" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/data/pt_BR/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-03-25 11:33:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +# Brazilian Portuguese translation for xdg-user-dirs. +# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. +# Based on the translation by Duarte Loreto . +# Evandro Fernandes Giovanini , 2007. +# André Gondim , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:06+0000\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: translate.c:2 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: translate.c:2 +msgid "applications" +msgstr "aplicativos" + +#: translate.c:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: translate.c:3 +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: translate.c:4 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: translate.c:4 +msgid "documents" +msgstr "documentos" + +#: translate.c:5 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: translate.c:5 +msgid "download" +msgstr "download" + +#: translate.c:6 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: translate.c:6 +msgid "downloads" +msgstr "downloads" + +#: translate.c:7 +msgid "Movies" +msgstr "Filmes" + +#: translate.c:7 +msgid "movies" +msgstr "filmes" + +#: translate.c:8 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: translate.c:8 +msgid "music" +msgstr "música" + +#: translate.c:9 +msgid "Photos" +msgstr "Fotos" + +#: translate.c:9 +msgid "photos" +msgstr "fotos" + +#: translate.c:10 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: translate.c:10 +msgid "pictures" +msgstr "imagens" + +#: translate.c:11 +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" + +#: translate.c:11 +msgid "projects" +msgstr "projetos" + +#: translate.c:12 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: translate.c:12 +msgid "public" +msgstr "público" + +#: translate.c:13 +msgid "Share" +msgstr "Compartilhados" + +#: translate.c:13 +msgid "share" +msgstr "compartilhados" + +#: translate.c:14 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: translate.c:14 +msgid "templates" +msgstr "modelos" + +#: translate.c:15 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: translate.c:15 +msgid "videos" +msgstr "vídeos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/debian/changelog language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/debian/changelog --- language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140320/debian/changelog 2014-03-24 09:33:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-base-14.04+20140321/debian/changelog 2014-03-25 11:26:12.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-pt-base (1:14.04+20140320) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-pt-base (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 24 Mar 2014 09:33:32 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 25 Mar 2014 11:26:12 +0000